收藏 分销(赏)

北京大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题汇编.pdf

上传人:雁** 文档编号:303732 上传时间:2023-07-30 格式:PDF 页数:15 大小:307.16KB
下载 相关 举报
北京大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题汇编.pdf_第1页
第1页 / 共15页
北京大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题汇编.pdf_第2页
第2页 / 共15页
北京大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题汇编.pdf_第3页
第3页 / 共15页
北京大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题汇编.pdf_第4页
第4页 / 共15页
亲,该文档总共15页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、目录2014年北京大学外国语学院357英语翻译基础专业硕士考研真题(回忆版)2013年北京大学外国语学院357英语翻译基础专业硕士考研真题(回忆版)2012年北京大学外国语学院357英语翻译基础专业硕士考研真题(回忆版)2011年北京大学外国语学院357英语翻译基础专业硕士考研真题(含部分答案)2014年北京大学外国语学院357英语翻译基础专业硕士考研真题(回忆版)词汇翻译中英汉汉英各15个。英译汉clone,futurology,intercom,penaltry kick,broad jump,backboard,box-office,cheerleader,chain smoker,vi

2、rusbuster,Emmy,Good Friday,costumeball汉译英北京通,从善如流,办实事,秉公处理,保持后劲,非法集资,电子出版业,德才兼备,分包商段落翻译英译汉American myth段落翻译汉译英是王宏志的翻译与文学之间里面的选段,具体为:严复的直属上司李鸿章时任直隶总督,且得到慈禧的倚重,专门处理洋务,但他并不能借助李鸿章的支持而得以在官场上一展所长。不过,严复认定是因为自己“不由科举出身当日仕进,最重科举,故所言每不见听,欲博一第入都,以与当轴周旋”。所以严复曾钻研八股文,且从1885年至1894年的9年中,曾4次参加乡试,却始终未第,这无疑是严复一生的大憾事。他曾

3、有诗:“当年误习旁行书,举世相视如夷蛮”。虽然他在甲午后思想有所改变,不在尝试走科举之路,甚至大力抨击八股文,并决定通过翻译西学救国,但是由于他在官场中的地位不高,不得不借助外部力量,加强自己的影响。2013年北京大学外国语学院357英语翻译基础专业硕士考研真题(回忆版)注意事项:1本试卷共2道大题(共计32个小题),满分150分;2本卷属试题卷,答题另有答题卷,答案一律写在答题卷上,写在该试题卷上或草纸上均无效。要注意试卷清洁,不要在试卷上涂划;3必须用蓝、黑钢笔或签字笔答题,其它均无效。I.Directions:Translate the following words,abbreviat

4、ions orterminology into their target language respectively.There are altogether 30items in this part of the test,15 in English and 15 in Chinese,with one pointfor each.(30 scores;30 minutes)1.Import duty2.Anarchy3.Constituency4.Donation5.Ballot6.Cabinet7.Hypocrisy8.Credentials9.Invoice10.Lawsuit11.H

5、ersey12.Jury13.Fiscal policy14.Oval office15.CIA1担保人2专利保护3大学终身制4贸易保护主义5丑闻6声明7控告8身份9否决10三K11当局12伪造13戴维营14电话会议15证据II.Directions:Translate the following two source texts into their targetlanguage respectively.(120 scores;120 minutes)Text1 Indeed,since the demise of the Soviet,there has always been a pu

6、shby some scholars and journalists in the United States to find the orientalizedIsalm a new empire of evil.However,this is not the whole picture,what Iwant to talk about in the remaining part of the essay is the new trend inscholarship,criticism,and the interpretation of that.Although,they haveaccep

7、ted the premise view of my book,(待续)Text2 书籍安慰人,承诺人自我满足和权威。即将取代它的电子文本,使人欢欣鼓舞,承诺人无限的可能和无拘无束的自由。然而我们有必要打破这二分法,因为这只不过是纸上谈兵。书的使用很大程度上受个体阅读习惯影响,人们愉快的阅读,涂抹,抄写,误读,或用其他方法僭越读的书。电子文本只是表面的自由,要受成本,数据录入,等因素影响像。要依靠读者所不能掌握的技术,读者只能望着自己不能控制的文本兴叹。网络能维持多长时间,不断进步的技术能否兼容被淘汰的老技术,这两个方面对我们思考数字环境代替“硬拷贝”非常重要。2012年北京大学外国语学院35

8、7英语翻译基础专业硕士考研真题(回忆版)15个英译汉(没有缩略词)1.Academy award2.animation movie3.avant-garde4.Byzantium5.Civilian6.Cubism7.Catholicism8.Expo9.Bermuda Triangle10.Consumerism11.East End12.Contritutor13.Broadway14.Beatles15个汉译英1未来主义2头版新闻3蜜月4香格里拉5人力资源6碳酸饮料7学士学位8特洛伊木马9垃圾文化10中古英语11吉尼斯世界纪录大全12荒诞派戏剧13迷惘的一代14手稿英译汉大概就讲电子书刊

9、和传统书刊的事儿。汉译英(选自蔡元培先生的以美育代宗教说)纯粹之美育,所以陶养吾人之感情,使有高尚纯洁之习惯,而使人我之见、利已损人之思念,以渐消沮者也。盖以美为普遍性,决无人我差别之见能参入其中。食物之入我口者,不能兼果他人之腹;衣服之在我身者,不能兼供他人之温,以其非普遍性也。美则不然。即如北京左近之西山,我游之,人亦游之;我无损于人,人亦无损于我也。隔千里兮共明月,我与人均不得而私之。中央公园之花石,农事试验场之水木,人人得而赏之。埃及之金字塔、希腊之神祠、罗马之剧场,瞻望赏叹者若干人。所谓独乐乐不如人乐乐,与寡乐乐不如与众乐乐,以齐宣王之惛,尚能承认之,美之为普遍性可知矣。2011年北

