收藏 分销(赏)

语音转喻的体认观.pdf

上传人:自信****多点 文档编号:762548 上传时间:2024-03-06 格式:PDF 页数:10 大小:754.90KB
下载 相关 举报
语音转喻的体认观.pdf_第1页
第1页 / 共10页
语音转喻的体认观.pdf_第2页
第2页 / 共10页
语音转喻的体认观.pdf_第3页
第3页 / 共10页
亲,该文档总共10页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、2023 年 3 月Mar.2023天津外国语大学学报Journal of Tianjin Foreign Studies University第 30 卷第 2 期Vol.30 No.228语音转喻的体认观魏在江(广东外语外贸大学 外国语言学及应用语言学研究中心/英文学院)摘要:语音转喻是指通过语音手段转指另一人物、另一事件的转喻,重在“代”。文章首先对语音转喻的类型进行探讨,然后基于体认语言学论述其认知特征。语音转喻就是语音构式,是形态、句法、语义、语用的综合反映,是体认的结果。语音转喻研究可以为传统修辞格的研究提供新的启示。关键词:语音转喻;体认语言学;修辞研究中图分类号:H01文献标识

2、码:A文章编号:1008-665X(2023)2-0028-101引言引言体认性作为语言的一种性质绝不是一种个别现象,也非单独层面问题,而是具有较大的普遍性、较强的解释力(王寅,2020:10)。纵观国内外,隐喻研究非常丰富,相对而言,转喻研究偏少,很多问题,诸如转喻的类型、结构等方面的研究还明显存在不足,语音转喻的研究似乎还无人问津。“看人看心,听话听音”,这句话说出了语音的重要性。语音是语言的物质外壳,语音美能够给人以抑扬顿挫的美的感受,词汇、句法或语篇借助语音的形式更易于流传。我们生活在声音的世界里,每时每刻都被声音包围着(王希杰,2014:185)。“语音隐喻”这一术语是国外学者 Fn

3、agy 于 1999 年提出的,但主要限于语音(包括发音方式)和所表意义之间的像似关系(李弘,2005)。到目前为止,尚未见国内学者对语音转喻作过全面和系统的论述。因此,本文试图以体认语言学的理论为基础,尝试论述语音转喻的定义、结构、类型以及体认性认知特征,以进一步丰富转喻研究。2语音转喻的定义与类型语音转喻的定义与类型体验与认知加工形成有机的整体,充分反映了认知的过程、特点和规律,具有作者简介作者简介:魏在江,教授,研究员,博士生导师,研究方向:认知语言学、对比语言学语音转喻的体认观29辩证法的特点。体认一元论、体认人本观、体认意义观被统称为体认一元观,这是对心智哲学的补充和发展(王寅,20

4、20:19),它一方面强调心智的体验性,另一方面也肯定了人的主观能动性,充分体现了客主、主客、主客主多重互动的唯物辩证法立场,可以对诸多语言现象作出更为全面和统一的解释。“人欲靓而衣必整,文欲立而辞焉能不修乎?”为什么有的语句悦耳动听,给人以美的感受,而有的却干涩无味呢?语音美到底是什么机制形成的?本文以体认语言学理论为基础,结合语音学、修辞学等理论与方法,就英语和汉语中语音转喻的定义、类型与认知特征进行初步探讨。2.1语音转喻的定义语音转喻的定义李弘(2005)指出,拟声或语音象征这一类语音像似性从宏观角度来看,可视为一种换喻,即在同一域中用整体代替部分,或部分代替整体或另一部分。王娜和林奇

5、辉(2018)认为,语音转喻可以理解为语言的词素和音素方面部分代替整体或整体代替部分的认知过程。我们的理解是部分代替整体,换喻指的就是转喻。本文中语音转喻是指通过语音手段转指另一人物、另一事件的转喻。语言转喻和语音隐喻的不同在于语音转喻重在“代”、借代,语音隐喻重在“喻”、比喻。语音转喻普遍而常见,种类与类型繁多。2.2语音转喻的类型语音转喻的类型礼记乐记曰:“凡音者,生人心者也。情动于中,故形于声,声成文,谓之音。”用模拟事物发出的声音来转指整个事物可视为一种语音转喻。根据我们的观察和理解,英语中的语音转喻可以分为以下几个类型:(1)头韵(alliteration):Thetwo frien

