收藏 分销(赏)

英语高一英语翻译解题技巧讲解及练习题含答案含解析.doc

上传人:w****g 文档编号:13008858 上传时间:2026-01-04 格式:DOC 页数:10 大小:54.50KB 下载积分:8 金币
下载 相关 举报
英语高一英语翻译解题技巧讲解及练习题含答案含解析.doc_第1页
第1页 / 共10页
英语高一英语翻译解题技巧讲解及练习题含答案含解析.doc_第2页
第2页 / 共10页


点击查看更多>>
资源描述
【英语】高一英语翻译解题技巧讲解及练习题(含答案)含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们拜访上海乐趣之一。 (visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮色彩带进了老小区。 (bring) 3.在你生命中,假如有一种人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。 (apology) 4.这个游戏独特之处在于它让孩子学会怎样应对现实生活中问题。 (what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪学校才会对你能力有全面、精确地理解。 (in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一种是乐趣之一,阐明此处乐趣应当用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一种是题目中给出visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一种时间状语从句when people visit Shanghai,同步还可使用其他从句进行处理。因此答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮色彩体现,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 因此答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考察there be + 定语从句从而构成条件状语从句。此外考察 “道歉”用“make apology to sb.”。 因此答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导主语从句,以及“be peculiar to”使用方法。因此答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题重要考固定词组掌握,为了使用in order that引导出目状语从句。此外也考察 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。 因此答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子 2.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参与我生日聚会? (possible) 4.应当鼓励年轻人按照自已专长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈电子产品一无所知,我发现自已落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服临时困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考察time使用方法。分析句子可知,本句为一般目前时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其他提醒。故翻译为:It’s time for us to play basketball。 2.考察manage使用方法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其他提醒。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考察possible使用方法和一般目前时。分析句子可知,本句为一般目前时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是也许”,it作为形式主语完毕整个句子,不定式作为真正主语。再根据其他汉语提醒。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考察encourage使用方法。encourage sb. to do sth.被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.此外,此题还考察短语according to(按照)和strong points(长处,专长)。再根据其他提醒。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考察形容词短语作状语、定语从句以及find使用方法。分析句子可知,本句为一般目前时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表达“发现自已被…”,left behind是“被落在背面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在背面定语从句中,作talk about宾语。再根据其他汉语提醒。故翻译为:Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind。 6.考察although引导让步状语从句和时态。分析句子可知,本句为although引导让步状语从句,从句为目前进行时,主句为为as long as 引导条件状语从句。lose heart“ 灰心丧气”,overcome“ 克服”。再根据其他汉语提醒。故翻译为:Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart。 3.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.诸多人对他们潜能一无所知。(ignorant) __________________________________ 2.这些政策在一定程度上对该地区经济衰退负有责任。(extent) __________________________________ 3.自古以来老百姓就但愿天下太平,同各国人民友好相处。(long for) __________________________________ 4.青少年问题发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。(which) __________________________________ 【答案】 1. Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents). 2. These policies are to some extent responsible for the region’s economic decline. 3. Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries. /Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship. 4. The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions. 【解析】 1.考察ignorant有关使用方法和时态。分析句子可知,句子为一般目前时,谓语动词为 be ignorant of...“不懂得”、“不懂”。结合汉意,故翻译为:Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents). 2.考察extent有关使用方法和时态。分析句子可知,句子为一般目前时,谓语动词为 be responsible for,to some extent“某一定程度上”为固定短语。结合汉意。故翻译为:These policies are to some extent responsible for the region’s economic decline. 3.考察动词短语和时态。分析句子可知,由句中 Since ancient times 可知,本句为目前完毕时,谓语动词为long for“ 渴望”,因此用have longed for。结合汉意。故翻译为 Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries./Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship. 4.考察关系代词。分析句子可知,本句时态为一般目前时,The developing trend of youth/adolescent/teenager problems 为主语,谓语为deserve。本句还波及非限制性定语从句,非限制性定语从句为一般目前时。The developing trend of youth/adolescent/teenager problems 为定语从句先行词,在定语从句中作deserve主语,因此关系代词为which。结合汉意。故翻译为:The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions. 4.