收藏 分销(赏)

唐诗三百首有注释带译文20首.doc

上传人:a199****6536 文档编号:4300204 上传时间:2024-09-04 格式:DOC 页数:19 大小:43.04KB 下载积分:8 金币
下载 相关 举报
唐诗三百首有注释带译文20首.doc_第1页
第1页 / 共19页
唐诗三百首有注释带译文20首.doc_第2页
第2页 / 共19页


点击查看更多>>
资源描述
唐诗三百首有注释带译文20首 1.唐诗三百首有注释带译文 篇一   回乡偶书   贺知章〔唐代〕   少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。   儿童相见不相识,笑问客从何处来。   译文   年少时离乡老年才归家,我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。   家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:你是从哪里来的呀?   注释   偶书:随便写的诗。偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。   少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。   乡音:家乡的口音。无改:没什么变化。一作“难改”。   鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。衰(cui):现一些教材版本读“shuāi”。减少,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。   相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。   笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。 2.唐诗三百首有注释带译文 篇二   赤壁   杜牧〔唐代〕   折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。   东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。   译文   赤壁的泥沙中,埋着一枚未锈尽的断戟。自己磨洗后发现这是当年赤壁之战的遗留之物。   倘若不是东风给周瑜以方便,结局恐怕是曹操取胜,二乔被关进铜雀台了。   注释   折戟:折断的戟。戟,古代兵器。   销:销蚀。   将:拿,取。   磨洗:磨光洗净。   认前朝:认出戟是东吴破曹时的遗物。   东风:指三国时期的一个战役──火烧赤壁。   周郎:指周瑜,字公瑾,年轻时即有才名,人呼周郎。后任吴军大都督,曾参与赤壁之战并为此战役中的主要人物。   铜雀:即铜雀台,曹操在今河北省临漳县建造的一座楼台,楼顶里有大铜雀,台上住姬妾歌女,是曹操暮年行乐处。   二乔:东吴乔公的两个女儿,一嫁前国主孙策(孙权兄),称大乔,一嫁军事统帅周瑜,称小乔,合称“二乔”。 3.唐诗三百首有注释带译文 篇三   相思   王维〔唐代〕   红豆生南国,春来发几枝。   愿君多采撷,此物最相思。   译文   红豆生长在阳光明媚的南方,每逢春天不知长多少新枝。   希望思念的人儿多多采摘,因为它最能寄托相思之情。   注释   相思:题一作“相思子”,又作“江上赠李龟年”。   红豆:又名相思子,一种生在江南地区的植物,结出的籽像豌豆而稍扁,呈鲜红色。   “春来”句:一作“秋来发故枝”。   “愿君”句:一作“劝君休采撷”。采撷(xié):采摘。   相思:想念。 4.唐诗三百首有注释带译文 篇四   八阵图   杜甫〔唐代〕   功盖三分国,名成八阵图。(名成一作:名高)   江流石不转,遗恨失吞吴。   译文   三国鼎立你建立了盖世功绩,创八阵图你成就了永久声名。   任凭江流冲击,石头却依然如故,千年遗恨,不能制止先主失策去吞并东吴。   注释   八阵图:由八种阵势组成的图形,用来操练军队或作战。   盖:超过。三分国:指三国时魏、蜀、吴三国。   石不转:指涨水时,八阵图的石块仍然不动。   失吞吴:是吞吴失策的意思。 5.唐诗三百首有注释带译文 篇五   哥舒歌   西鄙人〔唐代〕   北斗七星高,哥舒夜带刀。   至今窥牧马,不敢过临洮。   译文   黑夜里北斗七星挂得高高,哥舒翰勇猛守边夜带宝刀。   吐蕃族至今牧马只敢远望,他们再不敢南来越过临洮。   注释   哥舒:指哥舒翰,是唐玄宗的大将,突厥族哥舒部的后裔。哥舒是以部落名称作为姓氏。《全唐诗》题下面注释:“天宝中,哥舒翰为安西节度使,控地数千里,甚著威令,故西鄙人歌此。”   北斗七星:大熊座的一部分。   窥:窃伺。   牧马:指吐蕃越境放牧,指侵扰活动。   临洮:今甘肃省洮河边的岷县。一说今甘肃省临潭县。秦筑长城西起于此。 6.唐诗三百首有注释带译文 篇六   登乐游原   李商隐〔唐代〕   向晚意不适,驱车登古原。   