1、科技论文英语摘要写作科技论文英语摘要写作格式和要求格式和要求第1页Brevity(简练简练)Clarity(明了明了)Generality(高度概括高度概括)Self-contained(自含性)(自含性)第2页科技论文普通包含以下科技论文普通包含以下8个部分:个部分:标题、作者署名、摘要、关键词、引言、正文、结论和参考文件。标题、作者署名、摘要、关键词、引言、正文、结论和参考文件。1 标题又叫题目、文题、标题,是科技论文中心和总纲。2 署名表示论文作者申明对论文拥有著作权、愿意文责自负。3 摘要是对论文内容不加注释和评论简短陈说,是文章内容高度概括。字数在200-400 字之间,主要内容包含
2、:该项研究工作内容、目标、结论或主要性。4 词关键词是为了满足文件标引或检索工作需要而从论文中萃取出、表示全文主题内容信息条目标单词、词组或术语,普通列出38个。5 引言又称序言、导言、序言、绪论,由它引出文章,所以写在正文之前。正文是科技论文主体,是用论据经过论证证实论点而表述科研结果关键部分。7 结论:科技论文普通在正文后面要有结论。结论是试验、观察结果和理论分析逻辑发展,是整篇论文总论点。8 参考文件在科技论文中,凡是引用前人(包含作者自己过去)已发表文件中观点、数据和材料等,都要对它们在文中出现地方给予标明,并在文未列出参考文件表。第3页 摘要又称提要、文摘。其对应英文名称为abstr
3、act。国际标准ISO214-76对其解释为an abbreviated,accurate representation of the contents of a document without added interpretation or criticism。意思是对文件内容准确压缩,不加以解释或评论。普通所说英文摘要是指英文摘要正文。而将英文标题、作者姓名汉语拼音、其工作单位英译文、英文摘要正文、英文关键词放在一起统称为英文摘要。绝大多数有英文摘要文章普通把这5个部分放在一起作为相对独立于文章正文一个单独部分。第4页 一、标题撰写:一、标题撰写:普通来讲论文英文标题应和汉语标题相对应,
4、不过因为科技英语本身特点,英文标题也不是汉语标题机械对译。汉语标题中修饰语在前,中心词(Head word)普通在后。英语标题往往先提中心词,修饰语在后。如:论计算机集成制造系统数据管理,On Data Management of Computer Integrated Manufacturing System;公路两侧土壤铅污染研究 A Study on Lead Pollution Along the Highway.第5页 摘要标题应简明详细确切概括文章要旨,汉字标题普通不超出20个汉字,必要时可加副标题。论文英文标题也要简明朴实,应防止使用非公知公用缩略语、字符代号以及结构式和公式,力
5、戒冗长累赘。比如美国数学学会曾要求一篇数学论文标题不超出12个词,多数英文刊物要求标题不超出100个字母(其中包含字母之间间隙),大约10-12个单词。这是因为标题长了不易阅读记忆而且假如在计算机上查阅更觉困难。第6页 关于英文标题中字母大小写问题通常是这么处理:标题中首字母以及比较主要词主要指实词(包含名词、代词、数词、动词、形容词、副词等)要大写,不在首字母位置次要词主要指虚词(包含冠词、介词和连词)普通要小写。第7页 撰写英文标题时除非确有必要不宜采取句子式而主要采取短语式摘要。当然并不是说陈说句和问句式标题绝对不可使用,实际上国外刊物中这两种形式标题也时有所见,因为在这个问题上各刊物往
6、往自有主张不可能统一。另外英语标题中动词普通不用原形而要用对应非限定形式-ing 分词、-ed 分词、不定式或与之对应名词形式。第8页 防止陈泛之语,英文标题应简明朴实。汉字标题中常见一些与内容无关词语如浅谈、漫谈、初探、试论等等,有是作者出于谦虚,有是作者为使自己论文显得有气魄增加点学术性和理论性色彩,在转换为英语时经常能够略而不译。如“关于随机系统稳定性讨论”此处讨论一词在英文极难找到确切对应语,倘若硬将其翻译成discussion、debate 或argumentation 往往会给人造成误解,使人以为该文章可能是关于随机系统是否存在稳定性一个讨论或争论。因而英语标题中完全能够不出现讨论
7、而直接译为On the stability of stochastic system第9页 慎用标点符号。除破折号外,英文标题普通不用标点符号。即使标题是一个完整陈说句,末尾也不能用句号,只有在确有必要情况下才使用问号与叹号。第10页二、摘要正文撰写:二、摘要正文撰写:第11页科技论文英文摘要特点及写作科技论文英文摘要特点及写作 英文摘要规范化写作将有利于我国科技学术界国际交流,从而有利于扩大我国科技结果影响。本文从英语文体学角度,分析了科技论文英文摘要在选词、时态、语态、句型等方面特点,指出语体正式、句法结构规范、用词准确精炼、篇章结构紧凑完整是科技论文英文摘要文体特点。作者据此提出科技论文
8、英文摘要写作要求逻辑连贯、表示明晰、畅达,并分别从时态、语态、惯用句式、长短等方面就科技论文英文摘要写作中应遵照标准逐一进行了归纳总结。即,写作科技论文英文摘要时,应多用规范正式专业词汇或使用范围较窄、意义更准确“大词”;多用现在时态;多用被动语态。第12页摘要文体特点摘要文体特点1、正规、正规摘要普通以专业人员为读者对象,属于正式文体,句法结构要求严谨规范。因而摘要中句子都很完整,没有口语体中省略句或不完整句。用词也很规范,多用论文研究领域标准术语,正规英语,极少用缩写词和古词。2、精炼精炼摘要要求精炼,不宜列举例证,不宜与其它研究工作作对比。语句也少有重复。在衔接方面,主要使用词汇伎俩。经