6、ds were faithful through thick and thin.(2)尾韵(consonance):The downtownarea is a scene of hustle and bustle.(3)半谐音(assonance):Its a fair and square affairfrom the beginning to the end.(4)拟声(onomatopoeia):Ahush fell over the village.(1)中的 thick and thin 是辅音相同的头韵,表明两个朋友历经甘苦,始终不渝,简明生动,节奏优美,起到突出重点、宣泄感情的作

7、用,使人印象深刻。英语书名Pride and Prejudice,The Heartbreak House,The Lady of the Lake 等就运用了头韵的方式。(2)中的 hustle and bustle 属于尾韵,描写市区一片熙熙攘攘的景象。(3)中的 fair and square 元音相同,指这件事自始至终都是光明正大的。半谐音是指一组词、一句话或一行诗中同一元音重复出现,也可称为元韵。(4)中的 hush 是拟声用法,说明村子里鸦雀无声。拟声是指利用词的发音模仿人、动物或其他事物声音特点的辞格,多用名词、动词或副词,它可以使语音生动、形象、逼真。语言中语音的各种表现形式与

8、手段,如音节组合、对偶、联绵词、叠音词的运用、声调平仄的变化、押韵等都是语音转喻的表现。汉语中的“叠韵如两玉相扣,取其铿锵,双声如贯珠相联,取其婉转”。谐音、叠字不仅仅是一种修辞方式,更是一种转指,一种语音转喻。王希杰(2014:220)认为,谐音在中国社会中的作用不能低估,使用之广泛是超出人们想象的。他将谐音构词手段称为谐音构词法。天津外国语大学学报2023 年第 2 期30英汉两种语言有相似的语音手段来表达意义。可以看出,无论英语还是汉语都可以用语音手段转指或代替事物、事件的特征,以部分带整体,凸显事物、事件某方面的特征,语言使用中转喻的作用正在于此。人们在谈论事物时不可能涉及事物的全部特

9、征,而是选取一部分,这就是转喻特征和功能的体现。下面根据语音转喻的不同手段对语音转喻的类型进行分类讨论。2.2.1双关转喻双关转喻传统修辞格中的对偶、排比、反复、顶针、回环等修辞格主要也是借助语音的形式和手段来表达意义,增强表达效果。通过语音手段转指另一人、物,只出现喻体,而不出现本体,可视为语音转喻。例如:(1)A:Which four letters can frighten a thief?B:O,I,C,U.用字母来转指、代替本体也是一种语音转喻。汉语中这种现象非常普遍,一个汉字就是一个音节,汉语字本位的特点决定了汉语同音字词特别多。例如:(2)手握“九”了,心就“近”了。(网易,20

10、15.11.7)(3)“拜”局已定?特朗普不服!(南方日报,2020.1.10)(4)美国大选“拜”局已定,车企就能松口气?(搜狐网,2020.11.10)例(2)说的是两岸领导人在新加坡香格里拉大酒店会面。这是 1949 年以来两岸领导人首次会面,习近平和马英九的握手长达 81 秒之久。“九”和“近”出自两位领导人的名字,分别指代两个人,整句话表达了两岸关系的变化和发展。例(3)中的“拜”指代拜登,同时也是“败”的谐音,指特朗普在总统竞选中遭遇了失败。例(4)则指拜登竞选总统获胜。这样的标题很有吸引力。这种用法是一种转喻指称,是借助语音实现的。又如:(5)武汉战“疫”记:“冠状病毒”与“官状

11、病毒”都要根除(中国新闻网,2020.2.17)(6)“手”卫人民(腾讯网,2020.2.12)(7)这俩还真是不计“钱”嫌活久见!印小天和杜淳居然要同台做节目了?(腾讯网,2020.11.21)例(5)通过“官”与“冠”的谐音转指官僚主义、形式主义等各种“官状病毒”。例(6)中的“手”和“守”谐音,是用方式代替行为的转喻。在抗击新冠疫情的过程中,一双双手凝聚众志成城的力量,一双双手坚定共渡难关的信念,“手”能“守”。例(7)中的“钱”与“前”谐音,转指金钱利益。这些语音转喻非常巧妙地转指了另一事物,用在新闻标题中非常引人注目。再如:(8)经济解析“川金带寅”峰会,如何使朝鲜经济穿金戴银(中国