夕阳无限好,只是近黄昏。   译文   傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。   这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏。   注释   乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地势地。汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。登上它可望长安城。乐游原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。《汉书·宣帝纪》载,“神爵三年,起乐游苑”。汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。对此《关中记》有记载:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬字)为名。”   向晚:傍晚。不适:不悦,不快。   古原:指乐游原。   近:快要。 7.唐诗三百首有注释带译文 篇七   送别   王维〔唐代〕   山中相送罢,日暮掩柴扉。   春草明年绿,王孙归不归?(明年一作:年年)   译文   在深山中送走了好友,夕阳西坠把柴门关闭。   待到明年春草又绿的时候,朋友啊你能不能回还?   注释   掩:关闭。柴扉:柴门。   明年:一作“年年”。   王孙:贵族的子孙,这里指送别的友人。 8.唐诗三百首有注释带译文 篇八   渡汉江   宋之问〔唐代〕   岭外音书断,经冬复历春。   近乡情更怯,不敢问来人。   译文   客居岭外与家里音信断绝,经过了冬天又到了春天。   离故乡越近心中越胆怯,不敢询问从家那边过来的人。   注释   汉江:汉水。长江支流,源出陕西,经湖北流入长江。   岭外:五岭以南的广东省广大地区,通常称岭南。唐代常作罪臣的流放地。书:信。   来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人。 9.唐诗三百首有注释带译文 篇九   秋夜寄邱员外   韦应物〔唐代〕   怀君属秋夜,散步咏凉天。   空山松子落,幽人应未眠。(空山一作:山空)   译文   在这秋夜我心中怀念着你,一边散步一边咏叹这初凉的天气。   寂静的山中传来松子落地的声音,遥想你应该也还未入睡。   注释   丘二十二员外:名丹,苏州人,曾拜尚书郎,后隐居平山上。一作“邱二十二员外”。   属:正值,适逢,恰好。   幽人:幽居隐逸的人,悠闲的人,此处指丘员外。 10.唐诗三百首有注释带译文 篇十   崔九欲往南山马上口号与别   裴迪〔唐代〕   归山深浅去,须尽丘壑美。   莫学武陵人,暂游桃源里。   译文   归隐山林去到最深处,山峦沟壑要尽情地赏玩。   千万别学陶渊明笔下那个武陵人,只在桃花源短暂地游了游就匆匆出去。   注释   崔九:即崔兴宗,尝与王维、裴迪同居辋川。   南山:即辋川南边的终南山,故诗中说他“归山”。   马上口号:在马背上顺口吟成诗句。《全唐诗》此诗题下面注释:一作“留别王维”。   丘壑:既指丘陵川壑,也是暗用典故,含劝友人隐逸山林,莫改初衷之意。   武陵人:指陶潜《桃花源记》中的武陵渔人。 11.唐诗三百首有注释带译文 篇十一   后宫词   白居易〔唐代〕   泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。(湿一作:尽)   红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。   译文   眼泪湿透罗巾难以入眠,深夜前殿合拍的歌声还响成一片。   红颜尚未老去已经失去了君王的恩宠,斜靠着熏笼一直坐到天明。   注释   宫词:此诗题又作《后宫词》。   按歌声:依照歌声的韵律打拍子。   红颜:此指宫女。   恩:君恩。   熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。 12.唐诗三百首有注释带译文 篇十二   凉州词   王翰〔唐代〕   葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。   醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?   译文   酒筵上甘醇的葡萄美酒盛满在夜光杯之中,正要畅饮时,马上琵琶也声声响起,仿佛催人出征。   如果醉卧在沙场上,也请你不要笑话,古来外出打仗的能有几人返回家乡?   注释   凉州词:唐乐府名,属《近代曲辞》,是《凉州曲》的唱词,盛唐时流行的一种曲调名。凉州词:王翰写有《凉州词》两首,慷慨悲壮,广为流传。而这首《凉州词》被明代王世贞推为唐代七绝的压卷之作。   夜光杯:玉石制成的酒杯,当把美酒置于杯中,放在月光下,杯中就会闪闪发亮,夜光杯由此而得名。   