9、过词汇在意义上衔接,把全篇文章各部分紧紧地联络在一起,使文章结构紧凑,前后呼应。复合名词能够使文字紧凑利落,因而摘要中复合名词用较多。3、详细详细摘要每个概念、论点都要详细鲜明。普通不笼统地写论文“与什么相关”,而直接写论文“说明什么”。用词方面要求准确,多用一些源自法语和拉丁语且使用范围较窄“大词”“长词”,尽可能防止含混不清或一词多义词语。4、完整、完整摘要本身要完整。有些读者是利用摘要杂志或索引卡片进行研究工作,很可能得不到全篇论文,所以要注意不要引用论文某节或某张插图来代替说明。第13页摘要种类:摘要种类:科技论文英文摘要主要有两种类型:信息型摘要概括型摘要第14页 信息型摘要(inf
10、ormative abstract)也称报道型摘要,主要用于试验性和技术性较强论文,报道论文研究结果、数据和结论,对于最正确条件、成功数据及误差范围、结论及适用范围如实给出。综述论文主要内容、要旨、重点,还需列出相关详细数据、试验结果以及采取方法。内容微观,篇数较长。文字简明准确,极少用修饰语。句子之间没有必定联络,一句话说明一件事。征文时提交摘要和独立成篇文摘属该类型。这类摘要可分段。第15页以下例:A method is described for the derivative spectrofluorimetric determination of trace amounts of Sm
11、,Eu and Tb as their ternary complexes with 2-thenoyltrifluoroacetone and diphenylguanidine.These ternary complexes show excitation bands at 345 nm for Sm and Eu and 350 nm for Tb,and fluorescence bands at 645 nm for Sm,614 nm for Eu and 545 nm for Tb.A mixture of Sm,Eu and Tb can be determined by se
12、cond-derivative spectroflurorimetry.The calibration graphs are linear over the range10-100 ppm for Sm,0.5-50 ppm for Eu and 100-1000 ppm for Tb.第16页概括型摘要(indicative abstract)也称描述性摘要,多用于理论性较强论文,如专论、评论、综述、数学计算、理论推导等,主要概括论文主要论点、分析过程和结论。该类摘要极少传递详细数据,而只告诉读者本文采取了什么方法、讨论了什么问题、得出了什么结论。内容宏观,篇幅较短。综述性、评论性或资料性论
13、文宜写成概括型摘要。这类摘要普通不分段。下例即为经典概括型摘要:第17页 Reports of the synthesis of new dendrimers containing organometallic fragments have increased dramatically over the past few years and examples of dendrimers containing many different metals are now known.This article highlights some of the ways in which t ransit
14、ion metals and their ligand systems have been incorporated into the growing number of dendrimers.Some structural details and properties of metal containing dendrimers are described,and their applications are also discussed.第18页摘要写作注意事项摘要写作注意事项 为了便于检索,科技论文英文摘要结构比较固定,通常由主题句(陈说研究目标及研究和处理问题)、展开句(介绍作了哪些研
15、究及研究路径、采取模型、试验范围与方法)、结尾句(陈说研究结果及评价论文价值)组成。其写作要求逻辑连贯(Coherence)、表示明晰(Clearness)与畅达(Fluency)。下面分别从时态、语态、惯用句式、篇幅等方面就科技论文英文摘要写作中应遵照标准逐一进行阐述。第19页时态时态 写作时惯用三种时态:1 普通现在时:这是最惯用时态,描述没有时间性“评述”、“讨论”、“报导”、“提出”、“认识”、“研究”等客观存在背景信息介绍,惯用现在时态;2 普通过去时:表示撰写论文前已作工作或分阶段研究中情况(如描述试验活动中试验样品制备、成份、试验现象,以及描述试验结果、数据、观察结果、得到效果性
16、能.3 现在完成时:表示某项研究或状态已经完成,强调其影响与作用,或是这种研究或状态到撰写论文时还在连续。第20页语语 态态 科技文章普通都着重客观叙述,极力排除主观成份,不带感情色彩。所以写英文摘要时,往往采取第三人称被动语态。用被动语态能够防止提及相关执行者,使行文显得客观。同时,被动语态句子在结构上有较大调整余地,有利于采取恰当修辞伎俩,扩展名词短语,扩大句子信息量,有利于突出相关概念、问题、事实、结论等内容。但有些表示采取主动语态比被动语态在结构上更简练,表示更为直接有力,能够突出动词所表示内容。第21页怎样组句怎样组句 英文摘要即使不像公文文体那样程式化,但因为它在语法结构上有较强倾
17、向性,所以论文英文摘要许多句式出现频率很高,熟练掌握这些惯用句式,有利于提升英文摘要写作质量和速度,进而能确保其可读性。下面句子结构,有一定代表性。在摘要开头,作者常开门见山地点明文章主题。第22页惯用句式有:1.This paper gives a brief introduction to.;2.This article describes a detailed study of.;3.This paper discusses.;4.This article gives a complete commentary on the.;5.In this paper are presented
