ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:19 ,大小:43.04KB ,
资源ID:4300204      下载积分:8 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/4300204.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(唐诗三百首有注释带译文20首.doc)为本站上传会员【a199****6536】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

唐诗三百首有注释带译文20首.doc

1、唐诗三百首有注释带译文20首 1.唐诗三百首有注释带译文 篇一   回乡偶书   贺知章〔唐代〕   少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。   儿童相见不相识,笑问客从何处来。   译文   年少时离乡老年才归家,我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。   家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:你是从哪里来的呀?   注释   偶书:随便写的诗。偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。   少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。   乡音:家乡的口音。无改:没

2、什么变化。一作“难改”。   鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。衰(cui):现一些教材版本读“shuāi”。减少,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。   相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。   笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。 2.唐诗三百首有注释带译文 篇二   赤壁   杜牧〔唐代〕   折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。   东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。   译文   赤壁的泥沙中,埋着一枚未锈尽的断戟。自己磨洗后发现这是当年赤壁之战的遗留之物。   倘若不是东风给周瑜以方便,结局恐怕是曹操取胜,二乔被关进铜雀台了。   注

3、释   折戟:折断的戟。戟,古代兵器。   销:销蚀。   将:拿,取。   磨洗:磨光洗净。   认前朝:认出戟是东吴破曹时的遗物。   东风:指三国时期的一个战役──火烧赤壁。   周郎:指周瑜,字公瑾,年轻时即有才名,人呼周郎。后任吴军大都督,曾参与赤壁之战并为此战役中的主要人物。   铜雀:即铜雀台,曹操在今河北省临漳县建造的一座楼台,楼顶里有大铜雀,台上住姬妾歌女,是曹操暮年行乐处。   二乔:东吴乔公的两个女儿,一嫁前国主孙策(孙权兄),称大乔,一嫁军事统帅周瑜,称小乔,合称“二乔”。 3.唐诗三百首有注释带译文 篇三   相思   王维〔唐代〕   红豆

4、生南国,春来发几枝。   愿君多采撷,此物最相思。   译文   红豆生长在阳光明媚的南方,每逢春天不知长多少新枝。   希望思念的人儿多多采摘,因为它最能寄托相思之情。   注释   相思:题一作“相思子”,又作“江上赠李龟年”。   红豆:又名相思子,一种生在江南地区的植物,结出的籽像豌豆而稍扁,呈鲜红色。   “春来”句:一作“秋来发故枝”。   “愿君”句:一作“劝君休采撷”。采撷(xié):采摘。   相思:想念。 4.唐诗三百首有注释带译文 篇四   八阵图   杜甫〔唐代〕   功盖三分国,名成八阵图。(名成一作:名高)   江流石不转,遗恨失吞吴。

5、   译文   三国鼎立你建立了盖世功绩,创八阵图你成就了永久声名。   任凭江流冲击,石头却依然如故,千年遗恨,不能制止先主失策去吞并东吴。   注释   八阵图:由八种阵势组成的图形,用来操练军队或作战。   盖:超过。三分国:指三国时魏、蜀、吴三国。   石不转:指涨水时,八阵图的石块仍然不动。   失吞吴:是吞吴失策的意思。 5.唐诗三百首有注释带译文 篇五   哥舒歌   西鄙人〔唐代〕   北斗七星高,哥舒夜带刀。   至今窥牧马,不敢过临洮。   译文   黑夜里北斗七星挂得高高,哥舒翰勇猛守边夜带宝刀。   吐蕃族至今牧马只敢远望,他们再不敢南来

6、越过临洮。   注释   哥舒:指哥舒翰,是唐玄宗的大将,突厥族哥舒部的后裔。哥舒是以部落名称作为姓氏。《全唐诗》题下面注释:“天宝中,哥舒翰为安西节度使,控地数千里,甚著威令,故西鄙人歌此。”   北斗七星:大熊座的一部分。   窥:窃伺。   牧马:指吐蕃越境放牧,指侵扰活动。   临洮:今甘肃省洮河边的岷县。一说今甘肃省临潭县。秦筑长城西起于此。 6.唐诗三百首有注释带译文 篇六   登乐游原   李商隐〔唐代〕   向晚意不适,驱车登古原。   夕阳无限好,只是近黄昏。   译文   傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。   这夕阳晚景的确十分美好,