10、京大学外国语学院357英语翻译基础专业硕士考研真题(含部分答案)一、名词翻译(30分,英汉各15个)1.reciprocal banquet2.pop concert3.black tea4.red-hot news5.sanitary ware6.talk show7.illegal assembly8.WHO9.business loan10.liberal education11.monetary restraint12.triple crown13.Byzantine Empire14.CNNspeak1中央情报局2餐馆勤杂工3军事法庭4新手5核裁军6杀人未遂7主题公园8习惯法9百老汇

11、大街10病毒清除程序11破产申请12半决赛13经济指标14学费减免15桂冠诗人二、汉译英(60分)摘自-钱钟书先生-七缀集/汉译第一首英语诗人生颂及有关二三事西洋的大诗人很多,第一个介绍到中国来的偏偏是郎费罗。郎费罗的好诗或较好的诗也不少,第一首译为中文的偏偏是人生颂。那可算是文学交流史对文学教授和评论家们的小小嘲讽或挑衅!历史上很多现在也就不少这种不很合理的事例,更确切地说,很不合学者们的理想和理论的事例。这些都显示休谟所指出的,“是这样”(is)和“应该怎样”(ought)两者老合不拢。在历史过程里,事物的发生和发展往往跟我们闹别扭,恶作剧,推翻了我们定下的铁案,涂抹了我们画出的蓝图,给我

12、们的不透风、不漏水的严密理论系统搠上大大小小的窟窿。通常说“历史的教训”,彷佛历史只是严厉正经的上级领导或老师;其实历史也像淘气捣乱的小孩子,爱开玩笑,捉弄人。三、英译汉(60分)选自-The Life of Charlotte Bronteby Elizabeth Cleghorn Stevenson(Mrs.Gaskell)One day,in the autumn of 1845,I accidentally lighted on a manuscriptvolume of verse in my sister Emilys handwriting.Of course,I was not

13、surprised,knowing that she could and did write verse;I looked it over,andsomething more than surprise seized me,-a deep conviction that these werenot common effusions,nor at all like the poetry women generally write.Ithought them condensed and terse,vigorous and genuine.To my ear,theyhad also a pecu

14、liar music-wild,melancholy,and elevating.My sister Emily was not a person of demonstrative character,nor one onthe recesses of whose mind and feelings even those nearest and dearest to hercould,with impunity,intrude unlicensed;it took hours to reconcile her to thediscovery I had made,and days to per

15、suade her that such poems meritedpublication.I knew,however,that a mind like hers could not be withoutsome latent spark of honourable ambition,and refused to be discouraged inmy attempts to fan that spark to flame.Meantime,my younger sister quietly produced some of her owncompositions,intimating tha

16、t,since Emilys had given me pleasure,I mightlike to look at hers.I could not be a partial judge,yet I thought that theseverses,too,had a sweet sincere pathos of their own.We had very early cherished the dream of one day becoming authors.This dream,never relinquished even when distance divided and ab

17、sorbingtasks occupied us,now suddenly acquired strength and consistency:it tookthe character of a resolve.We agreed to arrange a small selection of ourpoems,and,if possible,get them printed.Averse to personal publicity,weveiled our own names under those of Currer,Ellis,and Acton Bell;theambiguous ch

18、oice being dictated by a sort of conscientious scruple atassuming Christian names positively masculine,while we did not like todeclare ourselves women,because-without at that time suspecting that ourmode of writing and thinking was not what is called feminine-we had avague impression that authoresse

19、s are liable to be looked on with prejudice.参考答案一、名词翻译(30分,英汉各15个)1答谢宴会2流行音乐会3红茶4最新消息5卫生器具6脱口秀;访谈节目7非法集会8世界卫生组织9商业贷款10普通教育11货币控制12三重冠13拜占庭帝国14美国有线电视新闻网络15网络语言1.FBI2.bunboy3.military tribunal/court4.green hand/freshman/newcomer5.nuclear disarmament6.attempted murder7.theme mon/customary law9.broadway

20、10.Virus cleaning procedures11.bankruptcy petition12.semifinals13.economic indicator14.tuition waiver15.Poet Laureate版权声明圣才e书网作为国内首家3D电子书免费制作与发布平台,已有数千位个人作者和数百家机构通过圣才e书网制作与发布了近万种3D电子书。对于所有上传的电子书,本平台有权对文本修改、引用,有权在必要时删除!部分电子书中由作者参考的信息内容,可能转载自其它网站或报刊图书,它们的版权属原作者或出版人所有,如发现该问题请联系本平台,我们将第一时间进行下架处理。对于恶意利用平台漏洞进行盗版、侵权等侵犯他人权益的个人和机构,圣才e书网保留进一步追究法律责任的权利。圣才e书网同时声明这些侵犯他人权益的电子书与本平台无任何关系。本书的部分内容参考了部分网络资料及相关资料。本平台是出于传递更多信息之目的,并不代表故意侵犯原作者或出版人的版权和利益。本平台尊重知识产权,要求所有作者发布的电子书引用的文字、图片等资料均需注明作者和来源。但有时由于特殊的原因,比如作者姓名或出处在转载之前已经丢失,或者未能及时与作者取得联系等,因而可能没有注明作者的姓名或出处。如果原作者或出版人对本书有任何异议,请与我们联系,我们会在第一时间为您处理!

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 考试专区 > 研究生考试

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服