18、the results.;6.A new method is described for.;7.The principle of.is outlined;8.The apparatus of.is described;9.Automation of.is discussed;10.An account of.is given;11.The use of.is addressed;12.The mechanism of.is examined;13.The dependence of.was established;14.An analysis of.was carried out第23页 这些
19、惯用句型一开头就用一个很长名词短语来突出题旨。这种句型看来头重脚轻,结构上不平衡,但它符合文摘直截了当、开门见山要求,有突出中心优点,所以在论文摘要中经常采取。第24页 随即作者要用几个句子深入叙述文章详细内容,惯用句式有:1.The aim of this study is to.;2.The study of.is based on.;3.The idea of our method of measurement is to analyze.;4.Comparison of our result s with.第25页 在摘要最终部分,作者要对全文作一总结或对以后研究提提议,惯用句式有:1
20、.We thus conclude that.;2.The result shows that.;3.We conjecture that.;4.Although a number of test s and comparison of the method have given satisfactory results,additional investigations to provide further justification and verification are required.第26页怎样选词怎样选词学生选取词和词汇科技英语中词和词汇学生选取词和词汇科技英语中词和词汇Sen
21、d transmit/beam;use up consumeBegin commenceA lot of many/sufficientBefore prior toFinish terminate/endgive up abandon/waiveResponsible liableas long as provided thatBetter superiorMainly principally第27页1、依据上下文正确了解原文词义词正确选择首先取决于对原文词义确实切了解,而对原文词义确实切了解又取决于对原文上下文推敲,英译汉如此,汉译英也如此。例1 本文提出了一个新计算机辅助设计方法。A n
22、ew computer-aided design method is presented(in this paper)说到“提出”,我们往往首先想到put forward,raise,advance 或make 等词,如“提出提议”,英语为put forward a proposal。但本例中“提出”指“叙述”、“讨论”或“介绍”,故用present。当然,本例也可说成This paper presents.method,只不过英文摘要中人们更倾向于用被动语态。例2 本文建立了柔轮原始曲线数学模型。The expressions of the original curve of the fle
23、xspline are derived in this paper.原文中“建立”并非指“建立”某个机构(如学校、企业等),而是指“推导出”,即“推导出数学模型”,故选取derive(推导)比establish(建立)更为贴切。“数学模型”不一样于“飞机模型”、“汽车模型”等,其本身是以函数关系式表示,实质含义即“表示式”,所以,“数学模型”译成expressions 比译成mathematical model更符合原文本义。第28页2、注意使用书面词语科技英语除了大量使用各学科专门术语外,还喜欢用一些日常语言中不怎么使用书面词汇(有些人称之为big words),以表达科技英语正式、庄重语体
24、特征。比如,科技英语多用many,少用a lot of 或lot s of;多用obtain,少用get;多用finally,少用at last 或in the end;多用正式动词(如perform,invent 等),少用短语动词(如carry out,make up 等)例:本文主要研究平面机构可动性。This paper principally studies the movability of plane components.“主要(地)”最常见对应词是mainly,这里用mainly 当然也能够,但用principally 更能表达科技英语正式、庄重语体特征。第29页3、注意使用
25、名词来表示动作这类名词通常为表示动作名词,如analysis,comparison,study,introduction 等,常见结构为“make(give 等)+名词(analysis 等)+介词”,意义相当于对应动词,如make a study of 相当于study,make an analysis of 相当于analyse,give an introduction to 相当于introduce等等。例:本文研究了电容对频率响应影响。A study of the effect of capacitance on frequency response is made.(比较:The e