12、历史之家 百家号川金带寅世纪会的启示 ,2018.6.12)美国、朝鲜与韩国元首于 2018 年 6 月 12 日举行了峰会。“川金带寅”与“穿金戴银”谐音,表明希望此次会议能开启东亚“穿金戴银”的升平序幕。双关语就语音转喻的体认观31是话中有话,弦外有声,暗藏机锋,隐晦曲折,其意味是在细嚼慢咽之中体会的。(9)姓陶不见桃结果,姓李不见李花开,姓罗不见锣鼓响,三个蠢材哪里来?(刘三姐)例(9)中的“陶”与“桃”、“罗”与“锣”谐音,用姓氏转指桃树、李花、锣鼓,并通过山歌的形式唱出来,更具讽刺意味。(10)世上万般愁苦事,无过死别(鳖)与生离(梨)。人间千种喜乐情,有道扬(羊)眉并吐(兔)气!天

13、下百样悲忧境,不及耳聋(龙)又舌(蛇)断!例(10)选自曹雪芹的红楼梦,谐音非常巧妙,足见作者的苦心妙思和驾驭文字的能力,“真事隐,假语存”,以此来转指作者的虚拟故事,语音双关代指不同的事件。这种情况在日常生活中司空见惯,是人们喜闻乐见的一种表达方式。它们都使用转喻的表达方式,以语音的方式转指另一事物。2.2.2拟声转喻拟声转喻英语中的头韵利用同一辅音来表达语音像似性,实际上也有代替功能,也可视为语音转喻。例如:(11)Dumb dogs are dangerous.Money makes the mare go.刘英凯(2000:124)认为,汉语中没有成对词的概念,成对词是英语特有的,如

14、toil and moil,art and part,high and dry,town and gown,fair and square,town andgown,near and dear,wear and tea,by hook and by crook,out and about。上面的例子通过相同的元音来转指语音像似性,表达人的特殊情感,代替爱恨、愤怒、喜悦、紧张、急促、舒缓、温柔、凶猛等事件,具有音韵美。汉语中类似的情况也非常普遍。例如:(12)旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾啾啾。(木兰辞)

15、上例中的“黄河流水鸣溅溅”“燕山胡骑鸣啾啾”之声夸张地表现了木兰行进的神速、军情的紧迫、心情的急切,使人感到紧张的战争氛围。双声词、联绵词、重叠词语在诗歌中的运用能使诗歌的节奏和旋律更具有音乐美。2.2.3仿拟转喻仿拟转喻广告常常运用语音仿拟的手法,改换语句中某一个或几个字,以谐音的方式达到某种表达效果。商标名、店名的语音转喻特别多,为了推销产品,给顾客留下深刻印象,充分利用语音转喻来表达,可以达到很好的效果。例如:(13)More sun and air for your son and heir.(14)Better late than the late.(15)To let a fool

16、 kiss you is stupid.To let a kiss fool you is worse.例(13)是某海滨浴场的广告宣传语,巧妙地运用了 sun-son 和 air-heir 这两对谐音词,表明此地阳光灿烂,空气新鲜,适合全家来度假。例(14)是美国高速公天津外国语大学学报2023 年第 2 期32路旁的安全警示语,提醒司机不要开快车。late 具有双关意义,前一个是形容词,表示迟的意思;后面 the late 是名词,指 the dead。例(15)中前一个 fool 是名词傻瓜的意思,后一个是动词欺骗的意思,句意为让一个傻瓜吻你,这很蠢;让一个吻骗你,那就更蠢,具有劝诫意义

17、。又如:(16)情不自已,酥酥给了你;一封情酥情酥:有温度、更多情;三味酥屋酥屋。(榴莲酥广告)(17)蜀一数二:砂锅串串。台湾特色小吃:虾扯蛋虾扯蛋。(18)如果你有鸭梨(压力),把它放冰箱里,它就会变成冻梨(动力)。例(16)中的“酥”都是指酥饼,通过语音转喻的方式套用了原有的构式,“酥给了你”的“酥”谐音“输”,“一封情酥”谐音“一封情书”,“三味酥屋”谐音“三味书屋”。例(17)也是如此,“蜀一数二”谐音“数一数二”,“虾扯蛋”谐音“瞎扯蛋”。例(18)已经在括号中标明了谐音。这几个例子都利用了原有构式的结构,通过谐音转指他物。从消极影响来说,语音是造成歧义和误解的重要原因之一,尤其是

