资源描述
母語流失的影響﹕兩個布農族的家庭個案研究
莊佩芬
台東大學初等教育學系助理教授
摘要
本研究的目的是為了了解母語流失對於台灣原住民家庭的影響程度。本研究研究方法為質性研究,採深度訪談方式目的是為了更接近受訪者原來的聲音,研究者深度訪談位於台東的兩個布農族的家庭。訪談過程中全程錄音,訪談內容於訪談後轉成逐字稿後再分析訪談內容。訪談結果顯示上一代對於母語流失深感無奈於難過,中間代則因母語能力與母語意識的不同對於母語流失感受不同。大部分的第二代與第三代都感受到母語流失的現象與危機。此感覺於第三代中年紀小者則不明顯。其他的研究發現包括語言對代間互動的改變與家庭故事與文化傳承的危機與可能改變此情形的轉機。
壹、前言
台灣各族群的母語除了華語以外都有流失的現象。根據鄭良偉教授的觀察,台灣各族語消失的徵兆,可從以下三方面看出來:母語使用的範圍(人口,場所)愈來愈少,使用母語的能力減退,母語失傳 (鄭良偉,1990)。其中以原住民的母語流失的情形最為嚴重 (黃宣範,1993;張善楠,1997)。台灣本土語言流失的情形相當嚴重。語言學家預測在這個世紀最先消失的台灣語言是原住民語言、再來是客家話、最後則是台語。
Crystal (2000)在語言死亡一書中指出幾個要關心語言的死亡原因,其中Crystal 認為語言是表達一種認同、歷史的回溯,語言對整體人類的知識是有貢獻的。語言在文化與社會價值的傳承及社會互動上扮演一個無法取代的角色 (Fishman,1997)。在台灣除了華語外當各族語正在消失的過程中,不會講或不太會講華語的祖父母便在母語保存、文化與社會價值的傳承扮演一重要角色。
另外,Mader (1986) 指出有關有祖父母的好處,其中有一項為傳承家庭故事與延續家庭中的傳統活動。祖父母通常也能由於照顧祖孫與祖孫互動中產生滿足感與成就感 (Burnette, 2003)。然而,在台灣因為許多家庭中的年輕一代已漸漸失去母語能力,造成只會講母語的祖父母輩的家庭故事可能因為語言的隔閡而無法傳承(Chuang, 2000)。有些家庭如有母語能力較好的下一代,能聆聽多一些的有關祖父母過去的故事,通常不只與祖父母或老人家有較多的互動,且對文化傳承的概念或使命感會比較強。
因此,本研究試圖由微觀的家庭角度切入,藉由兩個布農族家庭來探討母語消失中對家庭所產生的影響。
貳、研究方法與研究對象
一、研究方法:本研究以深度訪談質性研究法來訪談受訪家庭的每一代(共三代)。訪問三代的目的是增加不同資料來源,提供研究現象完整、一致的結果(Patton, 1990)。訪談法是透過口語形式在一自然情境內與受訪者共同建構社會現象(潘淑滿,2003)。本研究訪談形式為非結構性的訪談。研究期間,研究者進入部落5天,先熟悉環境且由翻譯者協助再一一訪問家庭。翻譯為一關心母語流失問題的大學生,家住此部落。研究者不熟布農語。
二、研究對象:Family C:阿公(69歲)、阿嬤(67歲)、女兒(45歲)、孫女10歲)、孫子(8歲、6歲);Family B:阿嬤(75歲)、兒子(50歲)、2孫女(22歲、18歲)。
Family C
稱謂
年紀 (歲)
代號(1=第一代;2=第二代…etc.)
(F=女性;M=男性),(F1的1=排行,第一個女孫;M2=第二個孫子是男孫)
Family C
阿公
69
Family C-1-M
Family C
阿嬤
67
Family C-1-F
Family C
女兒
45
Family C-2-F
Family C
孫女
10
Family C-3-F1
Family C
孫子
8
Family C-3-M2
Family C
孫子
6
Family C-3-M3
Family B
阿嬤
75
Family B-1-F
Family B
兒子
50
Family B-2-M
Family B
孫女
22
Family B-3-F1
Family B
孫女
20
Family B-3-F2
參、研究發現
研究者將研究結果整理如下:一、代間溝通的情形;二、文化傳承/ 說家庭故事;三、話不通/聽不懂的時候;四、學母語動機:參與社區教會、考試考母語;五、製造母語環境,由家庭開始;六、維護母語、失去母語,掙扎中;七、母語與布農族的關聯來說明研究結果。
一、代間溝通的情形
因為第一代與第三代所熟悉的語言不同造成阿公、阿嬤需配合講一些華語(孫子擅長) 的語言,然而阿公、阿嬤一方面是華語能力很有限只能用簡單的華語與孫子溝通,另一方面需面對布農族不講不農語的怪怪感覺。以下一些反應:
Family C-1-F:因為他們不會講bunun話,她有時候講給我們講,她有時候說,阿嬤,給我講母語,這樣。她有時候給我講,可是我講話,他們也是聽不懂阿。最好有兩種的話給他講,前面是用國語,後面用母語。
Family C-1-M:阿,那個他們不會講母語喔,我們就講國語阿,都聽不懂。所以我就少講話,他們聽不懂阿,我就盡量講這個國語,一半講母語啦。
Family C-1-F:講國語有一點怪怪,因為我們是bunun阿,喔,要講bunun喔!