26、ffect of capacitance on frequency response is studied.)第30页4、注意词搭配因为语言习惯差异,汉英两种语言在词搭配方面不尽相同,如“开机器”,英语为start a machine;“开车”,英语为drive a car。汉译英时应注意其不一样之处,切勿生搬硬套。关于这个问题,请看关于词语搭配叙述。怎样搭配怎样搭配汉英两种语言在长久使用过程中形成了各自固定词组和搭配使用方法。这些比较固定表示,有时能够逐词译出,有时则不行,勉强译出,不是词不达意,就是不符合英语习惯。所以,翻译时尤其要注意二者不一样。第31页请看下面几个情况:1、定语和中心词
27、搭配例1 硬水hard water硬钢high steel汉语中同一个“硬”字,因为中心词不一样,英译文要使用不一样词:hard 与water 搭配,high 则与steel 搭配。例2 本文认为,这一定义含有主要意义。原译:The author holds that this definition has important meaning.汉语能够说“主要意义”,但英语通常不说important meaning。英语习惯说法是great(或important)significance(注意meaning 指“意思”、“含义”,而significance 则指“意义”、“主要性”)。改译:T
28、his definition is of great significance.第32页 2、主语和谓语搭配例本文所讲内容对通讯工程师来说是很感兴趣。原译:The content that this paper talks about is of great interest to communications engineers.汉语“本文”能够与“讲”搭配使用,但直译成英语this paper talks about 则不符合英语习惯,属于汉语式英语,即Chinglish。英语中talk about 主语通常为人,而不是物。本例中“讲”实际含义为“叙述”、“描述”或“讨论”,所以应该用de
29、scribe,discuss 或present 等。另外,content 一词即使能够表示汉语“内容”含义,但假如谓语动词为describe,discuss 或present等时,英美人更倾向于使用what 一词。这种使用方法值得我们注意。改译:What this paper describes is of great interest to communications engineers.第33页 3、谓语和宾语搭配例:本文对提升打印速度印字质量提供了一个机辅设计伎俩。原译:This paper presents a CAD method for increasing the printi
30、ng speed and the printing quality.汉语既可说“提升速度”,也可说“提升质量”;但英语increase 只能与speed 搭配,而不能与quality 搭配,“提升质量”英语要说improve quality。改译:This paper presents a CAD method for increasing the printing speed and improving the printing quality.第34页 4、状语和谓语搭配例本文强调指出了光强随圆柱直径改变正弦规律。原译:The sine law of the variation of th
31、e light intensity with the cylinder diameter has been pointed out emphatically.汉语“强调指出”译成英语point out emphatically,从字面上看,似乎完全对等,但使用方法上存在差异。英语point out emphatically惯用在普通英语和政治文章中,在科技文章中普通用动词emphasize,而且即使在普通英语和政治文章中,英语也倾向于用emphasize。改译:The sine law of the variation of the light intensity with the cylin
32、der diameter has been emphasized.第35页怎样断句和并句怎样断句和并句 汉译英时,一个汉语句子通常译为一个英语句子。不过,因为两种语言习惯差异,有时一个汉语句子需要译成两个或更多英语句子,这种情况称为断句,又称分译;或者反过来两个或更多汉语句子需要译成一个英语句子,这种译法称为并句,又称合译。下面我们分别讨论。第36页断句断句 常见断句方法有三种:第一个方法是在靠近句首地方断句,第二种方法是在靠近句末地方断句,第三种方法是在中间断句。第37页1、在靠近句首地方断句这种断句方法通惯用于“总提详述”句型中,即开头部分先用几个字概括地提一下,然后再详细地加以说明。概述
33、部分通常断开译成一句。比如:本文介绍了在IBM PC 机上开发一个功效卡,将它直接插入主机I/O 扩展槽就可在CRT 上直接显示出转速、扭矩瞬时值及转动方向。In this paper a functional card is presented for IBM-PC.If the card is plugged in the I/O extension slot of the mainframe or extension bus of PC,the instantaneous value of torque,turn speed and turn direction can be viewe
