1、 Tel:027-87158992ENGLISH SQUARE 1 研究背景教育部办公厅于2020年5月28日颁发的高等学校课程思政建设指导纲要指出,全面推进课程思政建设,就是要寓价值观引导于知识传授和能力培养之中,帮助学生塑造正确的世界观、人生观、价值观,这是人才培养的应有之义,更是必备内容。不同于“思政课程”,“课程思政”是一种教育教学理念,它的实施不是简单增设一门课或者添加一部分教学内容、教学活动(丁晶,2021)。课程思政的重点就是要推进习近平新时代中国特色社会主义思想进教材、进课堂、进口译课程思政中Mock Conference的作用 郝 赛 朱 蔓 摘 要 近年来,课程思政受到了越
2、来越广泛的关注。本文从学生反馈的角度入手,探讨Mock Conference在口译课程思政中发挥的作用。本文通过对学生及任课教师的访谈,发现Mock Conference能够促进学生在语言能力、习惯态度、心理素质、职业素养、价值观塑造与意识培养等方面的提升,对于思政培养有积极作用。本研究为口译课堂中的思政建设提供了一定的借鉴,也为口译课程思政的实现提供了更多思路。关键词 口译;思政;Mock Conference中图分类号 H319文献标识码 A文章编号 1009-6167(2024)01-0078-05方向。在新文科建设背景下,吴岩(2019)认为,外语教育不要抗拒技术,也不要藐视技术,要重
3、视技术,重视变革。翻译技术课程应顺应产业化、流程化、智能化和协作化的行业发展趋势,帮助学生进行职业能力培养和准备。在新文科的大背景下,翻译技术教学反映了新技术与翻译教学相融合的发展方向,对推动翻译教学创新发展具有重要意义,有利于高校培养既懂翻译,又懂技术的专业化、实践型高质量翻译人才,以满足语言服务行业的需求。翻译技术相关课程成为培养跨学科、高素质、复合型创新人才的必要手段,对于推动翻译能力和翻译实践的创新和发展,具有重大的理论意义和实践意义。参考文献1VARLOTTA L.Designing a model for the new liberal artsJ.Liberal educatio
4、n,2018(4):44-51.2崔延强,段禹.新文科究竟“新”在何处:基于对人文社会科学发展史的考察J.大学教育科学,2021(1):36-43.3教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会.普通高等学校本科翻译专业教学指南C/普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南.北京:外语教学与研究出版社,2020.4俞敬松,王华树.计算机辅助翻译硕士专业教学探讨J.中国翻译,2010,31(3):38-42+96.5吴岩.新使命大格局新文科大外语J.外语教育研究前沿,2019(2):3-7+90.6王华树,刘世界,张成智.翻译搜索指南M.北京:中译出版社,2022.7赵璧,冯庆华.翻译专业本科
5、教学指南中的翻译技术:内涵、历程与落地J.外语界,2019(5):14-20.(特约编辑:王梦娇)收稿日期:2023-5-17792024年1月(总第253期)英语广场头脑,培育和践行社会主义核心价值观,加强中华优秀传统文化教育,深入开展宪法法治教育,深化职业理想和职业道德教育(中华人民共和国教育部,2020)。推进课程思政建设关注人的全面发展,体现了把立德树人作为教育根本任务的观念,其在高等教育当中的作用无可替代。翻译不仅是语言符号系统之间的转换,而且是对外建构国家形象和建立国际关系的重要方式之一(潘艳艳,2021)。翻译专业学生作为国际交流的后备人才,也肩负着传播中华文化,讲好中国故事,塑
6、造中国国际形象的使命。因此,翻译专业教育中的课程思政就显得尤为重要。在课程思政的背景之下,口译课程承载的不仅是传授专业知识和提高专业能力的使命,还塑造着大学生的人生观和价值观(张爱玲 等,2022),并在激发其民族与文化认同感,培养爱国主义情怀和人文素养等方面也有着举足轻重的作用。2 文献综述随着“一带一路”建设和中华文化“走出去”的推进,国家对翻译人才的培养提出了更高的要求(郑启南,2021)。新时代的英语口译教学不仅仅要培养具备扎实专业素养的学生,更要培养具有国际化视野、国家责任感和民族自信心的时代新人(曹晓晨,2021)。在英语口译教学过程中存在一系列问题,比如教学实效性不明显,部分学院
7、和教师依然侧重于专业知识和专业技能教学(阮芳,2021),在课堂教学中忽视思政教育的渗透,课堂教学没有发挥应有的育人功能(刘丹阳,2021)。崔洁(2021)对大学生文化自觉和文化自信以及文化失语现象进行了调查,发现当前部分大学生文化底蕴薄弱,缺少对本民族文化的了解与认可,缺少文化自觉和文化自信,用英语表达本土文化的能力较差。可见,翻译专业课程思政建设亟须进一步发展和完善。基于上述情况,近年来不少学者对翻译专业课程思政建设进行了研究。张宝钧(2021)结合北京语言大学的教学实践,分析了翻译专业中的课程思政与思政课程的关系,以及任课教师与专业课程之间的关系。胡杰辉(2021)从教育政策、课程理论
