收藏 分销(赏)

2024年中石化职称考试英语复习题.doc

上传人:精**** 文档编号:8187728 上传时间:2025-02-07 格式:DOC 页数:56 大小:174.04KB
下载 相关 举报
2024年中石化职称考试英语复习题.doc_第1页
第1页 / 共56页
2024年中石化职称考试英语复习题.doc_第2页
第2页 / 共56页
2024年中石化职称考试英语复习题.doc_第3页
第3页 / 共56页
2024年中石化职称考试英语复习题.doc_第4页
第4页 / 共56页
2024年中石化职称考试英语复习题.doc_第5页
第5页 / 共56页
点击查看更多>>
资源描述

1、英译汉There is an increase in damand for all kinds of consumer goods in every part of our coun-trry. 译为:我国各地对各种消费品的需求量正大大增加。We also realized the growing need and necessity to industrialize certain sectoymned to pur-sue it .译为我们也认识到越来越需要使某些经济部门工业化。They are deeply convinced of the ourrectness of this poc

2、icy and firmly determined to pur-sue it. 译为:我们深信这一政策是正确的,并有坚定的决心继续奉行这一政策。Weseek a deep-rooted understanding through the multiplication of our economic, cultur-al,scientific , technical and human ties.译为:我们要通过加强我们之间的经济、文化、科学、技术和人员等方面的交流来加深彼此的了解。Rockets heve found applications for zhe exploration of t

3、he universe译为:火箭已经用来探索宇宙。If we were ignorant of the structure of the atom ,it would be impossible for us to study nuclear physics 译为:假如我们不懂得原子的结构,我们我们就不也许研究核子物理学。Electronic control techniques can be designed to take full advantage of quick response in-herent in a gas turbine proulsion system译为:电子控制技

4、术能够充足地利用燃气轮机推进系统固有的反应快的优点。His treatise aims at discussing the propertiesof the newly discovered elements译为:他着篇论文的目标是讨论新发觉元素的特性。These pumps are featured by their simple operation ,easr maintenance, low power con-sumption and durable service译为:这些水泵的特点是操作简便,维护轻易,耗电量少,经久耐用。No one has ever seen a single

5、atom or molecule even with the most powerful microscope译为:虽然用倍数最高的显微镜,也没有人看到过一个单个的原子或分子。Cargo insurance is to protect the trede foum losses that many dangers may cause.译为:货物保险就是保护贸易商免受许多风险所也许导致的种种损失。English is the language of commerce and second language of many countnes whicih for-merlr had French

6、or german in that position译为:英语是国际贸易中通用的语言,在许多国家已取代法语或德语成为第二语言。Reading makes a full man; conference a ready man ;and writing an exact man译为:阅读使人充实,会话使人灵敏,写作使人精明。The problem of acquiring ,tracking and discriminating all the targets needs the fuil capa-bility of the phased array radar译为:处理捕捉、跟踪和识别所有目标

7、的问题,要求发挥相控阵雷达的所有能力。The princioal function that may be performed by vacuum tubes are rectification,amplify-cation, oscillation, modulation and detection译为:真空管的五大重要功效是:整流、放大、振荡、调制和检波。A key is a piece inserted between a shaft and a hab to prevent relative rotation译为:键是一个装在轴和轮毂之间的零件,用以预防相对转动。My work ,my

8、 family, my friends were more than enough to fill my time译为:我干工作,我作家务,我有朋友来往,这些占用了我的所有时间。The former is more common in adult ,the latter in children译为:前者在成年人中较常见,后者在小朋友中较常见。Tinghter tolerances are possible, but with lower yield and greater cost译为:使公差再小某些是也许的,但这会减少成品率,使成本增加。This experience has been ob

9、tained in the realm of far less stringent operational require-ments and conditions, particularly in regard to power dissipation 译为:这种经验是在极不严格的工作要求和工作环境下取得的,The experience has told us that this lind of material is of good quality经验告诉我们这种材料的质量很好The products should be sampled to check their quality bef

10、ore they leave the factory译为:产品在出厂之前就应当进行质量抽样检查。They have fitted themselves to the land and the rhythm of its seasons译为:他们已经适应了本地的水土和季节。Physics is the study of heat ,sound ,magnetism , electricity, light, the properties ofmat-ter and what it is composed of 译为:物理学研究的是热、声、磁、电、光、物质的性质和成份We have solved

11、the problem and have arrived at the same conclusion as they arrived at 译为:我们已经处理了这个问题,并且得出了和他们相同的结论。Edison and his men were very much excited as the first electric light sent out its glow译为:当第一盏灯放光时,爱迪生和他的工作人员非常兴奋。It is to increase the friction that the surfaces of automobile tyres are made with pro