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.他曾在当地一所学校工作。(used to) 2.一位旧时同学写信告诉我他重返祖国想法。(thought) 3.当被问及为何投入这个研究时,他保持沉默。(involve) 4.他若是想在下一届奥运会夺金话,就要提高他技术水平。(be to do) 5.她注视着市长消失那个出口,然后环顾四周看看其他人对市长缺席有何反应。(through) 【答案】 1. He used to work at a local school. 2.A former classmate of mine wrote me a letter, telling me his thought of returning to the native land/motherland. 3. When (he was) asked why he was involved in the study, he kept silence (silent). 4.If he is to win the gold medal at the next Olympics, he needs to improve his technique. 5.She stared at the exit through which Mayor had disappeared and then looked around to see how others reacted to his absence. 【解析】 试题分析: 1.He used to work at a local school. 本句重点在于used to do sth过去常常做某事; 2. A former classmate of mine wrote me a letter, telling me his thought of returning to the native land/motherland. 名词thought表达想法,背面不定式短语of…是对thought进行解释阐明。 3. When (he was) asked why he was involved in the study, he kept silence (silent). 本句考察是状语从句省略话题,当状语从句主语和主句主语一致时候,可以把状语从句主语和be一起省略。 4. If he is to win the gold medal at the next Olympics, he needs to improve his technique. 本题考察be to do sth表达未来时使用方法。相称于should, must。 5.She stared at the exit through which Mayor had disappeared and then looked around to see how others reacted to his absence. 本句考察了动词短语stare at…盯着…看使用方法。 考点:考察了考生对词汇,语法和详细句式掌握状况 考点:本题重在考察基础知识、基本词汇量积累,对于此类题只有平时勤积累、多进行记忆背诵。 5.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.不要运动过度,否则有猝死也许。(or) 2.我想当时你一定具有控制自已行为能力。(power) 3.虽然关注自已快乐没有错,但把快乐传播给身边人总是一件不错事。(communicate) 4.妄自菲薄只会让自已迷失方向,限制自身发展。从今天开始就关掉消极频道,释放自身潜能吧(nowhere) 【答案】 1.Don’t exercise too much, or you may die of sudden death. 2.I think you must have had the power to control your behavior at that time. 3.Although there is nothing wrong with focusing on your own happiness, it is always a good thing to communicate happiness to people around. 4.Thinking poorly about yourself gets you nowhere, limiting your own development. Stop being negative from today and release your potential. 【解析】 1.考察固定句式。“don’t do…or…”表达“不要……,否则会……”,故翻译为:Don’t exercise too much, or you may die of sudden death. 2.考察情态动词+have done。must have done表达对过去事情最有把握推测,表达“一定做过……”,故翻译为:I think you must have had the power to control your behavior at that time. 3.考察让步状语从句和形式主语。首先确定两个关键短语:communicate sth to sb表达“将……交(传递)给某人”,focus on表达“关注、集中于”,根据句意可知本句用although引导让步状语从句,同步用it做形式主语,真正主语是背面不定式,故翻译为:Although there is nothing wrong with focusing on your own happiness, it is always a good thing to communicate happiness to people around. 4.考察祈使句和非谓语动词。根据句意确定本句使用祈使句,同步使用动名词做主语,此外stop doing表达“停止做某事”,故翻译为:Thinking poorly about yourself gets you nowhere, limiting your own development. Stop being negative from today and release your potential. 6.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.值得一提是,这座刚落成教学楼配置了先进视听设备。(worth) 2.在新品公布前,老板规定广告企业展开调查来搜集潜在客户信息。(demand) 3.面对着诸多不确定因零,家长对孩子学业成绩感到焦急是一件正常事情。(face) 4.要牢记:只要按部就班实现每个短期目,我们就可以在科研上获得一种又一种突破。(Bear) 【答案】 1.It is worth mentioning that the newly-built teaching building has been equipped with advanced audio-visual equipment. 2.Before the new product is launched, the boss has demanded that the advertising agency (should) carry out a survey to collect/gather information about potential clients. 3.When they are facing/ (faced with) many uncertainties, it is natural/normal parents to feel anxious about their children's academic performance. 4.Bear in mind that as long as we reach every short-term goal step by step, we can make one breakthrough after another in scientific research 【解析】 【分析】 本本大题考察用所给词翻译英语句子。此种题首先要分析所给汉语句意及所给词使用方法,明确考核要点,选择恰当词语搭配。这不仅要用所给语法项目进行恰当翻译,同步还要注意翻译句子时要根据详细语境。此外一定要避免汉语式英语翻译。 1.考察固定使用方法。 “Sth. be worth doing worth”为固定使用方法,意为“某事值得做”。“be equipped with...”为固定搭配,意为“配置有......”。此句中根据语境可知,因此可用it作形式主语,真正主语是“这座刚落成教学楼配置了先进视听设备”。故本句可译为: It is worth mentioning that the newly-built teaching building has been equipped with advanced audio-visual equipment. 2.考察demand引导宾语从句要用虚拟语气。Demand在表达“规定”时,所引导宾语从句要用虚拟语气should+动词原形,should也可省略。故本句可译为:Before the new product is launched, the boss has demanded that the advertising agency (should) carry out a survey to collect/gather information about potential clients. 3.考察face使用方法。“某人面对某事时”可用“sb. face sth.” 或用“sb. be faced with...”。根据语境可知,此句是由when引导状语从句。