欲:将要。   琵琶:这里指作战时用来发出号角的声音时用的。   催:催人出征;也有人解作鸣奏助兴。   沙场:平坦空旷的沙地,古时多指战场。   君:你。   征战:打仗。 13.唐诗三百首有注释带译文 篇十三   九月九日忆山东兄弟   王维〔唐代〕   独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。   遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。   译文   一个人独自在他乡作客,每逢节日加倍思念远方的亲人。   遥想兄弟们今日登高望远时,头上插满茱萸只少我一人。   注释   九月九日:即重阳节。古以九为阳数,故曰重阳。   忆:想念。   山东:王维迁居于蒲县(今山西永济市),在函谷关与华山以东,所以称山东。   异乡:他乡、外乡。   为异客:作他乡的客人。   佳节:美好的节日。   登高:古有重阳节登高的风俗。   茱萸(zhū yú):一种香草,即草决明。古时人们认为重阳节插戴茱萸可以避灾克邪。 14.唐诗三百首有注释带译文 篇十四   金缕衣   杜秋娘〔唐代〕   劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。(惜取一作:须取)   花开堪折直须折,莫待无花空折枝。(花开一作:有花)   译文   我劝你不要太注重追求功名利禄,要珍惜少年求学的时期。   花开可以折取的时候就要尽管去折,不要等到花谢时只折了个空枝。   注释   金缕衣:缀有金线的衣服,比喻荣华富贵。   惜:珍惜。   堪:可以,能够。   直须:尽管。直:直接,爽快。   莫待:不要等到。 15.唐诗三百首有注释带译文 篇十五   游子吟   孟郊〔唐代〕   慈母手中线,游子身上衣。   临行密密缝,意恐迟迟归。   谁言寸草心,报得三春晖。   译文   慈祥的母亲手里把着针线,为即将远游的孩子赶制新衣。   临行前一针针密密地缝缀,怕儿子回来得晚衣服破损。   谁说像小草那样微弱的孝心,能报答得了像春晖普泽的慈母恩情?   注释   游子:古代称远游旅居的人。吟:诗体名称。   游子:指诗人自己,以及各个离乡的游子。   临:将要。   意恐:担心。归:回来,回家。   谁言:一作“难将”。言:说。寸草:小草。这里比喻子女。心:语义双关,既指草木的茎干,也指子女的心意。   报得:报答。三春晖:春天灿烂的阳光,指慈母之恩。三春:旧称农历正月为孟春,二月为仲春,三月为季春,合称三春。晖:阳光。形容母爱如春天温暖、和煦的阳光照耀着子女。 16.唐诗三百首有注释带译文 篇十六   无题·相见时难别亦难   李商隐〔唐代〕   相见时难别亦难,东风无力百花残。   春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。   晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。   蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。(蓬山一作:蓬莱)   译文   相见很难,离别更难,何况在这东风无力、百花凋谢的暮春时节。   春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要烧成灰烬时像泪一样的蜡油才能滴干。   早晨梳妆照镜,只担忧如云的鬓发改变颜色,容颜不再。长夜独自吟诗不寐,必然感到冷月侵人。   蓬莱山离这儿不算太远,却无路可通,烦请青鸟一样的使者,殷勤地为我去探看。   注释   无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。   东风无力百花残:这里指百花凋谢的暮春时节。东风,春风。残,凋零。   丝方尽:丝,与“思”谐音,以“丝”喻“思”,含相思之意。   蜡炬:蜡烛。   泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。   晓镜:早晨梳妆照镜子。镜,用作动词,照镜子的意思。   云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。   应觉:设想之词。   月光寒:指夜渐深。   蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,指仙境,这里借指所思女子的住处。   青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。   殷勤:情谊恳切深厚。   探看(kān):探望。 17.唐诗三百首有注释带译文 篇十七   过故人庄   孟浩然〔唐代〕   故人具鸡黍,邀我至田家。   绿树村边合,青山郭外斜。   开轩面场圃,把酒话桑麻。   待到重阳日,还来就菊花。   译文   老朋友准备丰盛的饭菜,邀请我到他田舍做客。   