8、和外语学科特点三个视角讨论了外语课程思政的内涵,提出了系统优化外语课程思政教学设计的四个策略。还有一些学者基于高校实际课程建设和实践经验总结出翻译专业课程思政建设的渠道。吴耀武等(2022)解读了翻译专业课程思政建设的基本要义,探索了翻译专业课程思政建设的实践路向和翻译专业课程思政的工作机制。查明建(2021)基于上海外国语大学多年来的课程思政探索和实践经验,总结出了培养高层次翻译人才与课程思政建设融合中需要重点关注的内容。秦和(2021)基于吉林外国语大学的教学实践经验,总结出翻译专业课程思政原则、途径以及发展展望,并提出要进一步促进思政建设和人才培养,就要以思政助推学科建设,创新育人观念,
9、打造师资队伍并形成全方位的思政建设保障。祝朝伟(2021)基于四川外国语大学的课程建设,从学校、课程、教师和学生四个方面提出做好翻译专业课程思政建设需要关注的重点。其中,针对口译课程思政建设的研究相对较少,仅占翻译专业思政研究的12%左右,且多数研究是学者经过对口译思政建设的深入分析之后提出的相关建设思路和反思。殷明月(2022)在建构主义视角下对口译课程思政建设中教师如何发挥作用提出了建议。朱巧莲(2022)在课程思政的视域下,对口译课程思政的难点、重点与关键点进行了分析,并探讨了思政融合的原则与路径,提出了思辨性口译作者简介:郝赛,中国地质大学(北京)。研究方向:英语笔译。朱蔓,通讯作者,
10、中国地质大学(北京)副教授、研究生导师。研究方向:英语口笔译理论与实践。 Tel:027-87158992ENGLISH SQUARE课堂活动的设计思路。就现有研究来看,许多学者根据自身教学经验从不同的角度出发,提出了一些课程思政建设的思路。但是,其中针对口译课程思政的研究相对较少且多数研究是从教师的视角对口译课程思政建设途径进行的相关分析和思考。以学生反馈为着眼点并重点探究某一个教学环节所能达到的思政效果的相关研究较少。鉴于此,本文基于学生反馈,探讨Mock Conference在口译课程思政中发挥的作用,旨在为口译课程思政建设提供更多参考和借鉴。3 研究设计3.1 研究问题(1)学生在Mo
11、ck Conference中实际得到了哪些方面的思政培养?(2)Mock Conference是如何帮助实现思政培养目标的?(3)该活动是否有助于教师实现其隐性思政目标?3.2 研究对象本研究的研究对象中国地质大学(北京)外国语学院2021级口译2班学生及任课教师。这些学生均为英语翻译专业型硕士生,在读年级为研究生一年级,年龄在2226岁之间,男女比例约为1:7。3.3 研究方法本研究采取访谈法,通过线上方式,借助微信聊天功能进行。首先,笔者对任课教师进行访谈,主要了解其在设计和组织Mock Conference时期望达成的教育目标。其次,笔者在学期结束后随机抽取15名学生进行访谈。笔者对Mo
12、ck Conference进行前、进行中、进行后全过程反思复盘与讨论,针对Mock Conference教学模式设计相关访谈问题,以便相对全面地收集学生对于Mock Conference各个环节以及整体反馈。访谈时间约为3040分钟。4 结果与讨论根据对教师和学生的访谈结果,笔者将Mock Conference思政培养实践的教师预期和学生反馈总结为表1。表1 Mock Conference思政培养实践的教师预期与学生反馈教师预期学生反馈能力提升发展思辨能力,多角度、客观看待问题发展辩证思考能力,多角度看问题,客观全面看待问题团队合作,分享互助合作学习沟通能力沟通能力探究式学习逻辑能力习惯态度严
13、谨治学认真的学习态度,对待任务严谨细致反思意识反思意识关注国家及国际大事主动关注时事和社会现象严于律己心理素质克服畏难情绪,勇于接受挑战抗压能力积极乐观的心态自信心的树立与增强职业素养口译员的专业精神、认真严谨的态度、活跃的思维职业规范意识和口译员的责任意识应变能力价值观塑造与意识培养树立良好的时间观念树立正确时间观念了解国情了解国家实力增强民族自豪感和自信心增强民族自信与自豪感培养家国情怀培养家国情怀与国际视野 树立正确金钱观树立正确审美观、健身观树立正确婚恋观树立正确价值观端正学术态度正确使用互联网培养法律意识与责任意识了解国际地位与国际担当开放包容的心态人类命运共同体意识基金项目:中国地
14、质大学(北京)2021年度研究生教改建设资助项目。812024年1月(总第253期)英语广场笔者计算了学生在访谈中提及Mock Conference思政影响的次数及占比,如图1所示。图1 Mock Conference思政影响的提及次数及占比通过对任课教师的访谈结果可知,教师在课堂上设计并实施Mock Conference,除了让学生全方位体验口译任务全过程,提升口译专业水平之外,还希望达到一些隐性思政目标,大体上可分为能力提升、习惯态度、心理素质、职业素养和价值观塑造与意识培养等五个方面,如表1所示。而根据学生访谈结果,Mock Conference对于学生的思政影响也可总结为上述五个方面,