7、只不过已是黄昏。   注释   乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地势地。汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。登上它可望长安城。乐游原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。《汉书·宣帝纪》载,“神爵三年,起乐游苑”。汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。对此《关中记》有记载:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬字)为名。”   向晚:傍晚。不适:不悦,不快。   古原:指乐游原。   近:快要。 7.唐诗三百首有注释带译文 篇七   送别   王维〔唐代〕   山中相送罢,日暮掩柴扉。

8、  春草明年绿,王孙归不归?(明年一作:年年)   译文   在深山中送走了好友,夕阳西坠把柴门关闭。   待到明年春草又绿的时候,朋友啊你能不能回还?   注释   掩:关闭。柴扉:柴门。   明年:一作“年年”。   王孙:贵族的子孙,这里指送别的友人。 8.唐诗三百首有注释带译文 篇八   渡汉江   宋之问〔唐代〕   岭外音书断,经冬复历春。   近乡情更怯,不敢问来人。   译文   客居岭外与家里音信断绝,经过了冬天又到了春天。   离故乡越近心中越胆怯,不敢询问从家那边过来的人。   注释   汉江:汉水。长江支流,源出陕西,经湖北流入长江。

9、   岭外:五岭以南的广东省广大地区,通常称岭南。唐代常作罪臣的流放地。书:信。   来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人。 9.唐诗三百首有注释带译文 篇九   秋夜寄邱员外   韦应物〔唐代〕   怀君属秋夜,散步咏凉天。   空山松子落,幽人应未眠。(空山一作:山空)   译文   在这秋夜我心中怀念着你,一边散步一边咏叹这初凉的天气。   寂静的山中传来松子落地的声音,遥想你应该也还未入睡。   注释   丘二十二员外:名丹,苏州人,曾拜尚书郎,后隐居平山上。一作“邱二十二员外”。   属:正值,适逢,恰好。   幽人:幽居隐逸的人,悠闲的人,此处指丘员外。 1

10、0.唐诗三百首有注释带译文 篇十   崔九欲往南山马上口号与别   裴迪〔唐代〕   归山深浅去,须尽丘壑美。   莫学武陵人,暂游桃源里。   译文   归隐山林去到最深处,山峦沟壑要尽情地赏玩。   千万别学陶渊明笔下那个武陵人,只在桃花源短暂地游了游就匆匆出去。   注释   崔九:即崔兴宗,尝与王维、裴迪同居辋川。   南山:即辋川南边的终南山,故诗中说他“归山”。   马上口号:在马背上顺口吟成诗句。《全唐诗》此诗题下面注释:一作“留别王维”。   丘壑:既指丘陵川壑,也是暗用典故,含劝友人隐逸山林,莫改初衷之意。   武陵人:指陶潜《桃花源记》中的武陵渔人

11、 11.唐诗三百首有注释带译文 篇十一   后宫词   白居易〔唐代〕   泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。(湿一作:尽)   红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。   译文   眼泪湿透罗巾难以入眠,深夜前殿合拍的歌声还响成一片。   红颜尚未老去已经失去了君王的恩宠,斜靠着熏笼一直坐到天明。   注释   宫词:此诗题又作《后宫词》。   按歌声:依照歌声的韵律打拍子。   红颜:此指宫女。   恩:君恩。   熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。 12.唐诗三百首有注释带译文 篇十二   凉州词   王翰〔唐代〕   葡萄美酒夜光杯,欲饮琵

12、琶马上催。   醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?   译文   酒筵上甘醇的葡萄美酒盛满在夜光杯之中,正要畅饮时,马上琵琶也声声响起,仿佛催人出征。   如果醉卧在沙场上,也请你不要笑话,古来外出打仗的能有几人返回家乡?   注释   凉州词:唐乐府名,属《近代曲辞》,是《凉州曲》的唱词,盛唐时流行的一种曲调名。凉州词:王翰写有《凉州词》两首,慷慨悲壮,广为流传。而这首《凉州词》被明代王世贞推为唐代七绝的压卷之作。   夜光杯:玉石制成的酒杯,当把美酒置于杯中,放在月光下,杯中就会闪闪发亮,夜光杯由此而得名。   欲:将要。   琵琶:这里指作战时用来发出号角的声音时用的。