34、d directly on CRT.本例原文中句首“本文功效卡”属于“总提”,译文译成一句;其余部分为“详述”,译文另外译成一句。第38页2、在靠近句末地方断句这种断句方法多用于“详述总结”句型中,即先详细地把事情说清楚,然后再简单地加以概括,也可能是一个评论或得出结论,总结部分经常断句。比如:本工艺含有造型速度快、生产效率高、工艺性能优良等优点,引发世界铸造工作者关注。This technology has the advantages of great moulding speed,high production efficiency and fine technological perf
35、ormances.Therefore,it has been taken notice of by foundry businesses all over the world.原文“本工艺优点”为“详述”,“引发关注”为“总结”,故译文在二者之间断句。第39页3、在中间断句在中间断句句子,大都是前半句叙述一方面情况,后半句说明其次情况。这样断句,译文更清晰、明快。例如:本文扼要地叙述了用来制造单块电路各种工艺及其优缺点。The various processes which may be used in fabricating a monolithic circuit are briefly
36、reviewed.The advantages and disadvantages of each process are enumerated.本例汉语虽然只有一句话,但包含两层意思,一是“用来制造单块电路各种工艺”,二是“这些工艺优缺点”,英文分开译出,意思更加明确。以上例子都是一句译成两句。当句子层次比较多时,一个句子还可以根据意思层次多少译成三句、四句乃至更多句子。例如:本文对去污工艺化学、物理过程进行了理论分析,认为氧化去污机理是6 种化学反应联合进行,还提出了去污剂选择理论依据。The author of this paper has analyzed theoretically
37、the chemical and physical process of decontamination.The author holds that mechanism of decontamination consist s in combination of six chemical reactors.The scientific basis for selecting decontaminants is proposed as well in this paper.本例原文有三层含义:“对过程进行分析”、“认为进行”和“提出依据”,故译文译成三句。第40页并句并句并句通常是因为两个句子内
38、容联络非常紧密,而且两个句子都不长。这种联络包含因果关系、条件与结果关系、及后句修饰前句中某个成份等等。例1:本文比较了STM 和ATM。结果表明ATM 是BISDN 基础。A comparison between STM and ATM shows that ATM will be the basis of BISDN.在上例原文中两个句子含有因果关系,故译文译成一个句子。例2:本文提出了处理这一问题新方法。这种方法简单而又切实可行。A new method for solving this problem is presented,which is simple and practicab
39、le.本例汉语原句中“方法”是两句内容所共有,即后句修饰前句中“方法”,所以能够用定语从句来合并两个句子。第41页哪些词能够不译哪些词能够不译时下,大多数论文作者都是先写好摘要汉字再翻译成英文。汉语里有些名词,如“工作”、“问题”、“条件”、“情况”、“情况”等,有时有详细含义,有时没有详细含义,或详细含义不多。如“我提个问题”中“问题”一词,有详细含义,汉译英时必须译出,译成May I ask a question;而“人民内部矛盾问题”中“问题”一词,则无详细含义,无须译出,只需译成Contradictions among the people。这种无详细含义词,人们称之为“范围词”(ca
40、tegory words)。我们在写英文摘要时,或者将论文汉语摘要译成英文时,这类范围词通常不需要写出或译出。比如:论公关工作在全方面质量管理中作用Function of Public Relation in Total Quality“公关工作”等于“公关”(公共关系),故“工作”无须译出,只译成public relation 即可。例2 关于建筑产品质量问题法律思索A Consideration from the Angle of Law on the Quality of Building Products.(比较:“关键问题”译成a key problem)本例中“产品质量问题”即“产
41、品质量”,故“问题”一词无需译出。例3 论劳动力市场需求约束条件下经济模式The Economic Model Rest rained by Market Demands of Labor Force.“需求约束条件下模式”等于“需求约束下模式”,故“条件”一词未译。(比较:“自然条件”译成natural conditions)例4 过滤常数确定方法初探(Preliminary Study of)Methods of Determining Filtration Constants例5 当代机械系统可靠性设计探讨(Discussion on)Reliability Design of Mode
42、rn Mechanical System例6 自然资源与环境研究(Research on)Natural Resources and Environment例7 论建筑学与当代科学技术(On)Architecture and Modern Scientific Techniques第42页常见问题:常见问题:学生对怎样写英文摘要不很清楚。主要表现在三个方面:1)词汇不符合科技英语特点;2)语法不符合科技英语特点;3)摘要结构不符合科技英语特点。除了类型方面问题之外,摘要写作时还存在以下几个问题:用“I”“We”作摘要陈说主语;语气不是平铺直述,而是用了一些疑问句和感叹句;用了一些不惯用缩略语;
