资源描述
古诗英语
这里为您提供一些古诗的英译:
1.《登高》-- 杜甫
A climb high up the mountain,
With heaven and earth for view.
Where crag and cleft lie barren
And not a soul in view.
2.《静夜思》--李白
In this still night, beside the fire
My mind is full of quiet desire.
Now, far away, in dreams I see
The clear streams that flow to thee.
3.《庐山谣》--李白
Green hills and snowy peaks, they stand so high.
Dense forests and deep valleys, they’re so nigh.
Heavenly mist and earthly clouds, they blend in sight.
Galloping horses and soaring eagles, they run so light.
4.《赋得古原草送别》--白居易
I’ve picked the grasses of the ancient plain,
And made three ropes to bind my hair with them.
Farewell, my friends, for now I’ll go away,
To where the autumn winds will drift and play.
5.《游子吟》--孟郊
Out in the world, in lands both far and near,
The son of man is bound to leave his home.
Though travelling is sweet, there’s nothing half so dear,
As the sight of family and friends to come.
6.《观书有感》--唐婉
Throughout the day, I read in search of rest;
But books and thoughts sent deeper in my breast.
By candle-light, the pages blur and blend.
The only sound – the scratching of my pen.
7.《钱塘湖春行》--白居易
Spring air and sunshine kiss these streets so fair,
Fragrant waters lap at the river’s edge.
Among the willow-trees, a breeze so rare,
Beneath the gentle light of evening’s hedge.
8.《青玉案·元夕》--辛弃疾
Far from the distant land that lies ahead,
In youth, together with my lover near.
The candle’s glimmer and the moon’s warm light,
All fade away, as does my lover’s sight.
9.《菩萨蛮》--李清照
My boat sets sail beneath the paling moon,
While in the distance, mist and willows sway.
When will the moon and I be free to roam,
With none to watch us stealing love away?
10.《浣溪沙·漫笔怀古》--晏殊
In some past age, a pastures vast and wide,
The scene of ancient heroes’ daring stride.
Now, eons gone, these mighty men lie low,
Their deeds and names, forgotten long ago.
以上是一些简单的古诗英语翻译,希望对您有所帮助。
展开阅读全文