收藏 分销(赏)

最详细最规范的进口合同版本.doc

上传人:a199****6536 文档编号:1829846 上传时间:2024-05-09 格式:DOC 页数:40 大小:256KB
下载 相关 举报
最详细最规范的进口合同版本.doc_第1页
第1页 / 共40页
最详细最规范的进口合同版本.doc_第2页
第2页 / 共40页
最详细最规范的进口合同版本.doc_第3页
第3页 / 共40页
最详细最规范的进口合同版本.doc_第4页
第4页 / 共40页
最详细最规范的进口合同版本.doc_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述

1、Contract合 同 书 标的物Contract No.: 买方合同号:卖方合同号: BUYER: 买 方: SELLER: 卖 方: Place of Signing: Gongyi, Henan, P.R. China签订地点: 中国河南省巩义市Date of Signing: June , 2007签订日期: 2007年6月 X 日after amicable consultation agree to authorize their representatives to sign the Contract under the following terms and condition

2、s:经过友好协商同意授权各自的代表签订以下条款和条件的合同。CONTENTS目录 DEFINITIONS5-定义 OBJECTIVES OF THE CONTRACT8-本合同的标的 PRICE9-价格 TERMS OF PAYMENT10-付款条件 DELIVERY AND TERMS OF DELIVERY14-交货和交货条件 PACKING AND MARKING18-包装和装运标记 TECHNICAL DOCUMENTATION20-技术文件 DESIGN AND DESIGN LIAISON22-设计和设计联络 STANDARDS AND INSPECTION23-标准和商检 INS

3、TALLATION, TEST RUN, COMMISSIONING, PERFORMANCE TEST AND ACCEPTANCE25-安装、调试、试运行、性能考核和验收 GUARANTEE AND WARRANTY29-保证和担保 CLAIMS AND LIQUIDATED DAMAGES31-索赔和赔偿 FORCE MAJJEURE33-不可抗力 TAXATION34-税费35-争议解决的办法TERMINATION36-终止合同 SUPPLEMENTARY CONDITIONS AND MISCELLANEOUS37-补充条件及其他 LIMITATION OF LIABILITY38-

4、责任限度 LEGAL ADDRESS AND CONTACT39-法定地址和联系人LIST OF ANNEXES 合同附件Annex 1Technical Specification附件 1技术规格Annex 2Battery Limits & Exclusions附件 2界区Annex 3Scope of Supply & Price Breakdown附件 3供货范围和分项价格Annex 4Design Liaison and Training附件 4设计联络和培训Annex 5Technical Documentation and its Delivery附件 5技术文件内容和递交Ann

5、ex 6Standards of Design and Manufacture附件 6设计和制造标准Annex 7Technical Services, Dispatch of Sellers Personnel and Training附件 7卖方技术人员的技术服务、派遣和培训Annex 8Performance Data and Conditions附件 8性能指标及条件Annex 9Project Schedule附件 9项目进度Annex 10Spare Parts Lists for Two Years Operation附件10 2年生产所需备件清单Annex 11 Specime

6、ns附件 11 保函格式 CHAPTER 1DEFINITIONS第一章 定义 1.1 “Acceptance” means the Buyer accepts the Contract Equipment after it reaches the technical performance and guarantee indices specified in Annex7。“验收”是指如果性能考核的结果显示合同附件7所规定的各种保证参数都已达到时,买方验收合同设备。1.2 “The Buyers Bank” refers to . (First Class Chinese Bank, lat

7、er specify)“买方银行”是指:(国内一流的银行, 随后提供)。1.3 “Commissioning“ refers to the initial production of the Contract Equipment with raw materials and utilities.“试车”指合同设备带料及公用设施进行最初生产或运行。1.4 “Contract Equipment” means the production line, equipment, spare parts, special tools, materials or any part thereof suppl

8、ied by the Seller including those which shall be incorporated in order to ensure the designed capabilities, details of which are specified in Annex 1, 2 and 3.“合同设备”是指卖方提供的生产线,设备、备件,专用工具,材料和/或其它材料,包括为保证设计能力的所有组成部分,详细见附件1、2及3的所述。 1.5 “Contract Price” means the price payable to the Seller under the Co