上一代為了遷就不會講母語的下一代,講不標準的華語會被年紀比較小的孫子笑。
Family C-2-F:
對,我爸爸跟我們講話的話,跟我們孩子講,是講母語啦,但是跟他的孫子一定要講國語。所以小孩子都會學阿公講話阿,講那個不標準的那個母語,那個國語。
阿公、阿嬤會擔心無法與孫子溝通要求兒女與孫子多講母語。
Family C-1-F: 對,那個因為我的兒子經常都是用國語給小孩子講話阿,我有時候叫他們以後不要說用國語給小孩子講,要不然的話,我們跟那個孫子沒有辦法溝通,我們講這個話,我們講國語,他們說,有時候我們的國語不標準阿。我跟她的爸爸媽媽說要那個母語講話,然後她們回家的時候,我們好溝通阿,他們會,只有這個第三個女兒的那個孩子喔,他會聽我們那個母語,因為他經常都是到教會去阿,學羅馬字阿。
第一與二代對於代間關係與互動的觀察指出:
FamilyC-2-F:因為語言上的不通,所以互動得不是說很好。講話阿,只是說簡單的講話而已,那如果要跟阿公談到更深的話,就沒辦法。對阿,特別是我們回花蓮的時候,我兩個女兒,那個跟阿公的感情不是很好,因為這語言上的不通嘛,因為我公公是,他只會講母語嘛,他國語是講,差不多是一點點而已啦,不像我爸爸媽媽都比較會講,因為我公公已經七十四歲了嘛。
FamilyC-2-F:因為我們公公每次打電話來,一定是講母語,兩個孩子聽不懂,就叫,媽媽,爺爺打來的,聽不懂,又把電話交給我。我那兩個孩子就是因為他聽不他爺爺在講什麼,他就說,媽媽,教我講,阿公在講什麼。爺爺在講什麼,有時侯講電話阿,他就說講什麼,我就說,做什麼,就翻譯給他聽,這樣子。
B家庭中的第一代覺得:
Family B-1-F:這三個小孩,她都一樣疼,可是跟她比較多話的應該是大哥。因為那個大哥比較喜歡聽阿嬤講關於以前布農族或者是他們以前生活的事情(原文布農語)。
B家庭中的第三代指出語言不通曾經造成的困擾。
Family B-3-F2:因為有時候會造成困擾類似阿嬤要叫我們要拿什麼東西的話,我們都有時候有幾句都聽不懂阿,要不然就是說,有時候要跟她講一些事也聽不懂,像我覺得有時候也蠻想問她有關於她們以前的事,因為覺得蠻好奇的阿,會覺得說她們以前的生活是怎樣?可是有時候不知道怎麼問。對,這種困擾就比較大。會卡住。所以有時候就會希望旁邊有人可以講一下,因為有幾個單字我們比較不會。
C家庭第3代的小弟(6歲)希望上一代講華語,因為聽不懂。
Family C-3-M 3: 希望阿公的國語會講得比較好一點因為我這樣我聽得懂。
體貼上一代,希望自己母語比較會講。C家庭第3代的姊姊(10歲),因為她認為Bunun話對阿嬤來說比較容易。C家庭第3代的老二也想多講母語讓阿公阿嬤聽懂。
Family C-3-F:(我)不會希望阿公阿嬤,會講比較多的國語,覺得很無聊,覺得他們說什麼,然後感覺就知道了阿。且母語能力好一點「很好玩」又可以「捉弄別人」。(我)想學布農語,因為覺得講國語不是那麼好講。阿嬤講bunun的話,講起來好像比較好講。
Family C-M 2 (8歲):會希望bunun話講得比姊姊好因為這樣他就可以阿公阿嬤講。且希望與阿公阿嬤講「祝你們身體健康」,但擔心他們聽不懂。
B家庭中,18歲的孫子也說:
Family B-3-F2:阿嬤說都有穿插,有時候,都一點點啦!可是我們每次看她都要用國語跟我們講,好像是我們讓她很辛苦。然後就覺得很不好意思!因為應該是我們要主動用母語跟她溝通。
母語能力強者幫母語能力弱者翻譯,此現象有時出現在同輩間或不同輩間,如是不同輩通常是爸媽那一輩翻譯給小孩聽。B家庭第3 代中的姊姊說:
Family B-3-F1:對阿。就覺得很可憐阿,阿嬤就很可憐阿,就會問我說,你幫我跟你妹妹講說做什麼、做什麼,然後我妹妹就說,怎麼樣、怎麼樣,就是這樣阿,你就要做中間人,溝通,然後你就會覺得說,好奇怪喔!明明是你自己的語言,變成是說,你就要去做翻譯,好想這兩個是不同種族的人,那種感覺其實也不好受。是說大部份的時間會在家的就是我、她還有我家裡的弟弟妹妹,變成我在翻譯,變成我的母語就會越來越好。我覺得還是要多講啦,多聽,其實我覺得重要的是他們有一個,我覺得我自己有一個很好的習慣是會找老人聊天,對阿,然後他們就比較少,他們可能一回來就是看電視,什麼什麼一大堆的,然後找朋友,然後就不會想找阿嬤他們聊天。
母語能力不足不限於第三代,第二代也有母語能力不足的狀況。C家庭中,第二代的女婿母語能力就不太行,有時還需要太太幫忙翻譯她與自己父親的對話。