12、jec-tions正是为了增加摩擦,才把汽车胎的表面做成有了许多突起的小块。英译汉When we want to move a body of great mass , we must apply agreat force译为:要移动质量大的物体,就要用大力。The high temperature and high rotational speeds at which the gas turbine operates present difficulties in manufacture译为:燃气轮机工作时的高温与高转速使制造产生了某些困难。Practically all substance

13、s expand when heated and contract when cooled译为:实际上一切物质都是热胀冷缩的。what I was learning was what dick darman later said at bens goodbye party two tears later译为:我所学到的,是两年以后迪克。达曼在欢送本的告别会上所说的。That the british and American governments remained unperturbed was due in great part to a unique service provided by

14、 the british broadcasting corporation译为:当初英美政府之因此能够保持镇定自若,重要是因为英国广播企业提供了一项很不寻常的服务。Out position has always been that such intervention is totally unjustified译为:我们的一贯立场为:这种干涉是完全无理的。I dont think that he at all weighed the advantages of changing his job against the disadvantages译为:我以为他根本就没有把换工作的利弊加心权衡比较

15、。she told ne that she would often spend a whole morning working upon a singlepage译为:她对我说,她往往要花整整一个上午来修改一页稿子。we knew that we never could find peace as long as we as were filled with hatred译为:我们明白了,假如我们心里总是布满了怨恨,就永远也安宁不下来。I had heard you were coming ,but we had no idea it would be this soon译为:我们据说你要来,

16、可是没想到你来得这么快。There is no question that the soviet union will seek to gain from the instability译为:毫无疑问,苏联将利用不稳定的形势捞到好处。The 25-year teaching veteran says he was denied a promotion and pay raise last year because he hadnt published a sufficient number of research papers. 译为:这位有25年教龄的老师来说,因为他未能刊登足够数量的科研论

17、文,去年没有给他提职、提薪。what America has lost is the cocky ,do-anything assurance of the 1950s译为:美国已经失去了50年代那种趾高气扬、为所欲为而毫无顾忌的劲头。And it is not whether universities have produced valuable research and scholarship译为:问题也不在于大学是否已取得有价值的科研成果和学术成就。we should remember that the scientific developments in one field are c

18、losely related to the developments of the same time in other fields译为:我们应当记住,一个领域的科学发展与其他领域在同一时期的发展有着亲密的联系。It has been said that in America ,people think in terms of decades ;in Europe ,they think in terms of generations ;in china ,dthey think in terms lf centuries,译为:有人说:在美国,人们以十年为单位来考虑问题。在欧洲,人们以一代

19、人为单位来考虑问题。而在中国,人们以世纪的眼光来考虑问题。Dont take for granted that it will be all plain sailing,译为:不要以为一切都会一帆风顺。legend has it that da yu was made emperor because of his success in controlling floods译为:据传说,在禹是因为治水成功而当上皇帝的。Therehas never been a man around me who wrote so many memos. 译为:在我周围没有一个人像他那样写过那么多的备忘录。He

20、wishes to write an article that will attract pubic attention to the matter译为:他想写一篇文章,来呼吁公众关注此事。The sun emit a large amount of invisible rays of a mature similar to radio waves and light which are electromagnetic waves 译为:太阳发射大量与光和无线电波性质类似的不可见的射线,这些射线就是电磁波。The melting point of which the carbon conten

21、t is higher ,is lower译为:假如铸铁的含碳量较高,其熔点就较低。This factory produced machine tools to which precision instruments were attached译为:这家工厂生产附有精密仪器的机床。Such people as they are will never do that sort of thing译为:像他们这么的人绝不会做那种事情。Chinas isolation from the west was finally broken in the 19th century ,when it was i

22、nvaded from the sea.译为:中国与西方隔绝的状态终于在19世纪被打破了,当初中国遭到了从海上来的侵略。The whole staff consisted of about 250doctors and nurses, nearly half of whom were women.译为:在全体工作人员中,大约有250名是医生和护士,几乎半数是妇女。The reason why john failed was his laziness译为:约翰之因此失败是因为他懒散。英译汉I would like to live in a place where trees are green

23、all the year round.译为:我喜欢住在树木四季常青的地方。when a giant radio-telescope turns in on the messages sent from a rocket in space ,a com-puter guides the turning of the telescope in the right direction 译为:当一架巨型电望远镜为了对准宇宙中的火箭所发回的电讯而转动时,计算机便会指引望远镜转到所需要的角度。The drill may just miss the oil although it is near : on