9、ntract for full and proper performance of contractual obligations, of which are specified in Chapter 3 and 4 of the Contract. “合同价”系指根据本合同第3和4章的规定,卖方在正确地完全履行合同义务后应支付给卖方的价款。1.6 “Destination Airport” refers to Xinzheng International Airport.“目的空港”为:新郑国际机场1.7 “Effective Date of the Contract” means the

10、date of signing the Contract by both parties.“合同生效日”系指双方签订合同的日期。1.8 “Inspection Authorities” refers to the local inspection branch of the China Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau (CIQ) located at / near the Port of Unloading and / or the Job Site.“检查方”系指中国出入境检验检疫局位于/靠近卸货港口/或工作现场的当地检查部门。1.9

11、“Installation“ refers to the erection work including assembly, connecting and placing the parts to its position according to the design drawings of all the Contract Equipment.“安装”指按照设计图纸将合同设备各部件进行装配,连接和就位等安装工作。1.10 Job Site” means the place where the Contract Equipment is located, namely Henan Yulia

12、n Energy Group Co., Ltd. “工作现场”系指本合同设备的现场, 也就是河南豫联能源集团有限责任公司/河南中孚实业股份有限公司 1.11 “Performance Test” t” means the test conducted pursuant to Annex 8, in order to examine whether the Contract Equipment have achieved the technical performance and guarantee indices. “性能考核”指依据本合同附件8,为检验合同设备是否达到所规定的技术性能和保证数

13、据的考核。1.12 “Port of Shipment” refers to one of the main European Ports: “装运港”指 主要港口之一。1.13 “Port of Unloading” refers to Lianyungang port, China.“卸货港”指 ,中国。1.14 “Sellers Bank” refers to XXX BANK “卖方银行”指 XXX 银行1.15 “Technical Documentation” means the technical indices, specifications, drawings and doc

14、uments related to design, inspection, installation, Test Run, Commissioning, Performance Test, operation and maintenance of the Contract Equipment, details of which is specified in Annex4.“技术文件”系指与设计,检查,安装、调试、试车,性能考核,运行,维护合同设备有关的技术指标,说明,图纸和文件。详见附件4的规定。1.16 “Technical Service” means the technical ins

15、truction, assistance and supervision rendered by the Seller to the Buyer with respect to Installation, Test Run, Commissioning, Performance Test, operation, maintenance and other work related to the Contract Equipment, details are specified in Annex 6.“技术服务”系指卖方为买方实施的对安装、调试、试车,性能考核,运行,维护和其他与合同设备有关的工

16、作的技术指导,帮助和监督。详见附件6的规定。1.17 “Technical Training” means the training rendered by the Seller to the Buyer with respect to Installation, Test Run, Commissioning, Performance Test, operation, maintenance and other work related to the Contract Equipment, details of which are specified in Annex 6.“技术培训”系指卖

17、方为买方实施的对安装、调试、试车、性能考核、运行、维护和其他与合同设备有关的工作的培训。详见附件7的规定。1.18 “Test Run” means the test to be conducted respectively on the individual equipment and a series of equipment without materials after installation in order to check the mechanical performance of the Contract Equipment.“测试运行”指安装后为检查合同设备的机械性能而对设

18、备单机或联动运行进行不带料试车。1.19 “Warranty Period” means a period starting from the date of Acceptance, during which the Seller warrants the proper and stable operation of the Contract Equipment and is responsible for eliminating any defects with respect to the Contract Equipment.“保证期”指从验收之日起的某一时段,在此期间卖方保证合同设备的

19、适当和稳定的运行,并负责排除合同设备的任何缺陷。1.20 “Liquidated Damage” means the payments of the Seller for non-fulfillment of his delivery obligations as per Article 5.8 and Article 7.7 and his performance obligations as per Article 12.4 of the Contract.“损失赔偿”指卖方因未能履行本合同规定的相关内容应支付的款项。CHAPTER 2OBJECT OF THE CONTRACT第2章 合