FamilyC-2-F:但是很深的,他不會那個(講),有時候我先生跟我講話,還有障礙呢。每次講,就是講電話的時候,本來要交代一件事情阿,我先生就聽錯了阿,那我再問我公公到底是怎麼一回事阿,原來是這樣子。
第三代兄弟姊妹之間的習慣用語是華語,
Family B-3-F2:哥哥跟阿嬤都用母語阿,然後跟爸爸也用母語阿,可是我們兄弟姊妹大部份都用國語。可是哥哥也是有鼓勵我阿,因為哥哥也跟我講說,妳是布農族,我們必須要了解我們自己的文化。你要會妳自己的語言。
二、文化傳承/ 說家庭故事
故事裡有歷史,故事裡有母語,所以聽故事學歷史又學母語。以下是阿公分享以前的事包含日治時代被迫的遷移史及國民政府時代的一與政策史。
Family C-1-M:講那個我們以前小的時候,我們的以前的家喔,在山上呢!那個日本喔,日本帶我們下來這個台東,他們很怕我們原住民殺那個日本嘛,他們很怕就是叫布農族統統下到這個台東,有的到花蓮,有的高雄、南投。那個日本的警察,我們看的時候要殺他,所以那個日本是叫我們趕下來。他們喔,看那個日本要殺阿,他們很怕嘛,他們說,統統那個原住民給他趕下來,很好管理啦。所以我們以前,我的爸爸在山上死掉了。
Family C-1-M:以前不知道,因為以前喔,我們50年那時候喔,小孩子讀書的話,講那個母語的話,掛牌子呢!所以現在喔,那個教那個母語的話,很難教呢!教那個什麼,他們都聽不懂阿,譬如教今天要教的話,明天就忘記了,就不知道了,所以這個,現在講這個母語的話,比較難。
B家庭中,母語能力比較好的姊姊分享以前聽阿嬤講故事的情形。由聽阿嬤講故事中,她覺得知道比較多以前布農族的故事會對布農族的認同比較強。
Family B-3-F1:其實以前我們也沒有很主動啦,以前都是阿嬤她會叫你們過來,她要跟你們講一些事情,她會講一些故事阿,以前怎麼樣怎麼樣,像她以前就很愛講,愛講以前的故事怎麼樣,你從她講故事的內容,你就可以漸漸跟她聊天,漸漸了解一些事情,漸漸學習一些母語,因為有一些母語阿,不見得在現實生活中,那些單字不見得會有,可是在故事當中會有出現,有一些單字。我會覺得啦,是她一直在思念以前的生活,在我的感覺是她很懷念以前的生活,然後,在我的感覺是,我覺得是我會覺得她是因為很關愛你,所以她願意把這些很重要的訊息告訴你,就是把你當很重要的一個傳承的人,所以她才會把這些故事、這些事蹟告訴你,有這些事情,這樣子。
Family B-3-F1:過去的故事比妹妹他們還多,我覺得是認知上有差別吧!?我覺得你自己的認同會比她們更強烈,因為你知道你是什麼樣的一個民族,然後,長大之後,你如果跟外在的來接觸的話,你比較不會受到動搖,然後你也比較會有自己的認同性會比較強烈,因為你在小時候就已經被灌輸一些觀念,一些以前文化的東西的一些觀念,所以你會比較堅定一個族群,你會比較有族群意識,對,你會有那種比較強烈的族群意識。
Family B-3-F1:會不一樣,我覺得那種觀念會有點不一樣,我會比較強烈,然後,妹妹她們就不會,她們覺得其實也還好,她們就是因為都不曉得自己怎麼,因為我覺得你不了解你自己的族群的時候,你就不會有很大的認同,就像你不認識一個東西,你怎麼會去喜歡她,那種感覺就是這樣子。我覺得我自己會比關心一些那種原住民阿的事情,可是我妹妹她們,比如說看一些新聞阿,看一些,她們就不會有什麼反應,她們就說還好,可是我對那種事情就會很強烈。我會跟她(妹妹)分享說,怎麼會這樣子阿,她就會覺得說,阿沒什麼阿!就這樣,她都會那種,沒什麼阿,就是這樣阿,這是政治的問題阿,我們也管不了阿,那種是,可是你就會覺得,你的心理就會覺得說,我是不是有能力去改變一下,我是不是要做什麼行動,來改變這樣的一個事情,那她就不會覺得,她就覺得,阿這是政府的事情阿,這我們不需要,我們有沒有能力去管,我覺得那是精神上的問題吧!?你那種精神不見得會改變,可是你精神就是會有一種激動。
C家庭中,10歲的孫女表示喜歡學母語的理由之一可以聽布農族的故事。
Family C-3-F1:很喜歡學(布農語)阿,有時候可以唱布農族的歌阿,還有聽布農族的故事,還有講布農族的話。
三、話不通/聽不懂的時候
有時候講單字,單字也不懂還得比手畫腳。會話能力也僅於日常對話。
Family C-1-M:這個,我們一直講母語喔,她們都聽不懂!不知道他們是講什麼?不懂阿!