18、在同音现象极其常见的现代汉语里(王希杰,2014:186)。其实,歧义不一定是消极的,要看说话人的意图,视语境因素而定。汉语成语中类似的谐音用法也特别多,如“默默无蚊(闻)的奉献”(灭蚊器广告)、“百衣(依)百顺”(电熨斗广告)、“烧(稍)胜一筹”(快餐店广告)、“随心所浴(欲)”(热水器广告)、“闲(贤)妻良母”(洗衣机广告)、“咳(刻)不容缓”(止咳药广告)。上面的例子利用汉语中已经固化的成语通过谐音的方式重新编码,借用原有的四字格式生成新的意义。这种借用语音的外壳重新造词的方式就属于语音转喻。赵勇(2017)认为,将语音双关称为语音转喻更为恰当,因为它与语音密切关联,由一个音联想到两个概

19、念。我们赞成这一观点,因为语音双关是利用同音或近音词转指不同的事物,传递不同的意义。歇后语也叫俏皮话,可以看成是一种汉语的文字游戏。陈望道(2001:162)在修辞学发凡中称之为“藏词”。歇后语由前后两部分组成,前一部分起引子作用,后一部分起后衬作用,也利用了语音转喻的方式,如“孔夫子搬家尽是输(书)”“腊月天气动手动脚(冻手冻脚)”“粪坑关刀文(闻)也不能,武(舞)也不能”“外婆死了儿子无救(无舅)”“王八中解元规矩(龟举)”“花生非吵不可(非炒不可)”。歇后语在民间十分流行,都可看作是语音转喻,利用谐音的方式来转指另一事物的特征,这恰恰是转喻思维的体现。又如:(19)茶壶里煮饺子倒(道)不

20、出来有嘴倒(道)不出来,有货倒(道)不出来,肚里有话倒(道)不出来上例说明一个歇后语可以有多种解读,其中含有指代关系,即表面说东,实际指西,意义也发生了变化,可以说都是转喻的用法。通过语音形式来表达的歇后语也属于语音转喻的一种。再如,因“钟”与“终”谐音,“四”与“死”音近,人们语音转喻的体认观33经常避开这类读音。(20)有一出川剧叫秋江的,里面的老艄公问前来搭船的女尼贵姓,妙常故意说“姓陈”,艄公忙令住口,因为舟行江中,最怕就是这个字沉。例(20)中“陈”与“沉”谐音,在此语境中需要避讳,是一种禁忌表达。禁忌语或委婉语往往用语音转喻的方式来代替某些不愉快的、不便说出来的事情或概念。语言是文

21、化的载体,人们普遍都有趋吉避凶的心理,灾厄的谐音或吉祥祈福的近音字无不呈现出特殊的习惯和文化。转喻和隐喻一样都与文化有关。很多转喻表达都与社会、历史、文化等因素密切相关,如中国剪纸、中国画、中国刺绣中的“金玉(鱼)满堂”“三阳(羊)开泰”(李弘,2005)。中国文化最讲究人情味,追求审美情趣,谐音联想非常普遍,谐音文化也是中华民族吉祥心理的产物(王希杰,2012:56)。因声求义,因声求谐。谐音在中国历史上的作用非常巨大,甚至出现在政治斗争中,如“豆入牛口,势不得久”是唐朝李世民军队中流传的童谣,“豆”指窦建德。近年来,随着融媒体、自媒体的发展,许多宣传语也利用了谐音表达,如“天长帝酒”“一网

22、情深”“百衣百顺”。这些都说明语音转喻非常普遍和常见,是人们不可缺少的认知工具和认知方式。3语音转喻的体认性认知特征语音转喻的体认性认知特征上文论述了英汉语音转喻的结构和表达方式,下面着重论述英汉语音转喻认知语义特征的异同。3.1主客体互动体验主客体互动体验体认语言学的核心观点是互动体验与认知加工,先有体验,后有加工。体认语言学进一步弘扬了马克思主义和唯物辩证法的思想,特别强调认知过程中的人本观和唯物观,这是体认语言学与西方认知语言学的主要区别所在。下面通过例子来说明语音转喻的体认性认知基础与认知特征。(21)退休了,没事听听墨西歌,打打内蒙鼓,吃吃俄螺丝,外加菲律冰,嘴巴里没剩几颗葡萄牙了。

