1、思考 探索1432023 年 第 7 期中国茶文化传承已有几千年的历史,每个历史阶段都蕴含着不同的含义,同时也与各个文化内容相互融合,随着时代的发展而不断进步。现代各个国家都在进行软文化的考核,我国应该加强对茶文化的关注度,并加大对其研究和推广的投入力度。本文对茶文化的具体内容展开相应论述和分析。1中西文化差异对茶文化英语翻译的具体影响1.1地域文化差异相对较大各个地区的地理环境、自然环境不同,地域文化也不太相同。此外,中西方处于不同的纬度和经度,自身气候条件和自然资源的差异较大,社会生产方式和风俗民情迥异,地域性特色明显,人们对其中所涉及到的相关内容理解也是不同的,所以,中西文化差异明显。因
2、此,在茶文化英语翻译工作中,应该引导翻译人员加强对中西方文化的重视理解,这样才能够对茶文化中所涉及到的各个内容有准确的认知和理解,不断提高翻译工作的科学性和完善性1。1.2风俗文化差异由于各个地区的文化有所不同,风俗文化也会有所不同,加上有相应的地域性特色,这些地域风俗文化便会渗透在茶文化英语翻译工作中,不可避免出现各种各样的差异。除此之外,由于茶文化本身具有较高的民族特色,在茶文化翻译中也形成了相应的特色内容,同时,各个地区的语言风俗习惯也会渗透到茶文化专业用语中。因此,在茶文化英语翻译时,应该加强对各个地区风俗文化的理解,形成不同的翻译习惯。此外,由于中西方饮食习惯的不同,饮茶方式也是有所
3、不同的。例如,英国的饮茶方式和中国有较大的差异,西方人对甜口味的需求是较高的,一般会在茶中加入牛奶、糖等辅助材料;而中国饮茶时,人们会认为添加调味品会破坏茶原本的味道,一般不会添加调味品并且一般习惯在饭后饮茶。1.3思维习惯的差异人们的思维方式会受到地域文化、风俗文化和宗教文化的影响,再加上中西方处于不同的语言体系,自身所表达的茶文化内容也是有所不同的。因此,具体开展茶文化英语翻译工作时,翻译人员应该综合考虑各个方面的影响因素,不能只是以自身思维意识为主,更应该加强对各个地区不同思维习惯的关注力度,促使茶文化英文翻译能够符合当地人的思维习惯,对茶文化英文翻译工作的理解也能更加全面化。因此,在茶
4、文化英语翻译工作中,应该不断提高自身整体性思维,由整体到局部形成个体思维方式,并在翻译工作中认识到这种思维方式的差异,注重翻译的细节,这样才能有效提高翻译工作的科学性和完善性2。1.4历史文化差异中华民族的历史文化源远悠长、博大精深,但也由此产生了不同的文化形式,西方国家的茶文化与当前我国的茶文化是截然不同的。这是因为茶文化在发展时是作为重要的文化载体,要想在不同的文化形式中取得正确的理解,则应该不断加强对当时历史环境和历史文化的学习,这样才能在历史文化渲染下发展茶文化。在翻译的过程中,不能单一靠中文直译成英语,这样很难体会到茶文化的精髓和灵魂。在今后茶艺翻译工作者具体实践工作时,应该加强对不
5、同民族之间历史文化差异的考虑力度,并不断提高茶文化英语翻译的精准度和科学性。1.5宗教信仰差异中西方文化差异的主要原因是宗教信仰,这对茶文化英语翻译的影响是较大的。与此同时,受到外来宗教的影响,茶文化有着不同的表达形式,这样能体现出各个地区中的信仰理念,这也使茶艺语言的表达有较为重要的作用。由于宗教信仰之间有各自的认知和禁忌,所以将茶艺用语翻译成英文时,不能只考虑到意思的表达,还应该结合当地的民族特色和宗教心理,并用符合当地民族宗教信仰理念的方式表达出来,这样才能避免出现触碰禁忌文化的情况,这也能有效提高本国人对国外茶文化的整体接受能力。2茶艺英语翻译中存在的不足和处理分析2.1翻译精准性不足
6、在理解茶文化时,应该加强对各个不同地区文化内容的关注力度,这样才能有效提升茶艺英文翻译工作的精准性和完善性。此外,在茶艺具体应用时,主要包括茶叶、品评技法和艺术操作手段的不同,在后期具体应用时探析中西方文化差异对茶文化英语翻译的影响罗江燕(贵州财经大学,贵州 贵阳550025)摘要:随着当前我国经济发展水平的不断提高,我国越来越重视传统文化,同时茶文化作为我国传统文化中非常重要的一部分,在对外推广时能够彰显出我国文化的魅力。本文主要从中西方文化差异对茶艺英语翻译所造成的影响进行相应的探析,并提出一些策略,推动我国茶文化更好的走向世界。关键词:中西方文化;茶文化;英语翻译;影响分析作者简介:罗江