43、加了一些评论和补充解释。科技英语中,为了使需要论证对象愈加突出,大量被动句被使用。而学生们却习惯用主动语态。第43页a.学生写不符合科技学生写不符合科技英语语法英语语法句子句子Therefore we pressurize it to increaseits density frequently.改:It is therefore frequently pressurized to increase its density.We have found several methods to the problem of the interactivity.改:Several approaches
44、 to the problem of the interactivity have been found.If the contractor finishes the contract under the provisions of sub-clause 55.3,he shall 改:If the contract is terminated under the provision of sub-clause 55.3,the contractor shall.第44页b.不会使用长句不会使用长句科技英语描写是科学技术和其它自然现象,所以,它所使用语言必须严谨、准确。大量长句在科技英语中被采
45、取。一个主句带着若干个从句,从句套从句,相互依靠,相互制约。例1.The actuator is very small and light.It can be used for incorporation in the space of the safety device.改:The small size and light weight of the actuator makes it suitable for incorporation in the space available in the safety device.例2.The two-elect rode tube consis
46、ts of tungsten filament and a plate.The tungsten filament gives off electrons when it is heated.The electrons migrate toward the plate when the field is in the right direction.改:The two-elect rode tube consists of tungsten filament,which gives off electrons when it is heated,and a plate toward which
47、 the electrons migrate when the field is in the right direction.第45页c.不会使用形容词短语作后置定语不会使用形容词短语作后置定语科技英语常使用形容词短语作后置定语,主要是为了句子简练、紧凑。All radiant energy has wavelike characteristics.They are analogous to those waves that move through water.改:All radiant energy has wavelike characteristics analogous to th
48、ose waves that move through water.第46页d.时态混同时态混同科技英语时态利用很有限。美国科技英语教授John Lackstrom 等人经过研究一专业汇报写法发觉:“叙述过去研究惯用过去时(与现在不发生联络)或也用现在完成时(与现在有直接联络,并对当前有主要影响);讨论研究项目所基于理论用未来时;叙述理论部分用现在时”。例1.Altering the shape of hollow chamber on the side of the rotor where combustion takes placenormally a simple paddle shap
49、e but capable of hundreds of different variations without too much difficultymakes stratification even more efficient.(将makes 改为will make)例2.But that we did the experiment,we could not get the correct result.(将could not get 改为could not have got)第47页e.主谓不一致主谓不一致例1.Once giving an“order”,an electronic
50、computer can gather a wide range of information from outer space.(将giving 改为it is given)例2.It is the protein in our blood that take up oxygen from the air we breathe into our lungs and carries it to the cells which need it.(将take改为takes)第48页论文英文摘要四要素及写作方法论文英文摘要四要素及写作方法 摘要写作标准是提要挈领、重点突出、内容完整;语言准确、客观和