13、   催:催人出征;也有人解作鸣奏助兴。   沙场:平坦空旷的沙地,古时多指战场。   君:你。   征战:打仗。 13.唐诗三百首有注释带译文 篇十三   九月九日忆山东兄弟   王维〔唐代〕   独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。   遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。   译文   一个人独自在他乡作客,每逢节日加倍思念远方的亲人。   遥想兄弟们今日登高望远时,头上插满茱萸只少我一人。   注释   九月九日:即重阳节。古以九为阳数,故曰重阳。   忆:想念。   山东:王维迁居于蒲县(今山西永济市),在函谷关与华山以东,所以称山东。   异乡:他乡、外乡。

14、   为异客:作他乡的客人。   佳节:美好的节日。   登高:古有重阳节登高的风俗。   茱萸(zhū yú):一种香草,即草决明。古时人们认为重阳节插戴茱萸可以避灾克邪。 14.唐诗三百首有注释带译文 篇十四   金缕衣   杜秋娘〔唐代〕   劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。(惜取一作:须取)   花开堪折直须折,莫待无花空折枝。(花开一作:有花)   译文   我劝你不要太注重追求功名利禄,要珍惜少年求学的时期。   花开可以折取的时候就要尽管去折,不要等到花谢时只折了个空枝。   注释   金缕衣:缀有金线的衣服,比喻荣华富贵。   惜:珍惜。   堪

15、可以,能够。   直须:尽管。直:直接,爽快。   莫待:不要等到。 15.唐诗三百首有注释带译文 篇十五   游子吟   孟郊〔唐代〕   慈母手中线,游子身上衣。   临行密密缝,意恐迟迟归。   谁言寸草心,报得三春晖。   译文   慈祥的母亲手里把着针线,为即将远游的孩子赶制新衣。   临行前一针针密密地缝缀,怕儿子回来得晚衣服破损。   谁说像小草那样微弱的孝心,能报答得了像春晖普泽的慈母恩情?   注释   游子:古代称远游旅居的人。吟:诗体名称。   游子:指诗人自己,以及各个离乡的游子。   临:将要。   意恐:担心。归:回来,回家。

16、  谁言:一作“难将”。言:说。寸草:小草。这里比喻子女。心:语义双关,既指草木的茎干,也指子女的心意。   报得:报答。三春晖:春天灿烂的阳光,指慈母之恩。三春:旧称农历正月为孟春,二月为仲春,三月为季春,合称三春。晖:阳光。形容母爱如春天温暖、和煦的阳光照耀着子女。 16.唐诗三百首有注释带译文 篇十六   无题·相见时难别亦难   李商隐〔唐代〕   相见时难别亦难,东风无力百花残。   春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。   晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。   蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。(蓬山一作:蓬莱)   译文   相见很难,离别更难,何况在这东风无力、百

17、花凋谢的暮春时节。   春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要烧成灰烬时像泪一样的蜡油才能滴干。   早晨梳妆照镜,只担忧如云的鬓发改变颜色,容颜不再。长夜独自吟诗不寐,必然感到冷月侵人。   蓬莱山离这儿不算太远,却无路可通,烦请青鸟一样的使者,殷勤地为我去探看。   注释   无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。   东风无力百花残:这里指百花凋谢的暮春时节。东风,春风。残,凋零。   丝方尽:丝,与“思”谐音,以“丝”喻“思”,含相思之意。   蜡炬:蜡烛。   泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。   晓镜:

18、早晨梳妆照镜子。镜,用作动词,照镜子的意思。   云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。   应觉:设想之词。   月光寒:指夜渐深。   蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,指仙境,这里借指所思女子的住处。   青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。   殷勤:情谊恳切深厚。   探看(kān):探望。 17.唐诗三百首有注释带译文 篇十七   过故人庄   孟浩然〔唐代〕   故人具鸡黍,邀我至田家。   绿树村边合,青山郭外斜。   开轩面场圃,把酒话桑麻。   待到重阳日,还来就菊花。   译文   老朋友准备丰盛的饭菜,邀请我到他田舍做客。   翠绿的树

