收藏 分销(赏)

清平乐·村居古诗的意思翻译.docx

上传人:人****来 文档编号:3824766 上传时间:2024-07-21 格式:DOCX 页数:5 大小:11.39KB 下载积分:6 金币
下载 相关 举报
清平乐·村居古诗的意思翻译.docx_第1页
第1页 / 共5页
清平乐·村居古诗的意思翻译.docx_第2页
第2页 / 共5页


点击查看更多>>
资源描述
清平乐·村居古诗的意思翻译 清平乐·村居古诗是唐代诗人刘禹锡创作的一首诗歌。此诗表达了诗人对于村居生活的热爱和向往,赞扬村庄宁静美好的风景,以及村民们纯朴自然的生活态度。 以下是该诗的全文及翻译: 独卧草堂终日,门对慈云谢客船。 茅巷分泉石,萝坞引田泉。 童稚开绿草,衣冠浴朱筵。 客亦来何时,春草明年绿。 独: 形单影只,一个人居住在草堂之中。 卧: 躺在床上,休息。 草堂: 建造简朴、草制的小屋。 终日: 整天,从早到晚。 门对: 门向着。 慈云: 一座名叫慈云的山。 谢客船: 送别客人的船只。 茅巷: 村里用茅草搭建的小路。 分泉石: 小路旁的泉水从石头中喷涌而出。 萝坞: 萝卜地,萝卜生长的地方。 引: 沿着引水渠引导水流。 田泉: 地下泉水。 童稚: 孩童。 绿草: 春天新发的绿色草地。 衣冠: 指读书人的着装。 浴: 沐浴。 朱筵: 红色的床帏,表示文人雅士。 春草: 春天生长的新草。 明年: 来年的春天。 绿: 春天的绿色。 独卧草堂终日, Alone lying in my thatched cottage all day long, 门对慈云谢客船。 My door faces Mount Ciyun where departing boats float along. 茅巷分泉石, The village lane happens to end at stone spring; 萝坞引田泉。 My little garden is nourished by the underground spring. 童稚开绿草, Children and weeds grow luxuriantly beside the porch, 衣冠浴朱筵。 While I am feasting my peers I dress myself immaculately. 客亦来何时, When shall I expect my visitor's return? 春草明年绿。 It's time for him to travel here, as the green of next Spring has already begun.
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服