23、下午带上新西篮,出门吹吹珠穆朗玛风,骑着罗马,逛逛缅店,买点刚果,称点巴梨。晚上累得一身阿富汗,还得去上伊拉课。周末可以走访阿拉伯,看望夏威姨,顺便在那吃一顿华盛顿。病了,吃粒苏丹,晚上,跨过伦墩,回到了阿拉斯家。最后提醒:虽已入秋,早晚还是有点耶路撒冷,注意多穿件喜马拉雅衫,晚上睡觉不要忘记盖上巴基斯毯!一天就这么过去了。祝各位朋友潇洒每一天!这则幽默笑话通过地名的谐音来转指退休后的生活,巧妙地将世界上的国名和城市名等通过语音转指的方式连接起来,形成一个自然连贯的语篇,让人忍俊不禁,语音转喻的魅力可见一斑。(22)无“递”自容。(读者,2019 年第 2 期)(23)“聪明药”背后的“瘾”情

24、(网易,2019.5.18)例(22)指促销期间没有快递可拿,而身边的朋友和同事都有,因此感到无法天津外国语大学学报2023 年第 2 期34融入大环境;也指快递多到没地方放,连自己站立的地方都没有。例(23)中“瘾”的语音原型是“隐”,突出表达上瘾的情况。这种药物实为神经兴奋剂,不仅有副作用,而且会使人上瘾。每逢节日人们都会利用语音双关、语音转喻的方式来表达美好的祝福。例如:(24)送上端午节快乐祝福,愿粽子带给你好运!祝你工作“粽”被领导夸,生活“粽”是多美梦,钱财“粽”是赚不完,朋友“粽”是很贴心,笑容“粽”是把你恋。(25)今天是立夏,有事要联系一“夏”,没事要问候一“夏”,好事要共享

25、一“夏”,快乐要传递一“夏”,心情要滋润一“夏”,祝亲爱的家人们幸运一“夏”,开心一“夏”,健康一“夏”,轻松一“夏”,幸福不止一“夏”。(26)“鼠”不尽的快乐,“鼠”不尽的笑容,“鼠”不尽的钞票,“鼠”不尽的幸福,“鼠”不尽的收获,愿所有的好运都“鼠”于我们。例(24)中“粽”谐音“总”,例(25)中“夏”谐音“下”,例(26)中“鼠”谐音“数”和“属”,这三个例子的谐音分别将原词转用作副词或动词,属于谓词转喻的类别。这种谓词转喻利用语音双关来转指动作行为,从静态到动态,都不是原义,转指愉快而轻松的事件和行为,实际上是一种转喻思维的体现。3.2主体认知加工主体认知加工人们对外部世界的认知并

26、不是被动的、镜像般的反映,而是有自己的主观认知加工。互动体验与体验认知加工是一种互动的关系,这里分开来论述是为了便于讨论。牛保义(2021)认为,不管是将语言视为音乐,还是将我们说话的声音理解为对自然现象的模仿,这些有节奏的、有规律的声音都是来自人与人、人与自然的互动,来自人对这些互动的体验和认知加工。语音是人创造出来的,语音转喻更是语言创造性的体现。例如:(27)人生真是苦短,穷人、富人,最后都是老年人;这家、那家,最后都是老人家;正局、副局,最后都一样结局;正部、副部、最后都一起散步;少校、上校、最后一起都无效;少将、上将,最后一起打麻将。上例中的“穷人、富人、老年人,这家、那家、老人家,

27、正局、副局、结局,正部、副部、散步,少校、上校、无效,少将、上将、麻将”充分利用语音谐音手段转指社会现实,讽刺了一些人计较个人利益、职位升迁,规劝人们知足常乐,让人印象深刻。数字谐音是使用比较广泛的一种语音转喻,尤其是通过网络聊天、融媒体的助推,用数字代替词语的交流方式也很常见。例如:(28)一名中国小学生竟然把阿拉伯数字从 1 到 10 写成作文,貌似情书。令人想不到的是,老师的评语更加精彩。小学生的作文:“我 10 在太想你了,已经想你很 9 了。请 8 你交给我,我绝不会 7 负你,永远 6 在我身边。5 发 4,今生今世,都不会 3 心 2 意。这辈子只爱你 1 个。”老师评语:“作文