Family C-1-F:不是啦,如果我們講母語的話,小孩子都聽不懂阿。
Family C-1-M:聽不懂阿,一直叫他們的(原住民的)名字,好像啞巴一樣阿。
翻譯:就我所看,因為我住在村子裡面,有時候會上來跟她們聊聊天阿,然後我看他們的小孩子在跟阿嬤聊天的時候,因為他們也知道阿嬤國語有些都聽不太懂,然後他們也會盡量用母語跟她溝通,可是他們用的母語都是單字,應該是說就是那個keyword,他們都是講keyword,譬如說,她不是講完整的句子,小孩子要跟阿嬤說,我想要喝水,可是他們母語不是講我要喝水,而是說danum(水),就是水,然後在比手勢這樣子。這樣溝通,或者說,如果我要去隔壁家的話,她不會講完整的句子說,我要去隔壁的什麼什麼人的家,我就說,na mudan saikin(我要走了),就是說,我要去,然後就是指那個地方這樣。
翻譯:國小的,應該是說像我們這種國中、高中生的,都是講keyword(單字)。甚至像我這種年紀的 (大學),也只能講keyword(單字)。
有時候會講母語的上一代被訓練成講單字就聽懂小孩要什麼。
Family B-2-M:知道啦!只要他們講單字,我們就知道。
有時講簡單華語屈就於孫子:
Family B-1-F:(布農語)因為她們聽不懂,比如叫她們拿東西,她們就回答-(國語)不知道。(布農語)再講的時候,她們仍然回答-(國語)不知道。(布農語)可是要講國語的時候,卻講得不標準,因為不會說(標準)國語,(但是)講了國語之後,她們才知道是什麼意思。
FamilyB-2-M:(2小朋友)像我媽媽跟她們講,有時候她一直講講,沒有反應,我媽媽會用國語講,要叫他拿東西阿!有時候拿錯東西阿。他(姪兒)剛才就在那邊,我媽媽叫他不知道拿什麼東西,就拿錯啦!反正像我媽媽譬如說叫他(姪兒)做拿鞋子好了,他們聽不懂講布農話的,就一句話就是「鞋子」阿,就聽得懂啦,或是襪子,我媽媽也會講這個(簡單華語)。
FamilyB-2-M::我有時候跟他們講,尤其是那個男(小外甥)的,他好像比較差一點,要不然有時候我給他講布農話,要他做什麼事情,好像說沒有什麼動靜阿,那乾脆用國語比較快阿,他就馬上有動作阿!
C家庭的阿嬤有時看孫子聽不懂會趁機教孫子講布農語的一些簡單日常用語。
Family C-1-M: 他們要想講這個bunun的話,我會一直叫這個什麼東西,這個什麼什麼什麼,我就,晚上的時候要教阿,教他們母語阿,就是我們〝吃飯〞就是mauhaising,就慢慢給他們講,mauhaising就吃飯。
Family C-1-F:叫她maun haising(吃飯),她會聽阿,她會聽阿,maun haising,ma pasha ulus(洗衣服),她都會聽阿,不會講就是啦,會聽啦。有時能通阿!加上比手畫腳阿。我希望他們講母語阿!可是她們的爸爸媽媽都沒有講母語阿!