故本句可译为:When they are facing/ (faced with) many uncertainties, it is natural/normal parents to feel anxious about their children's academic performance. 4.考察固定使用方法。“Bear ...in mind”为固定使用方法,意为“把......记住”。根据语境可知,bear宾语中具有一种状语从句,“只要按部就班实现每个短期目”可译为“as long as we reach every short-term goal step by step”,第二句中“获得突破”要运用“make one breakthrough”。故本句可译为:Bear in mind that as long as we reach every short-term goal step by step, we can make one breakthrough after another in scientific research。 7.高中英语翻译题:Translation 1.阅读诗歌译本就如同穿着雨衣淋雨,你永远无法感知到水滴碰撞。(like) 2.为了抹去过往痛苦回忆,她决定将所有他信件付之一炬。(wipe) 3.他文科很棒,因此很有机会被他心仪大学录取。(stand) 4.他言论使得一件之前无人问津小事变成了所有人目前都不得不关注国际事件。(to which) 【答案】 1.Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel the collision of water droplets. 2.In order to wipe the painful memories, she decided to set all his letters on fire. 3.He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting admitted to the university he wants. 4.His comments turned a small matter that no one had cared about before into an international event to which everyone now has to pay attention. 【解析】 1.“阅读诗歌译本”用动名词作主语,like意为“像”,是介词,背面接名词或动名词作宾语。故翻译为:Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel the collision of water droplets. 2.表达“为了”,可用“in order to do”或“to do”构造,“抹去”是wipe,“决定做某事”是decide to do。故翻译为:In order to wipe the painful memories, she decided to set all his letters on fire. 3.表达“很棒”,可用“stand out”。“被……录取”可用“be admitted to”表达。定语从句用he wants表达。故翻译为:He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting admitted to the university he wants. 4.表达“使……转变成……”,可用turn…into…。表达“关注”,可用pay attention to。用定语从句来修饰a small matter 和an international event。故答案为His comments turned a small matter that no one had cared about before into an international event to which everyone now has to pay attention. 8.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets 1.就是周三那天他带了盒饭到学校,为此大家很惊语. (it) 2.我们目前所做一切是为了此后服务于社会,因此这些势力值得付出。(worth) 3.这是第一次外籍人士在中国为如此重要代表大会参与翻译工作。(involve) 4.每次我对下一步该做什么心里没错时候,我某些好友一定会过来鼎力力相助。(loss) 【答案】 1.It was Wednesday when he brought a prepared meal to school, which surprised the others. 2.All the things we are doing now are for the service we offer for the society in the future, so these efforts are worth paying. 3.This is the first time that a foreigner is involved in the translation work in such important representative conference in China. 4.Every time I am at a loss for what I should do next, some of my best friend will certainly be there to give me a hand. 【解析】 1.考察定语从句。分析句子构造可知,when引导时间状语从句修饰Wednesday并在从句中做状语,which引导非限制性定语从句并在从句中做主语;再根据语境可知,句子陈说是过去动作,故用一般过去时。综上,故译成It was Wednesday when he brought a prepared meal to school, which surprised the others. 2.考察定语从句。分析句子构造可知,we are doing now是定语从句修饰all the things,we offer for the society in the future是定语从句修饰the service,so是并列连词,前句是因,后句是果;再根据句意可知,be worth doing意为“做……是值得”;再根据语境可知,句子陈说是事实信息,故用一般目前时。综上,故译成All the things we are doing now are for the service we offer for the society in the future, so these efforts are worth paying. 3.考察固定句型。分析句子构造可知,this is the first time that是固定句型,that后时态是目前完毕时;根据句意可知,be involved in意为“波及到”;此句翻译时需注意几种地点状语排列(由小及大),综上,故译成This is the first time that a foreigner has been involved in the translation work in such important representative conference in China. 4.考察every time引导时间状语从句。分析句子构造可知,every time引导时间状语从句,what引导宾语从句,且在从句中做宾语;再根据句意可知,at a loss意为“不知所措”,give sb. a hand意为“协助某人”;再根据语境可知,句子陈说是事实信息,故用一般目前时。综上,故译成Every time I am at a loss for what I should do next, some of my best friend will certainly be there to give me a hand. 9.高中英语翻译题:Translation 1.我忽然想起我忘记告知他们考试时间地点了。 (occur) 2.任何可以采用新措施处理这道技术难题人,都值得受到奖赏。 (approach) 3.我们不该等到感恩节才向那些关怀和爱惜我们人表达感谢,这是我们每天生活中应当做事。 (until) 4.伴随技术发展以及电脑普及,网络课程在多大程度上能取代老式教学措施还需拭目以待。 (extent) 【答案】 1.It suddenly occurred to me that I forgot to remind them of the time and place for the exam. 2.Anyone who can adopt new approaches to solving the technical problem deserves to be rewarded. 3.We shouldn’t show our gratitude to those who care about and love us until the Thanksgiving Day, which we should do in everyday life. 4.With the development of techniques and the popularity of computers. it remains to be seen to what extent the online classes can replace the tr
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 外语文库 > 高中英语

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服