28、写得独 1 无 2,阅到真是 3语音转喻的体认观35生有幸。我连看 4 到 5 遍,吓得 6 神无主。小小年纪写情书?我心里也是 7 上 8 下。想你是预谋已 9,为师也是 10 分佩服。”人们通过谐音代替本字,构成修辞格,增强表达效果。汉语绕口令也是一种有趣的文字游戏。赵元任(1996:149-150)曾用同音字描述故事。(29)施氏食狮史:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。(30)漪姨:漪姨倚椅,悒

29、悒,疑异疫,宜诣医。医以宜以蚁胰医姨。医以亿弋弋亿蚁。亿蚁殪,蚁胰溢。医以亿蚁溢胰医姨,姨疫以医。姨怡怡,以夷衣贻医。医衣夷衣,亦怡怡。噫!医以蚁胰医姨疫,亦异矣;姨以夷衣贻医,亦益异已矣!(31)鸡集机记:唧唧鸡,鸡唧唧。几鸡挤挤集机脊。机极疾,鸡饥极,鸡冀己技击及鲫。机既济蓟畿,鸡计疾机激几鲫。机疾极,鲫极悸,急急挤集矶级际。继即鲫迹极寂寂。继即几鸡既饥即唧唧。施氏食狮史是播音主持必练的绕口令,全文 96 个字同一个音,听不懂却能看得懂,其中的每个字都是精雕细琢过的,最终使得同音不同形的字词连缀成篇,让人不得不感叹文字运用的精妙。这也属于一种语音转喻,用相同的语音替代不同的文字,转指不同的

30、语义。英汉语音转喻的对比研究对翻译和教学都有帮助。由于中英词汇与文化的不同,英语中很多双关语的翻译就变得非常困难,无法用中文准确地翻译出来。例如:(32)Romeo:What has thou found?Mercutio:No hare,Sir.罗米欧:有了什么?茂丘西奥:不是什么野兔子(朱生豪译)罗:你发现了什么?墨:倒不是野鸡,先生。(梁实秋译)在英语中,hare 还有娼妓之意,说话人使用双关语,明显在讽刺乳母是个娼妓。梁实秋的译文用了双关语,中国人能够明白其义,是很成功的翻译,是值得肯定的一种翻译方法,体现出原文一语双关的妙处(王希杰,2012:71-72)。从以上例子可以看出,英汉语

31、音转喻对比是非常有益于教学和翻译的。英语语音多借助头尾韵、拟声等手段,汉语在形式上则更为灵活多样。汉语造词的方式很多,没有形式约束,更为自由,形式-意义搭配多样。语音转喻是英汉两种语言中的普遍现象,两种语言在语音转喻的表达上存在共性,表明转喻是人类基本的认知方式,两种语言之间语音转喻的个性体现出语言相对论视域下不同的表达方式。汉语,尤其是现代汉语,谐音现象尤其重要(同上:53)。我们的研究再次表明转喻在某种程度上比隐喻更重要、更基本,是人们不可或天津外国语大学学报2023 年第 2 期36缺的思维方式之一。汉语中的语音转喻非常普遍,汉语是转喻凸显型语言(熊佳娟,2007)。传统修辞学对语音修辞

32、的研究过于琐碎,低估了人们认知过程中语音转喻的基础性作用,且没有能够说明语音修辞的认知机制,理论解释不够。传统修辞格,如婉转、双关语以及汉语中的绰号、歇后语都可以归为转喻。我们需要对传统修辞格进行重新审视与归类,使其焕发新的生机和活力。4结语结语体认语言学的核心原则细化为社会现实认知加工语言表达,以进一步凸显语言研究中的社会和文化要素,包括被认知语言学忽视了的性别、语言政策、交际双方等内容(王寅,2021,2022)。语音转喻在英汉两种语言中都非常普遍,本文对英汉语音转喻进行了初步的探讨,并进行了归纳和分类,论述了体认性在其中的基础性作用。语音转喻研究可以为传统修辞格的研究提供新的启示。语法在

33、本质上是转喻性的(Langacker,2009:44),语音转喻实际上也是基于用法的。这方面的研究还有很多问题需要进一步去探讨、解决,可以说转喻的研究任重而道远。参考文献:1 Fnagy,I.1999.Why IconicityA.In N.Max&O.Fischer(eds.)Form Miming Meaning:Iconicityin Language and LiteratureC.Amsterdam:John Benjamins Publishing Company.2 Langacker,R.2009.Investigations in Cognitive GrammarM.Ber