四、學母語動機:參與社區教會、考試考母語
母語的保存與大環境很有關係,不同代都有提到教會教母語和提倡母語,或考試考母語。
FamilyC-3-F:聽大人講說,會自己的語言,可能在生大學的時候,那些老師有跟我們講說,以後如果要當什麼工人,那些的,一定要自己的語言有口試,所以才會覺得很重要。
Family C-2-F:因為現在原委會一直在提倡原住民的母語一定是必考的,沒有辦法,如果你學母語不會的話,你沒有資格那個,所以因為這個,這樣的一個情形,才會督促孩子學母語。
Family C-2-F:其實現在喔,無論在教會,或是在各方面都一直在提倡說,父母親就是要講母語,跟孩子講母語,但是現在,好像非常困難,只是說原委會有做這樣一個,就是說,如果,怎麼樣,你不會講母語的話,你就沒有加,現在的父母親就開始警覺到了喔,因為我的孩子不比平地人聰明,那沒有加分的話,那孩子永遠是那個,對不對,所以孩子還是會要,孩子能夠加分,讓他去學。
Family C-3-F:(我)覺得你學母語的重要性可以知道別人在說什麼,知道布農的人在講什麼,有考試(母語考試)會考很好的好處。
Family B-2-M:語言對我們布農族也很重要阿,就是也是我們的文化。所以我們在教會也是大力推行母語,我是教會的一份子,也是大力推動,像我們有什麼活動,我們都給他們講會話,青少年阿,有那個羅馬字阿。
Family B-3-F2:差不多。像有時候我們青少年,大家會聚在一起,然後大家就講一下母語,萬一我聽不懂的話,而大家又笑得那麼開心,我會覺得說,怎麼會這樣子,有時候,因為我們彼此青少年,大家都會彼此勉勵說,你是不是原民阿,你是不是布農族阿,怎麼都不會講自己的話,那就會覺得,像我哥哥也就是會常常跟我講說,怎麼不會講啦,那樣子,對阿!
Family B-3-F2:我覺得現在我會希望多跟我阿嬤講話,還有就是教會的話,有一些,像先前我們教會有辦那個母語什麼,我忘記了,因為我們教會都會有那個叫青少年唸那個母語聖經,那個就是很好的練習,因為我雖然可以自己拼出來,可是我還是會找我爸爸,找我媽媽,趕快叫他們教我們怎麼唸阿,什麼重音阿,就可以利用那個來練習,所以我覺得我們教會給我們青少年很多類似這樣的機會去學我們的母語,對,就是這樣子,阿有些老人他們會聽阿,如果我們講得很好,他們也會鼓勵我們,像我的堂姊也是講得不錯,像我阿嬤有時候就會講說,Anika講得很好阿,I-bu就講得不是很好,都會這樣子講。
五、製造母語環境,由家庭開始
當大環境的主流語言還是華語時,讓布農族語重新活絡起來須靠家庭與社區一起努力。
FamilyC-2-F:對阿,我先生是這樣,所以我跟我先生講說,你要母語要加強,對,就是經常跟孩子,孩子已經很習慣用國語溝通喔,阿一下子要改變是非常困難的一件事情。就是先從我們自己開始,就是一般單字阿,就是單字阿,吃飯或是說洗澡啦或是怎麼樣,就是不可能就是說整篇這樣講母語,阿如果說,我們不要讓孩子聽得懂的話,我們就會講母語,我的孩子就會說,媽媽,你們在說什麼,我說叫你們學母語,你就不要學,就這樣子,她就說,那你教我嘛,就要從開始,教他們頭髮啦,眼睛,對不對,這是什麼?阿。每次都這樣。
FamilyC-2-F:夫妻兩個,就是經常在家裡講那個母語,如果父母親沒有去教導孩子去講母語的話,孩子永遠都沒有辦法學,那是很重要,就像我們以前小的時候,爸爸媽媽都是講母語阿,對不對,我們無形中會跟媽媽對話就是母語阿,阿現在的話,父母親都是講國語,所以無形中跟孩子,如果說,父母親能夠改變這個,用母語講話的話,孩子也會跟著你,這樣子。
FamilyC-2-F:所以在家裡我們可以講母語,不像一般有的人在外國,對不對,他們在家裡是講國語,出去的時候是講英文嘛,同樣,布農族將來的,現在就要朝這樣的趨勢,在家裡自己要講母語,在外面就講國語。我們這邊也有人定居在國外嘛,那他就說,他們在家裡就是講他們台灣的話,阿到外面他們就要講英文,因為你要跟大眾來融合,在家裡的話,盡量教導孩子,母語的。
Family B-3-F2:就是常常會練習阿。像她跟我爸爸媽媽也是用母語講,對。其實母語都是練習啦,像我是因為,所以我現在也是有希望我的爸爸媽媽盡量用母語跟我溝通。因為像我是因為小時候就是在外面讀書,那回來的話,大部份我父母都跟我講母語。有時候就是跟我阿嬤就是一半一半,有時候穿插。所以就是進步的空間很小,像我哥哥跟我爸爸媽媽就是都用母語溝通,所以一直講講講,很快地就是學會啦。
上一代認為母語的流失是因為第二代,當父母的沒有堅持與孩子講母語。