20、同标的2.1The Buyer agrees to buy from the Seller and the Seller agrees to sell the Buyer one Properzi Aluminium CCR Line for E.C. grade and Aluminium Alloys Wire Rod Production model CCR8/2007/A-AA and one Properzi Aluminium CCR Line for E.C. grade Aluminium Wire Rod Production model CCR8/2007/A. The s

21、cope of supply includes the Contract Equipment, Technical Documentation and Engineering, Technical Service, Technical Training, Spare Parts and special tools, content of which are specified in Annex 2 to the present Contract. 买方同意从卖方购买且卖方同意向买方销售 。 供货范围包括合同设备,技术文件和工程设计,技术服务,技术培训,备品备件及专用工具,详细内容见本合同附件2

22、的规定。2.2 Country of Origin and Manufacturer of the Equipment: 设备的原产地和制造商是 公司CHAPTER 3PRICE第3章 价格3.1 The total Contract Price for the Contract Equipment, Technical Documentation and Engineering, Technical Service, Technical Training amounts to Euro (say: EURO only) CIF Lianyungang Port.合同设备,技术文件和工程设计,

23、技术服务,技术培训等合同总额为 欧元(say: EURO only) CIF 3.2The price breakdown is specified in Annex 3.分项价格见附件3.3.3The price specified in Article 3.1 of this Chapter is a firm and fixed price for delivery of Contract Equipment FOB European Port (INCOTERMS 2000) including charges for packing, painting, preservation,

24、protection and Technical Documentation DDU Xinzheng International Airport by DHL.本章第3.1款所规定的价格为合同设备FOB 港口不变价(INCOTERMS 2000),包括包装,油漆,防腐,防护和技术文件费用(DDU新郑国际机场,DHL.)CHAPTER 4TERMS OF PAYMENT第4章 付款条件 4.1. All the payments by L/C under this Contract shall be made irrevocable documentary letter of credit (

25、L/C) in EURO opened by the Buyers bank to the Sellers bank in favor of the Seller. The L/C shall be subject to provisions of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, latest UCP Publication.所有本合同的信用证付款应用欧元以由买方银行开具的不可撤消的信用证(L/C)的方式以卖方为受益人开到卖方银行。信用证应遵循国际商会证跟单信用证统一惯例,最新UCP出版物.4.2 In cas

26、e of any payment by the Seller to the Buyer, the payment shall be made by the Seller to the Buyers Bank for the Buyers account, or deducted by the Buyer from L/C.如果出现卖方向买方付款情况,卖方应将付汇到买方银行的买方账户或由买方从信用证项下议付款中扣除。In case of additional payment of service charge according to the Annex 7 by the Buyer to th

27、e Seller, the payment shall be made by telegraphic transfer (T/T) by the Buyer to the Sellers Bank for the Sellers account.如果出现根据附件7买方向卖方支付额外服务费情况,买方应将付款以电汇方式付到卖方银行的卖方账户。4.3 Payment of the price for the Contract:合同的付款方式:The total Contract Price specified in Article 3 shall be paid as follows:第三章中的合同

28、总价按照下述方式支付:4.3.1 Payment of 10% (ten percent) of the Price of the Contract namely EURO 920,000 shall be paid as advance payment by T/T by the Buyer within seven working days, against presentation of the following document:合同总价的 %即 作为预付款, 在收到下述文件后7个工作日内通过电汇方式支付.A. An irrevocable Letter of Guarantee (

29、subject to ICC Publication No. 458) issued by the bank acceptable to the Buyer in favor of the Buyer for advance payment of 10% (ten percent) of the Price of the Contract in one original(via SWIFT).由买方可接受的银行开出的以买方为受益人的金额为合同总额的 %不可撤消的预付款银行保函(符合ICC Publication No. 458)正本1份(以SWIFT方式)。B. Pro forma invoi

30、ce covering 100% (one hundred percent) of the Price of the Contract in 3 (three) copies;金额为合同总额的100%的形式发票,3份正本 C. Sight draft to be drawn on the Buyer, covering 10% (ten percent) of the price of the Contract in 2 (two) copies; 向买方索款的为合同额10%的即期汇票一式两份.D.Commercial invoice in 3 (three) copies covering