19、林围绕着村落,一脉青山在城郭外隐隐横斜。   推开窗户面对谷场菜园,共饮美酒,闲谈农务。   等到九九重阳节到来时,我还要来这里观赏菊花。   注释   过:拜访。故人庄:老朋友的田庄。庄,田庄。   具:准备,置办。鸡黍:指农家待客的丰盛饭食(字面指鸡和黄米饭)。   黍(shǔ):黄米,古代认为是上等的粮食。   邀:邀请。至:到。   合:环绕。   郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。这里指村庄的外墙。   斜(xié):倾斜。另有古音念xiá。   开:打开,开启。轩:窗户。面:面对。   场圃:场,打谷场、稻场;圃,菜园。   把酒:端着酒具,指饮酒。

20、把:拿起。端起。   话桑麻:闲谈农事。   桑麻:桑树和麻。这里泛指庄稼。   重阳日:指夏历的九月初九。古人在这一天有登高、饮菊花酒的习俗。   还(huán):返,来。   就菊花:赏菊的意思。就,靠近,指去做某事。 18.唐诗三百首有注释带译文 篇十八   山居秋暝   王维〔唐代〕   空山新雨后,天气晚来秋。   明月松间照,清泉石上流。   竹喧归浣女,莲动下渔舟。   随意春芳歇,王孙自可留。   译文   新雨过后山谷里空旷清新,初秋傍晚的天气特别凉爽。   明月映照着幽静的松林间,清澈泉水在山石上淙淙淌流。   竹林里传来喧闹声,知是少女洗衣

21、归来,莲叶轻摇知是上游荡下轻舟。   任凭春天的花草消失,眼前的秋景足以让我流连久居。   注释   暝(míng):日落时分,天色将晚。   空山:空旷,空寂的山野。   新:刚刚。   清泉石上流:写的正是雨后的景色。   竹喧:竹林中笑语喧哗。   喧:笑语喧哗。   浣(huàn)女:洗衣服的女子。   浣:洗涤衣物。   随意:任凭。   春芳:春天的花草。   歇:消散,消失。   王孙:原指贵族子弟,此处指诗人自己。   留:居。 19.唐诗三百首有注释带译文 篇十九   汉江临泛   王维〔唐代〕   楚塞三湘接,荆门九派通。   江流天

22、地外,山色有无中。   郡邑浮前浦,波澜动远空。   襄阳好风日,留醉与山翁。   译文   汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。   江水滔滔远去,好像一直涌流到天地之外,两岸山色时隐时现,若有若无。   远处的城郭好像在水面上飘动,波翻浪涌,辽远的天空也仿佛为之摇荡。   襄阳的风景天气好,我愿在此地酣饮陪伴山翁。   注释   汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小

23、的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。   楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。   荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。这里指江西九江。   郡邑:指汉水两岸的城镇。浦:水边。   好风日:一作“风日好”,风景天气好。

24、  山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。这里借指襄阳地方官。 20.唐诗三百首有注释带译文 篇二十   送杜少府之任蜀州   王勃〔唐代〕   城阙辅三秦,风烟望五津。   与君离别意,同是宦游人。   海内存知己,天涯若比邻。   无为在歧路,儿女共沾巾。   译文   三秦之地护卫着巍巍长安,透过那风云烟雾遥望着蜀川。   和你离别心中怀着无限情意,因为我们同是在宦海中浮沉。   四海之内有知心朋友,即使远在天边也如近在比邻。   绝不要在岔路口上分手之时,像恋爱中的青年男女那样悲伤得泪湿衣巾。   

25、注释   少府:官名。之:到、往。   蜀州:今四川崇州。   城阙(què)辅三秦:城阙,即城楼,指唐代京师长安城。辅,护卫。   三秦:指长安城附近的关中之地,即今陕西省潼关以西一带。秦朝末年,项羽破秦,把关中分为三区,分别封给三个秦国的降将,所以称三秦。这句是倒装句,意思是京师长安三秦作保护。   五津:指岷江的五个渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津。这里泛指蜀川。   辅三秦:一作“俯西秦”。   风烟望五津:“风烟”两字名词用作状语,表示行为的处所。全句意为江边因远望而显得迷茫如啼眼,是说在风烟迷茫之中,遥望蜀州。   君:对人的尊称,相当于“您”。   同:一作“俱”。   宦(huàn)游:出外做官。   海内:四海之内,即全国各地。古代人认为我国疆土四周环海,所以称天下为四海之内。   天涯:天边,这里比喻极远的地方。   比邻:并邻,近邻。   无为:无须、不必。   歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔处告别。   沾巾:泪沾手巾,形容落泪之多。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服