Family B-1-F:(布農語)因為父母一直用國語與孩子溝通,所以孩子們學不會母語,我告訴大人要用母語與孩子溝通,可是她們仍然用國語與孩子溝通,就像tahai阿公說的,父母親沒有想要教孩子說母語,就一直用母語跟小孩溝通,所以小孩都不大會說母語,如果我們老人家說國語的話,小孩子就會說我們念得不標準,可是這又有什麼辦法,因為他們都聽不懂。
Family B-3-F1:阿嬤是說,小孩子沒有學母語的動機是源自於父母啦,因為父母也沒有那個很強烈的動機要教給小孩子,因為父母沒有給他們一個訊息說,學母語是一件很重要的事情,所以變成小孩子他們也沒有覺得學母語是很重要的,她覺得是源自於父母給下一代小朋友的觀念,所以變成是小孩子根本就不會覺得學母語是很重要的。
翻譯:就是溝通的時候很少講母語,都是講國語溝通,所以小孩子他們也就沒有辦法從爸爸媽媽那邊學母語過來。可是換個角度來看,爸爸媽媽為什麼他們都不講母語,而是講國語,那是因為小孩子他們都聽不懂母語,所以爸爸媽媽他們也就是遷就小孩子,屈就小孩子,就捨棄母語而講國語,這樣子他們才能溝通。
翻譯: 這個我講的。所以我就得這就變成一個平衡,對阿!然後,算是一個系統啦,然後如果要改變這個狀態的話,勢必有一方要做改變,要不然就是那個,我們的爸爸媽媽不只是鼓勵小孩子說母語,也要強迫自己都要說母語,讓那個小孩子阿,年輕一輩的被強迫一定要學母語,可是現在就是,我們的爸爸媽媽,大人那一代的就是他們屈就小孩子就…
六、維護母語、失去母語,掙扎中
B家庭中的爸爸希望給女兒多一些講布農語的環境,但是有時候與小女兒開開玩笑,一半母語,一半國語。因為沒有布農語的詞彙。
Family B-2-M:因為有時候好像說,我們布農的話喔,有時候好像講得不會那麼順。有的地方啦,好像有的地方講得比較不那麼順的話,用國語比較快阿。譬如說真的要開玩笑講的話,像一般開玩笑,講笑話啦,那種的話,就那個阿!其實我們布農族有的好像,就是好像說,根本沒有阿!不是,就是沒有這個文…,怎麼講,我們要講出來,沒有講不出來就對了,講不出來就對了啦!
翻譯:對!就是說,我覺得我們布農族的詞彙不是很豐富,就是有一些狀況或者是感覺阿,我們布農族是沒有那個詞彙去形容它。所以就只能用那個漢語。出來就對了啦!對!就是說,我覺得我們布農族的詞彙不是很豐富,就是有一些狀況或者是感覺阿,我們布農族是沒有那個詞彙去形容它。所以就只能用那個漢語。就是如果有母語的詞彙的話,老人家他們大部份都可以用母語來講,但是如果真的是,就像電腦這東西,或者是電冰箱啦,或者是電線這種的話喔,我們就沒有這方面新的詞彙。
B家庭中的爸爸繼續解釋為何與孩子講話會參華語。
Family B-2-M:不是,應該,你像那個台語好了,他們也是會穿插那個國語的,為什麼呢?你講台語有時後好像覺得不方便阿!用國語講。因為我在外面,跟外面接觸很多嘛,有時候他們也會跟我們講台語的時候,好像他講得也是不順阿,他們還是用國語講阿,沒有說完全都是用台語講,就是我們類似就是這樣,可是我們可能翻譯國語的可能比較多阿,因為剛才講的就是說,可能我們沒有這個名稱,這樣阿!
父母面臨傳統 (維護母語)、與現實生活 (失去母語) 的兩難情境。
Family C-2-F:以前沒想跟孩子講bunun的話,因為我們以前想說,反正他都是在以後在都市裡面唸的都是跟平地人一起嘛,那沒有想到會這樣子。現在都已經在想了啦,就是說,應該要…
Family C-2-F:一些故事喔,不會傳下來,就沒有人能夠去,只能夠在博物館喔,就是學布農族的整個歷史,其實真的像我們這種在都市工作的,我們也很想把我們的孩子送到鄉下來,接受這個母語,但是因為我們的工作,礙於我們的工作,所以我們不得不把我們的孩子帶到山上,其實我們也希望我們的孩子也能夠在鄉下唸書,在鄉下唸書比較好,跟,就是可以學到母語阿,這樣子,如果說,我們般回來的話,工作就沒有了,就像玉里,就在卓西鄉嘛,卓西鄉那個地方,根本沒什麼工作,山上你能做什麼?對不對,你只能夠跑到都市裡面工作,為了要生活嘛,所以孩子不得不跟著我們搬到都市裡面,跟都市的小孩子一起生活,對阿,蠻多的這些…
B家庭的第三代雖然有注意到母語流失的情形,但是面臨強勢語言時…
Family B-3-F1:其實說實在的,她其實也在學國語。沒有,其實她都跟我們講母語啦,可是她會看情況,像我們就比較會講母語的,她都跟我們講母語,可是現在,比較下一代的,她變成是說,她會去聽他們的國語,可是她還是用母語跟他們講,可是她,其實她也是很想要希望說把這個母語傳給下一代,可是問題下一代都聽不懂、聽不懂、聽不懂,那她也覺得,她可能也就,算了吧!那種心,就算了!小孩子都不會講母語就算了!她只要把她意思跟他溝通好就好了。他就這樣覺得吧!?像我這個年紀,20幾歲的,他們以前都還蠻強調的,我小時後都跟我們講母語,都比較少講國語,然後像她們就比較少了,可能接觸外面的比較多吧!?
