收藏 分销(赏)

束景哲第五册第7课课后翻译.doc

上传人:xrp****65 文档编号:7049312 上传时间:2024-12-25 格式:DOC 页数:2 大小:29KB
下载 相关 举报
束景哲第五册第7课课后翻译.doc_第1页
第1页 / 共2页
束景哲第五册第7课课后翻译.doc_第2页
第2页 / 共2页
本文档共2页,全文阅读请下载到手机保存,查看更方便
资源描述
Leçon 7 III. 1. décidâmes, achèterions, boirions 2. conduisit, savait, donnerait 3. espérais, avais soumis, aurait remis 4. savait, aurait pardonné 5. a dit, reviendrait 6. ai cru, seraient arrivés 7. demandèrent, pourraient 8. avais espéré, régnait, aurait soulagé IV. savant—savamment, prudent—prudemment, sec—sèchement, vif—vivement, patient—patiemment, ardent – ardemment II. Traduction orale : 1. 水在高温的作用下变成蒸汽。 L’eau se transforme en vapeur sous l’effet de la forte chaleur. 2. 这个小伙子羞愧得两颊绯红。 Ce garçon rougit sous l’effet de la honte. 3. 利浦厂参加罢工的工人为了让人们了解他们斗争的情况,成立了一个接待委员会。 Afin de faire connaître leur lutte, les grévistes de l’usine Lip ont mis en place une commission d’accueil. 4. 他情绪不佳是他的身体状况引起的:他失眠已有两天了。 Sa mauvaise humeur tient à son état de santé : il souffre d’insomnie depuis deux jours. 5. 虽然昨天保尔跟雅克发生了口角,但是今天早晨,保尔主动向雅克伸出手表示和好。 Hier, Paul s’est querellé avec Jacques, mais ce matin, Paul a tendu la main à Jacques, en signe de réconciliation. 6. 反动统治者草菅人命的时代已经一去不复返了。 Les temps où les réactionnaires au pouvoir se jouaient de la vie des hommes sont à jamais révolus. 7. 今年将有几位老工人提前退休,为的是把位子腾出来给青年人。 Cette année, plusieurs ouvriers âgés mettont en retraite anticipée en vue de laisser place libre aux jeunes. 8. 航天飞机接二连三地失败使人们心情沮丧。 L’échec successif de la navette spatiale a plongé les gens dans la consternation. IV. Thème 钢铁般的意志 第二十届冬季奥运会大型女子障碍滑雪赛前景不妙:滑雪运动员望而生畏的粉末状雪下个不停,同时又刮着连头盔都能被吹掉的大风。 每个人的头脑中,每个人的口中都在传诵一个名字:玛利亚施耐黛。前一天,她在下坡滑雪中轻而易举地赢得了她的第二块奥林匹克金牌,比她最强劲的对手快3.9秒。难道玛利亚还会独占鳌头,不可战胜吗? 当轮到她上场时,意外的情况发生了。尽管她作了全面的检查,还是有一个固定装置的螺丝没拧紧,人们都在担心遇到这种事故,她会惊慌失措退出比赛的。然而,她镇定自若,一言不发地向教练伸过手去,教练从口袋里拿出一把螺丝刀。她双手毫不哆嗦、没有一句气话,有条不紊地把松动的固定装置重新拧紧。然后,她挺起身,向教练点了点头以示谢意。当响起“起跑”的信号她纵身冲向前时,她脸上绽出了笑容。经过三公里的滑行,她又赢得了另一块金牌。 La volonté de fer L’épreuve de slalom féminin des XXième Jeux Olympiques d’hiver s’annonçait mal : la poudreuse, redoutée des skieurs, tombait sans arrêt et il soufflait un vent à faire tomber les casques. Un nom hantait tous les cerveaux, et était sur toutes les lèvres, celui de Maria Schneider. La veille, dans l’épreuve de descente, elle avait sans peine récolté sa deuxième médaille d’or olympique, en battant de 3 secondes 9/10e sa plus redoutable rivale. Maria allait-elle à nouveau se montrer la meilleure et l’invincible ? Lorsque vint son tour, se produisit l’imprévisible : en dépit de tous les contrôles effectués, l’une de ses fixations était mal vissée. On craignait que, devant un tel incident, elle s’affolât, renonçât, cédât à la panique. Mais impassible, elle tendit sans un mot la main vers son entraîneur, qui sortit de sa poche un tournevis. Sans le moindre tremblement des mains, sans le moindre mot de colère, méthodiquement, elle revissa à fond la fixation défaïllante. Puis elle se redressa et remercia d’un signe de tête son entraîneur. Quand le ‘‘go’’retentit et qu’elle s’élança, elle souriait. Après trois kilomètres de glissement, elle avait gagné une autre médaille d’or.
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 百科休闲 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服