24、the other hand , it may strkeoil at a fairly hingh levl译为:钻头也许到了离油很近的地方而没有遇到油;另首先,也也许在相称浅的地方打出油来。The oil used for this purpose must be of the correct thickness : if it is too thin it will not give sufficient lubrication , and if it is too thick it will not reach all parts that must be lubricated 译为:

25、润滑油的浓度必须适当,太稀则起不到应有的润滑俢,太稠则流不到需要润滑的所有零件。We do not read history simply for pleasure , but in order that we may discover the laws of politic growth and change译为:我们读历史不单纯是为了娱乐,而是为了从中发觉政治发展和演变规律。The more corporate staff abroad who can communicate well in English the greater your trading opportunity 译为:驻

26、外企业职工能用英语纯熟交流的越多,做生意的机会就越多。As divorce retes in Asis are on the rise , moral education is getting more and moreimpor-tant译为:在亚洲,因为离婚率不停上升,道德教育越来越重要He knew nothing about the blue print until I told him译为:这个蓝图在我告诉他之前,他一点也不懂得。This material is no more elastic than that one这种材料并不比那种更有弹性。Many centuries had

27、 passed before man learned to make fire译为:许多世纪以后人类才学会了生火。He speaks quickly , the tone of his voice so arresting that it sobers everyone译为:他快快地讲着,语气十分引人注意,大家也都安静地听。Current well not flow continually , since the circuit is broken by the insulating material译为:电流不再继续流动,因为电路被绝缘材料隔断了。The werking plan well

28、be examined by a special committee first译为:这个工作计划将先由一个尤其委员会加以审查。If the pressure in a closed vessel is allowed to rise too high , the vessel will burst译为:假如听任密封容器中的压力过度升高,容器就会爆炸。Most of the questions have been settled satisfactorily; only a few questions of second im-portance remain to be discussed译为

29、:大部分问题已经圆满处理了,只剩余几个次要问题有待讨论。Wow so much has beed published on all kinds of subjects that even a specialist whodevot-ed all his time to reading could not keep up with it目前就各种问题刊登了许多材料,虽然是教授整天看材料也跟不上。Therefore, when we are received with so much honor and so much kindness in this great country, I belie

30、ve that the people,s Republic of china is doing a very significant thing译为:因此,当我们在这个伟大的国家里受到这么盛大和盛情的接待时,我以为中华人民共和国这么做是有重大意义的Now fresh water is becoming scarce, but more and more is needed because of increase-ing number of people in the world译为:目前淡水越来越不足,而因为世界人口日益增加,淡水的需要量却越来越大。It is required that th

31、e machine should be maintained at regular intervals译为:机器需要定期维修。It should be pointed out that this process is oxidation译为:应当指出这一过程是氧化。It is generally recognized that the insulation resistance of a cable is inversely proportional to its length译为:普遍以为电缆的绝缘电阻与其长度成反比。Such a poor state could not possibly

32、have waged against irs neighbor without backing form other countries 译为:这么贫穷的国家假如没有他国的支持,本来根本不也许对其邻国发动战争。Nothing in the world moves faster than light 译为:世界上没有任何东西比光走得快。All these metals are not good conductors 译为:所的这些金属不都是良导体。Not enery minute difference is noted译为:并不是每一点细微差异都能注意到了。There is no materia

33、l but will deform more or less under the action of force译为:在力的作用下,各种材料或多或少都要变形。They worked neither for fame nor for personal gains译为:他们工作一不为名二不为利。英译汉The speed of light is too great to be measured with a simple unit译为:光的速度太大,以至于不能用简单的单位来度量。Although he explained it to her , she was still completely at

34、 sea 译为:尽管他给她作了解释,可她仍然困惑不解。We were kept in the dark as to future plans译为:我们对将来的计划一无所知。Japan is the last country to invent radar , but England译为:创造雷达的国家决不是日本,而英国。(三)Nuch more important than the element itself are some of its compounds译为:比这一元素自身更重要的是它的某些化合物。Of considerable interest is that many planet

35、s revolve round the sun besides the earth译为:相称有趣的是,除地球外,有许多行星围绕太阳旋转。With the development of electrical engineering , power can be transmitted over a long distance译为:伴随电气工程的发展,电力能够远距离输送。Surrounding the earth is a layer of air of great thickness译为:围绕地球的是一层厚度很大的空气。Between atoms there is enough space fo

36、r them to move , and move they do译为:原子之间有足够的空间让原子运动,而它们有确在运动。Different metals do differ in their conductivity译为:不一样的金属一定具备不一样的导电性能。It is the power station that supplies the motive power to the whole city译为:供应全城动和的就是发电站。It was Newton who proved mathematically theat the path of a planet must be an ell