B家庭的第三代雖然國中就在外求學但也開始發展出母語意識,重新開始學母語。
FamilyB-3-F:這幾年開始覺得說,自己是原住民,自己講布農的話很重要。就是大概從國、高中的時候,我就有那種意識,而且其實像我的話,我是覺得因為環境的關係,因為像我們教會的話,我們有那種類似文化成長班,在原委會我知道,所以慢慢就接觸,還有就是我們教會的牧師,他本身對我們布農族,對我們原住民有很大的盼望,然後他也會常常跟我們講,就是希望說,我們真的要多了解我們自己的文化,所以,慢慢地,才覺得這種東西真的是我們的,所以從那時候就慢慢覺得意識到說要趕快去學,可是我覺得我現在學是比較困難了一點,因為本身就是,其實講話就是還是要有一些音,像我有時候看那個羅馬拼音,因為羅馬拼音用英文拼音人家哥哥拼得就很好,可是問題是我講的,他們未必聽得懂。因為像有些重音的部份。
FamilyB-3-F:可是很多老人都說,聽不懂,就是我那個重音都也抓不到,然後像什麼,就是講出來的方式,就是也怪怪的。我是因為,我覺得我是不是因為先被英文掩蓋過去了,像他們大概就是純純的,其實我先前在聽我那個聖經母語版的,我就是用英文的方式去拼的,用我們的那種K.K音標,所以變成難怪他們會聽不懂,可是我現在就是也改不了,而且也很少,頂多就是單字嘛,然後就是,變成就說,我講的話,他們有時候聽不懂。
擔心母語的傳承,阿公、阿嬤也鼓勵孫子要多講母語。
Family B-3-F2:像很重視的,像我們上面有一個阿公,他很重視我們布農族的話,如果萬一我們有時候講不對,他會覺得說要就是,當然也不會很那個啦,很生氣,可是就是會鼓勵說,我們一定要多講多講。
Family C-2-F:他們 (阿公、阿嬤) 也希望他的孫子都能夠會講母語,將來真的是原住民的語言就是被這些孩子都大概是只能保存在,人家說的,當古董了啦。
B家庭中的爸爸平時工作是公車司機,看見母語流失情形,他說:
Family B-2-M:不要忘本阿!而且我認為說,像我常常跑外面,我看到那個原住民帶小孩子,他們在車上一直用國語講話,甚至用台語,我就給他們講,你們這個很可憐,你這個小孩子用國語用台語講,真的很可憐!
七、母語與布農族的關聯
語言與文化或族群的關係可見於下列受訪者的陳述:
Family C-3-F:覺得學學自己族人的語言比較好,講國語那些的,感覺很像不是布農族的樣子。
Family C-1-F:我得意思是說嘛,雖然是原住民的話喔,兩方面的話要學阿,bunun 話很重要,阿國語也是很重要,這樣阿,要不然的話,以後真的呢,以後我們,如我她們不會講母語的話喔,那下一代的那個人都不會講bunun話,那怎麼辦?那我們的語言就失去我們的語言,阿國語是應該要會講,可是bunun比較很重要。
對阿,那個國語是沒有關係,她們去學校老師不是要講國語嗎,阿回家的時候,像我們老一輩的也是聽不懂,有時候聽不懂國語阿,很深的都聽不懂,阿小孩子也是一樣阿,如果我們講很深的話,母語講很深的,她們也是聽不懂,所以我希望給她學一點那個bunun的話比較很重要。
FamilyC-2-F:(講/學母語)這個真的是有必要啦,因為你看孩子現在都搞不清楚他是布農族還是平地人的孩子,因為現在孩子跟平地人都,好像沒兩樣,對。
當然,保留這個母語喔,就是讓孩子能夠知道他是布農族,他雖然是一個流的血是布農族,但是他基本的語言都不知道的話,這個就,那個民族就沒有了。
語言裡本身就有尊重的意思,布農語的結構本來就有尊敬之義。
Family C-2-F:我們還會去想到說,我們當初是怎麼樣,因為bunun本來就是比較那種樂觀,就是我們一直,就是不管明天怎麼樣,就是保持這樣一個心態,對,那他就知道,阿,布農族到底是怎麼樣子的,追求的是…不管我們,譬如說,對我們爸爸,我們都會叫他,前面都會叫爸爸,然後再叫他的名字嘛。
Family B-3-F1:我從小就是這樣子,因為我是,其實我覺得這有差,因為我妹,我跟我阿嬤性氏是一樣,她是anika嘛,我也是她的anika,所以我是她的後代,你知道嗎?我妹妹她是I-bu,她的算怎麼講,她的上一面就是我的大姑姑,我們很重視那個名字你知道嗎?我是她的I-kul(尾巴),我是她的I-kul(尾巴)嘛,我阿嬤是跟著另外一個hudas(阿嬤),另外一個阿嬤的名字,所以變成說,她會比較那個什麼事比較會對我,然後…我妹妹的傳人已經去世很久了。嘿!就沒有一個老一輩的去帶,我們布農族都會有一些習慣,你自己的後代的時候,你會特別去教導她一些事情。一個傳一個。會這樣子。一定要親屬。不一定要同一代,就是你的名字要一樣就對了,你名字一樣的,你就會那個…
Family B-F2:tama lian阿,tama lidav,都會加一個tama,表示我尊敬這個老人家。
語言消失,族群消失。
Family B-2-M:那當然是希望阿他們(小孩)能夠講完整句子!因為不要忘本阿!而且我認為說,像我常常跑外面(公車駕駛員),我看到那個原住民帶小孩子,他們在車上一直用國語講話,甚至用台語,我就給他們講,你們這個很可憐,你這個小孩子用國語用台語講,真的很可憐!