34、lin:Mouton de Gruyter.3 陈望道.2001.修辞学发凡M.上海:上海教育出版社.4 李弘.2005.语音隐喻初探J.四川外语学院学报,(3):70-74.5 刘英凯.2000.英汉语音修辞J.广州:广东高等教育出版社.6 牛保义.2021.试析体认语言学的核心原则J.天津外国语大学学报,(1):26-35.7 王娜,林奇辉.2018.汉法网络语言的语音隐喻、转喻建构机制分析J.西安电子科技大学学报(社会科学版),(3):112-116.8 王希杰.2012.这就是汉语M.北京:商务印书馆.9 王希杰.2014.汉语修辞学M.北京:商务印书馆.10 王寅.2019.体认语言

35、学发凡J.中国外语,(6):18-25.11 王寅.2020.体认语言学认知语言学的本土化研究M.北京:商务印书馆.12 王寅.2021.体认社会语言学刍议J.天津外国语大学学报,(1):15-25.13 王寅.2022.汉语体认语法刍议试论“对称原则”为汉语最重要的语法手段J.辽宁师范大学学报,(2):1-9.14 熊佳娟.2007.转喻的认知研究:汉语作为转喻的语言D.辽宁师范大学.15 赵勇.2017.论语音隐喻J.红河学院学报,(6):69-72.16 赵元任.1996.语言问题M.北京:商务印书馆.(责任编辑:于涛)本期学术论文英文题目及摘要111KONG Ling-cuiAbstr

36、act:The translation researches on Pearl Bucks version All Men Are Brothers havebeen fruitful,but no researches have been found on the translation of its wine culture.This paper uses the localized translation theory of Embodied-Cognitive Translatology(ECT)proposed by Professor Wang Yin to apply the c

37、ore elements of embodiment andcognition to explore the translation of wine culture elements in the most widely circulatedand most influential translation of Pearl Buck.It is found that if embodiment andcognition are closely connected,the version can be as faithful,accurate and fluent aspossible to b

38、e consistent with the original text to the maximum extent,otherwise it maydistort or deviate from the original text.Therefore,the author proposes that only when thetranslator is infinitely close to the embodiment,fully exerting the influence of theembodiment in the cognition,and is restricted by it

39、in the meanwhile,maintaining adelicate balance between the translators initiative and passiveness,can the translation befaithful to the original text and creative.Keywords:All Men Are Brothers;wine culture;embodiment and cognitionAn Embodied-Cognitive View on Phonetic MetonymyWEI Zai-jiangAbstract:P

40、honetic metonymy is a kind of conceptual metonymy,using phonetic meansof one thing to refer to another,focusing on the reference.This paper,based onEmbodied-Cognitive Linguistics,discusses the embodied-cognitive features and types ofphoneticmetonymiestoshowthatphoneticmetonymiesistheresultsofembodie

41、d-cognitionandinteractionbetweenmorphology,syntax,semanticsandpragmatics,This study can also provide some implications for the rhetorical studies.Keywords:phonetic metonymy;Embodied-Cognitive Linguistics;rhetorical studiesOn Embodied-Cognitive Generic Language TheoryZHANG LingAbstract:This paper,bas

42、ed on some main representative linguistic theories,especiallythe current Embodied-Cognitive Linguistics proposed by Professor Wang Yin,attempts toput forward a new embodied-cognitive generic language theory,i.e.language isembodied-cognitive and generic.It points out that language results from the in

43、teractionand embodied-cognition between human beings and the world,and it is mainly used torepresent the world with probability out of the following reasons.Firstly,the world ischanging.Secondly,people have various aims,emotions and perspectives when they uselanguage.And thirdly,language changes wit

44、h the changing world,thus it may affect otherpeople to embody-cognize the world.The embodied-cognitive generic language theorycan deepen our understandings about language and its features,such as polysemy,metaphor,metonymy and exaggerated rhetoric so as to benefit language studies,teachingand generi

45、c exchanging of languages and cultures in order to enhance culturalcommunications and eventually build a community with a shared future for mankind.Keywords:world;embodiment and cognition;language;probability;referenceThe Principle of Embodied-Cognitive Salience and Language Research andTeaching:A Resurvey on Embodied-Cognitive Teaching Theory and PracticeWANG Tian-yi

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 学术论文 > 论文指导/设计

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服