15、且学生在这五个方面的提升效果相对平均。换言之,Mock Conference有助于学生在这五个方面的均衡发展。其中,根据访谈可知Mock Conference进行前的相关准备环节有助于培养学生的时间观念、思辨能力、探究式学习能力、家国情怀和国际视野。Mock Conference的话题有助于学生正确价值观的树立,让他们能从多角度看待问题,增强法律意识、社会责任感以及民族自豪感。口译练习过程也有助于培养学生的职业规范意识和责任意识,提升职业素养和心理素质。Mock Conference后的反思与复盘环节有助于学生养成良好的学习习惯,提高合作意识与沟通能力。教师反馈有助于学生全面看待问题,提升自信
16、心。通过对比也不难发现,Mock Conference对学生的思政影响与教师的思政教育目标相一致,并且还有部分思政影响超出了教师在设计Mock Conference活动时的预期。可见,Mock Conference对于学生的思政影响是广泛且积极的。5 结语课程思政的关键就在于促进学生的全面发展。Mock Conference作为一种以情景模拟为主要手段的教学模式,还原了口译场景,充分发挥了学生在课堂中的积极性和主动性,充分体现了以学生为中心的理念。本文聚焦Mock Conference在口译课程思政中发挥的作用。通过对中国地质大学(北京)2021级口译2班学生及任课教师的访谈,笔者发现Mock
17、 Conference的教学模式对于思政培养有积极作用。Mock Conference在学生的能力提升、习惯态度、心理素质、职业素养、价值观塑造与意识培养等方面产生了较大影响。在Mock Conference的各环节中,不仅前期准备、话题讨论、口译训练以及反思复盘等有助于培养学生的辩证意识、严谨治学的态度、责任意识、规范意识、合作学习能力、家国情怀等,而且教师反馈也有助于学生全面看待问题,提升自信心。经过对教师访谈与学生访谈的对比分析,笔者发现教师在设计和实施Mock Conference环节所设想的隐性思政目标均已达成,且Mock Conference对于学生的部分思政影响甚至超过了教师的预
18、期。在新时代背景下,外语专业学生要成为高素质应用型、创新型和复合 Tel:027-87158992ENGLISH SQUARE型人才,不仅需要具备较为完善的中英双语功底,而且需要具有正确的价值观念、国际视野和职业观等(施慧静,2022)。而Mock Conference正是一种符合此教学目标和新时代课程思政要求的口译教学模式,有助于学生的全面发展。参考文献1 曹晓晨.课程思政视域下英语口译教学探析J.英语广场,2021(4):82-84.2 崔洁.“课程思政”视阈下口译教学提升文化自觉与文化自信的路径研究J.绍兴文理学院学报(教育版),2021,41(2):48-53.3 丁晶.民办高校翻译专
19、业的课程思政教育创新J.中国翻译,2021,42(5):81-84.4 胡杰辉.外语课程思政视角下的教学设计研究J.中国外语,2021,18(2):53-59.5刘丹阳.浅谈课程思政如何在英语教学中实施J.校园英语,2021(8):84-85.6潘艳艳.国家翻译实践视角下的国家意识及其培养J.当代外语研究,2021(5):67-72+108.7秦和.翻译专业课程思政的认识理念、实践路径与发展展望J.中国翻译,2021,42(5):73-76.8 阮芳.翻转课堂背景下“商务英语口译”课程思政教学探究J.海外英语,2021(10):253-254.9施慧静.“商务口译”课程思政研究J.教育教学论坛
20、,2022(17):149-152.10 吴耀武,王莹.我国翻译专业课程思政建设的几点思考J.外语电化教学,2022(3):8-11+102.11 殷明月.建构主义视角下口译课程思政模块的设计、实施与检验J.英语广场,2022(20):86-90.12 查明建.以课程思政引领翻译专业内涵建设与创新发展J.中国翻译,2021,42(5):77-80.13 张爱玲,张乔.课程思政背景下的口译教学基于程式语教学的视角J.外语电化教学,2022(3):39-44+108.14 张宝钧.论课程思政教育的三组关系J.中国翻译,2021,42(5):70-72.15 郑启南.翻译硕士专业口译课程思政建设研究以“口译基础理论与实践”课程为例J.佳木斯大学社会科学学报,2021,39(6):246-248.16 中华人民共和国教育部.教育部关于印发高等学校课程思政建设指导纲要的通知EB/OL.(2020-06-05)2023-05-02.http:/ 祝朝伟.翻译专业思政教育的“道”与“术”J.中国翻译,2021,42(4):65-67.18 朱巧莲.课程思政视阈下的口译教学J.上海翻译,2022(1):70-74+95.(特约编辑:刘仲轲)