Family B-2-M:忘本的意義是我覺得說,好像被同化了,變成說我們布農族就變成說滅了,沒有了。語言消失,我們布農族就好像沒有了這樣。
Family B-3-F2:我也是滿認同的阿!就是這樣子,就是覺得說,這種是我們的東西,我們要去努力學習,因為自己覺得到了外面之後阿,就是在家裡,就是在學校,然後接觸很多漢人朋友,反正就是,也不是只有漢人朋友,就是類似各個族群,然後我會覺得說,雖然大家這樣平常相處,可是當別人問到我們的事情的時候,如果自己講不出來,我會覺得說,自己會滿難過的!也會覺得會不好意思阿!人家會說,你這個,類似我們班,我們班的同學也會問我幾個母語的一些字阿,就會講阿,阿有時候會講的話,自己會覺得很高興這樣,可是萬一不會的話,我就會覺得不好意思!像我們青年,我們青少年,有時候,他們大部份有時候會用母語聽,然後我會覺得說,當大家都用母語講的時候,就萬一我自己沒辦法融入到,我自己會覺得滿難過的!因為我覺得說,大家現在在用母語,那為什麼我自己沒辦法用融入,所以學好母語一直是我的希望。
Family B-1-F:(布農語)自己的語言當然重要。不然語言消失了怎麼辦?就像人家說的(漢語)沒有阿!
Family B-3-F2:阿嬤的意思說語言就是一個傳承,如果沒有語言,這個民族就等於消失了。她(阿嬤)的觀念就是沒有語言,這個民族就會慢慢消失了。
肆、結論
本研究發現年紀越小者對於講母語比較不會覺得重要。通常年紀越小母語能力也越不好。年紀較大與母語能力越好者對於母語的重要性能較重視。母語流失情形隨著世代的年輕化而越顯顯著。年輕世代不足的母語能力迫使阿公阿嬤對於語言的使用面臨使用母語與講簡單華語的抉擇,有時陷入進退兩難的情形。說母語擔心孫子聽不懂。講華語又不太會講,講不標準又不能傳承母語。因此阿公阿嬤在與孫子的互動中增添了因語言選擇而產生的一特殊現象。
第二代也因介於阿公阿嬤與自己兒女之間,有時不只需做翻譯服務還需負起重新教育子女語言能力的責任,因為第二代的華語能力明顯比第一代更好,更容易選擇方便溝通的語言--華語與孩子互動,使第三代的母語能力減弱。本研究中的父母這一代均看見母語消逝的情形而有意識的要加強第三代的母語能力。然而,因為大環境華語仍是很強勢,父母這輩也需努力掙扎面臨挑戰。
因為兩個家庭皆為教會家庭,受教會保存母語文化的影響年輕一輩也會有語言意識,想學母語。語言與文化息息相關,B家庭中的姊姊由阿嬤那聽到許多布農族的故事不只對語言保存有高度的敏感性,更對文化維護有深深的熱誠。有語言及文化意識意識的人,看見也感受到語言與文化資產在流失的情形,雖然一方面覺得很無奈,另一方面生活似乎找到個目標。這個目標使他們有一個使命為保存母語與文化來努力,生活更有意義。
原住民不是如孫大川所描敘的--為黃昏的民族,反之原住民是充滿希望的民族,因為有著多層的壓迫、語言與文化的流失,原住民的生活可以充滿目標來對抗層層的壓迫與保存母語與文化的使命。目標與使命感使人活著有感覺。路邊酒醉的原住民不知是否因為不願看到語言與文化消逝的痛苦而已酒精麻醉自己;或是因為尚未看見挽救語言與文化的意義而繼續麻醉自己。如果是前者,我們可以如何改變這些人的想法使之轉向正向積極。如果是後者,我們又如何讓這些原住民看見挽救語言與文化的意義而停止麻醉自己將是我們可以思考的問題。
本研究的研究結果可供語言政策制定者參考,設計家庭、社區與學校的母語政策。家庭中因為語言不同所延伸的問題可供心理諮商師、家庭治療師參考,勿忽略語言於家庭中所扮演的另一角色,此角色是深深的影響家庭成員每一人的互動情形。至於此研究限制在於兩個家庭均為教會家
展开阅读全文