31、10% (ten percent) of the price of the Contract;金额为合同总额的10%的商业发票3份正本。4.3.2.Payment of 90% (ninety percent) of the Price of the Contract namely EURO 8,280,000 shall be paid by an Irrevocable Letter of Credit. Within 30 days after effective date of the contract the Buyer shall open an Irrevocable Lette

32、r of Credit by Buyers Bank in favor of the Sellers bank in EURO for 90% (ninety percent) of the total Contract Price. The Letter of Credit shall remain valid until 31.12.2008. The Seller shall present the required documents to the negotiating bank for the payment in accordance with the stipulations

33、of the Letter of Credit which shall permit payments in the manner and percentage as following indicated in the next Article 4.3.3:第三章所述合同总价的 %即 以不可撤消的信用证支付。买方应以欧元通过买方银行在合同生效后的60日内开具给卖方银行 %合同总价的不可撤消信用证。信用证的有效期到 年 月 日。卖方应向议付银行出具信用证所规定的有关文件以便按照以下方式和比例付款. 具体付款比例参见下面4.3.3的描述.4.3.370% of the contract pric

34、e, namely EURO shall be paid by the Buyer subject to the following conditions:合同总价的70%,即EURO 在卖方满足以下条款后支付A. For the Contract Equipment manufactured/supplied outside P. R. China, full set of clean onboard ocean bills of lading made out to order and blank endorsed,marked “freight prepaid” in 3 (three)

35、 originals, notifying the Buyer;对在中国以外的制造/提供的合同设备,整套的空白抬头和空白背书的标明运费已付的清洁装船海运提单共3份原件通知方是买方。B. Commercial invoice in 3 (three) copies, covering 70% (seventy percent) of this 70% of theprice of the Contract; 金额为合同总额70%的商业发票3份.C.Sight draft to be drawn on the Buyer, covering 70% ()of the price of the Co

36、ntract 向买方索取的为合同总额的70%的即期汇票一式两份,D. Detailed packing list in 1(one) original and 3 (three) copies1份正本, 3份副本详细装箱单E. Quality certificate in 3 (three) originals issued by the beneficiary. 由受益人签发的质量证明3份F.1 (one) original and 4 (four) copies of Certificate of(此条款不全) 由华盛顿商会出具的产地证明正本1份,副本4份4.3.4. Payment of

37、10% 合同金额10%,也就是 由买方凭以下文件支付:A.Commercial invoice in 3 (three) copies, covering10% (seven point five percent) of this 90% of the Price of Contract;金额为合同金额10%的商业发票3份B.1 (one) original of the Acceptance Certificate of the Contract Equipment issued by the Buyer and seller as per Chapter 8 of the Contract

38、. 根据合同第8章由卖买双方签署的合同设备的验收证明原件1份.C. Sight draft to be drawn on the Buyer in 2 (two) copies, covering 10% (seven point five percent) of the price of Contract.向买方索取的为合同金额10%的即期汇票一式两份。D Agreement signed by both parties on the liquidated damages if there is any or not. 双方签署的关于赔偿损失或没有赔偿的协议。4.3.5 Payment of

39、 7.5% (seven point five percent) of this 90% of the Price of the Contract namely: EURO 621,000 shall be paid, by the Buyer, against presentation of the following documents: 合同金额10%,也就是欧元621,000由买方凭以下文件支付A.Commercial invoice in 3 (three) copies, covering 10% (ten percent) of this 90% of the Price of

40、Contract;金额为合同金额90%的10%的商业发票3份B. Sight draft to be drawn on the Buyer in 2 (two) copies, covering 10% (seven point five percent) of the price of Contract.向买方索取的为合同金额10%的即期汇票一式两份。C. Certificate issued by the buyer in one original ,certifying that no any performance or quality problem during the Performance Security period 由买方签发的证明, 证明在性能保证期期间没有任何性能和质量问题.4.4 The banking charges incurred by the Buyer in China for the execution of the Contract shall be borne by the Buyer and the banking charges incurred inside the Sellers Country shall be born

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 品牌综合 > 行业标准/行业规范

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      联系我们       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号  |  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-2024(办理中)  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服