37、ipse译为:用数学证明行星的轨道是个椭圆的,就是牛顿。It is only through a great deal of practice that we shall be able to operate this machine tool译为:只有通过大量实践,我们才能操作这台机床。The notions of energy thermodynamics emphasizes能的概念为热力学所强调。(四)If these stamps were genuiue , they would be worth a lot of money译为:这些邮票假如是真的,可就值大钱了。If this

38、bridge had been built of armoured concrete , its strength would have been much greater译为:这座桥要是当初用钢筋混凝土建造,它的强度就会大大提升。If any country were in the same position that we aer , they would be making the same case with the same foyce and conviction译为:假如任何国家处在我国所处的地位的话,他们也会跟我们同样坚定不移地持同样的态度。The nation was on

39、its knees and, were nothing done , would soon be prostrate译为:国家处境不妙,假如不想一点措施,就会完蛋。Without her advice , I would have failed假如没有她的劝说,我想必已失败了。I suppose poor Mary is all broken up . I would be in her case译为:我想可怜的玛丽已伤心透了。假如我处在她的地位,我也会是这么的。If computers were not used , our research work would be difficult译

40、为:假使没有用计算机,我们的研究工作就困难了。How could he have operated the machine-tool if he hadnt learned the techniquesomeweeks ago?译为:要是他在几个星期前没有学习技术,他怎么能操作社台机床呢?She wished she had stayed at home译为:也希望那时留在家中就好了。I suppose when I was a young man I should have done the same fool thing译为:我想,假如我是一个年轻人,我大约也会干出社样的蠢事来。Laser

41、 , its creation being thought to be one of todays wonders , is nothing more than a light that differs from ordinary lights only in that it is many times more powerful and so can be applied in fields that no ordinary light or other substance has ever been able to get in 译为:激光的创造被以为是当代的奇迹之一。其实激光也只不过是一

42、个光线,与一般光线不一样之处在于它的强度要大诸多倍,因而能够腫任何光线或其他物质从未能进入的领域。A good way of learning to make the sound of a new language is to use recordings which have pauses after each sentence giving you time to say what you have learnt before the next sentence comes.译为:学习一个新的语言的发音有一个好措施,那就是利用录音,它能够在每句话后多留些间隙,以便你有时间在下一句还没出现之

43、前练习你刚才学过的东西。Automatic control which is known as automation is limited to such operations as have some connecti on with the controlling or adjustment of individual machines or instruments ,the system set up with automatic controls being ,in a wider sense ,a long producing line which enables materials

44、 to be fed from one end and the products to be turned out at the other with the whole process being controlled automatically译为:自动控制,一般称为自动化,不但限于那些与控制或调整个别机器或仪器有关的操作,从更广泛的意义上来说,这种自动控制建立的系统,是一个很长的生产线,从一端投入原料,到另一端制成产品,整个过程都是自动控制的。英译汉Those who have scrupulously studied the national statistics have concl

45、uded that there is nothing in them that would support the general belief that there has been some lessening of eco-nomic inequality in the United States in recent decades 译为:仔细天空过国家统计数字中没有任何资料能够证明这个普遍的见解,即近几十年来美国的经济不平等现象有所减轻。China has always been a disciplined and cultured nation , and if it seemed

46、to old China hands thatit was not , it is likely that it was the disturbing influence of western materialism and amorality that corrupted the personality of the Chinese who were in contact with it , and who thus became , in essence , its victims译为:中国一直是一个守纪律有文化的国家,假如对某些中国通来说,中国看来并不是那样,那很也许是因为西方的那种物质

47、享受不讲道德是非的风气破坏性的影响,腐蚀了那些与这种影响接触的中国人的品格,在实质上这些人是这些影响的受害者。Galileo wasthe first to explain by this method that any falling object, whether it weighs little or much , gains speed at the same rate weile it falls, and any ball thrown, whatever its size and speed , has the same pull from the earth bringing

48、it down 译为:伽里略首先用这种措施来解释下述现象:即任何下落的物体,无论它是轻还是重,当它下降的时候,都以同样的加速度落下;人们抛出的任何球体,无论它体积的大小和运动速度怎样,都受到同样的地球引力使它下坠。Owing to the fast to electricity can be transmitted from where it is generated to where it is needed by meansof power lines and transformers , large power stations can be built in remote places

49、 far from industrial centers or large citics , as is often the case with hydroelectric generating stations that are inseparable from water sources译为:因为借助动力线和变压器,电能够从发电厂送往用电的地方,因此,大型发电厂能够建立在远离大工业中心和大城市的遥远的地方,不能离开水源的水力发电厂一般就是这么。There are several reasons why he no longer appears to be the magician the world press had made him out to b

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
搜索标签

当前位置:首页 > 考试专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服