翠绿的树林围绕着村落,一脉青山在城郭外隐隐横斜。   推开窗户面对谷场菜园,共饮美酒,闲谈农务。   等到九九重阳节到来时,我还要来这里观赏菊花。   注释   过:拜访。故人庄:老朋友的田庄。庄,田庄。   具:准备,置办。鸡黍:指农家待客的丰盛饭食(字面指鸡和黄米饭)。   黍(shǔ):黄米,古代认为是上等的粮食。   邀:邀请。至:到。   合:环绕。   郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。这里指村庄的外墙。   斜(xié):倾斜。另有古音念xiá。   开:打开,开启。轩:窗户。面:面对。   场圃:场,打谷场、稻场;圃,菜园。   把酒:端着酒具,指饮酒。把:拿起。端起。   话桑麻:闲谈农事。   桑麻:桑树和麻。这里泛指庄稼。   重阳日:指夏历的九月初九。古人在这一天有登高、饮菊花酒的习俗。   还(huán):返,来。   就菊花:赏菊的意思。就,靠近,指去做某事。 18.唐诗三百首有注释带译文 篇十八   山居秋暝   王维〔唐代〕   空山新雨后,天气晚来秋。   明月松间照,清泉石上流。   竹喧归浣女,莲动下渔舟。   随意春芳歇,王孙自可留。   译文   新雨过后山谷里空旷清新,初秋傍晚的天气特别凉爽。   明月映照着幽静的松林间,清澈泉水在山石上淙淙淌流。   竹林里传来喧闹声,知是少女洗衣归来,莲叶轻摇知是上游荡下轻舟。   任凭春天的花草消失,眼前的秋景足以让我流连久居。   注释   暝(míng):日落时分,天色将晚。   空山:空旷,空寂的山野。   新:刚刚。   清泉石上流:写的正是雨后的景色。   竹喧:竹林中笑语喧哗。   喧:笑语喧哗。   浣(huàn)女:洗衣服的女子。   浣:洗涤衣物。   随意:任凭。   春芳:春天的花草。   歇:消散,消失。   王孙:原指贵族子弟,此处指诗人自己。   留:居。 19.唐诗三百首有注释带译文 篇十九   汉江临泛   王维〔唐代〕   楚塞三湘接,荆门九派通。   江流天地外,山色有无中。   郡邑浮前浦,波澜动远空。   襄阳好风日,留醉与山翁。   译文   汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。   江水滔滔远去,好像一直涌流到天地之外,两岸山色时隐时现,若有若无。   远处的城郭好像在水面上飘动,波翻浪涌,辽远的天空也仿佛为之摇荡。   襄阳的风景天气好,我愿在此地酣饮陪伴山翁。   注释   汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。   楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。   荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。这里指江西九江。   郡邑:指汉水两岸的城镇。浦:水边。   好风日:一作“风日好”,风景天气好。   山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。这里借指襄阳地方官。 20.唐诗三百首有注释带译文 篇二十   送杜少府之任蜀州   王勃〔唐代〕   城阙辅三秦,风烟望五津。   与君离别意,同是宦游人。   海内存知己,天涯若比邻。   无为在歧路,儿女共沾巾。   译文   三秦之地护卫着巍巍长安,透过那风云烟雾遥望着蜀川。   和你离别心中怀着无限情意,因为我们同是在宦海中浮沉。   四海之内有知心朋友,即使远在天边也如近在比邻。   绝不要在岔路口上分手之时,像恋爱中的青年男女那样悲伤得泪湿衣巾。   注释   少府:官名。之:到、往。   蜀州:今四川崇州。   城阙(què)辅三秦:城阙,即城楼,指唐代京师长安城。辅,护卫。   三秦:指长安城附近的关中之地,即今陕西省潼关以西一带。秦朝末年,项羽破秦,把关中分为三区,分别封给三个秦国的降将,所以称三秦。这句是倒装句,意思是京师长安三秦作保护。   五津:指岷江的五个渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津。这里泛指蜀川。   辅三秦:一作“俯西秦”。   风烟望五津:“风烟”两字名词用作状语,表示行为的处所。全句意为江边因远望而显得迷茫如啼眼,是说在风烟迷茫之中,遥望蜀州。   君:对人的尊称,相当于“您”。   同:一作“俱”。   宦(huàn)游:出外做官。   海内:四海之内,即全国各地。古代人认为我国疆土四周环海,所以称天下为四海之内。   天涯:天边,这里比喻极远的地方。   比邻:并邻,近邻。   无为:无须、不必。   歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔处告别。   沾巾:泪沾手巾,形容落泪之多。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服