7、燕(1975-),女,讲师,硕士,研究方向:外国语言学及应用语言学下的二语习得。学术专业人文茶趣1442023 年 第 7 期应该不断加强对整个品茶过程的关注力度,并加强对美好意境的关注。此外,在茶艺的过程中运用的专业名词和专业用语也是不同的,英语翻译工作人员不能只是在表面上记住各个专业名词和专业用语,也要保证翻译的精准度。在开展这部分文化内容的学习时,工作人员应该站在不同的角度观察英文翻译的具体内容,并将专业名词和专业用语放在实际环境中。在茶艺应用与翻译过程中,则应该综合考虑各个方面的影响因素,逐渐加强对茶艺英语翻译工作的重视力度,有效提高翻译工作的精准度和科学性3。2.2翻译人员专业素养有
8、待提高茶文化英文翻译中所涉及的专业用语是相对较高的,应该不断提高工作人员的专业技能和工作素养,促使工作人员对茶文化英文翻译中所涉及的具体概念有更加全面化的认知和理解,不断提高茶艺英文翻译工作的科学性。此外,由于茶文化英语翻译对工作人员的需求量是相对较高的,为了能够在较短的时间内吸引大量的工作人员,对专业素养的翻译人员的要求是相对降低的,只要有英语翻译能力,并可以进行茶艺英语翻译工作就可入职,这样就出现了翻译人员专业素养欠缺的情况,妨碍了茶文化翻译工作正常有序化的推进。此外,在茶艺翻译工作具体开展时,翻译人员对中西方文化差异的重视力度是相对较低的。在后期具体实践工作时,部分翻译人员只是以自身思维
9、意识为主,不能有效提高英文翻译工作的科学性。因此,在茶文化翻译工作中应加强对各个方面影响因素的关注力度,并不断提高翻译人员的入职门槛,引入专业素养相对较高的人才,提升翻译人员的专业素养。2.3英语翻译未体现茶文化意义茶文化在我国有悠久的历史,应该加强对各个茶文化历史阶段的关注力度,每一阶段都表达一定的文化含义。此外,各个阶段或多或少的会涉及到一些专业化的应用,甚至是一些比较抽象化的语句,部分翻译人员习惯于采用直译的方式,虽然能够表达茶文化中所涉及到的相关内容,但是逐字逐句地翻译是相对生硬的,人们对这部分内容翻译出来的理念理解也相对较低,并不能真正体现茶文化的深刻意蕴。同时,在当前具体开展茶文化
10、英文翻译时,工作人员只是一味关注自身翻译的进度,不能综合考虑各个方面的影响因素,导致翻译的精准度得不到有效提高,并在后期具体实践工作时经常会出现各种各样的困境,不能有效提高人民群众对茶文化的理解。因此,在今后茶艺英语翻译时,则应该综合考虑各个方面的影响因素,不断加强对茶文化的整体关注力度,并优化自身翻译内容,体现茶文化的意义。2.4茶文化英语翻译过于随意我国传统文化中的茶文化固定搭配是重要的,应该加强对茶文化英语固定搭配的关注力度,促使更多的茶艺英文翻译内容能够被广大人民群众所认知。但是在具体茶艺表演开展时,工作人员只是一味关注自身茶艺工作的进度,对茶文化英语固定现象的关注力度是相对较低的,经
11、常会出现茶文化英语随意搭配的情况,这样会造成茶文化英语翻译作品鱼龙混杂的情况,水平参差不齐。通过对这种现象的观察可以得知,翻译工作并不是统一化的,而是存在一定的矛盾性,在翻译时应该加强对客户群体和商业市场的关注,不能只是过度关注翻译工作的进度,这样才能促使翻译人员能够对固定的茶文化英语搭配中所涉及的相关内容有更加全新化的认知和理解,不会导致翻译作品出现过于随意化和商业化的情况,使其丧失其专业性。因此,在茶文化英文翻译工作中,则应该综合考虑各个方面的影响因素,不断加强对茶文化的关注力度,这样才能准确理解茶文化中所涉及的内涵和精髓。3基于中西方文化差异提高茶文化翻译的具体途径由于受各种内部因素和外
12、部因素的影响,茶文化翻译工作中经常会出现茶文化翻译相对混乱的情况,茶文化翻译的精准度也难以提高。对此,在今后茶文化英文翻译工作中相关工作人员则应该逐渐转变传统单一化的思维管理模式,不断加强对中西方文化差异的关注力度,这样才能有效提高茶文化翻译工作的精准度。3.1保证真实和准确的翻译原则随着科学技术水平的逐渐提高,茶文化作品在向外推广的过程中发现,中西方巨大的文化差异背景对茶文化翻译的难度也是相对较高的。因此,在进行茶文化翻译工作时,则应该不断加强对精确度专业性和真实性的关注力度,翻译人员翻译过后要经过审核后校准后才能发布。3.2提高翻译人员有关茶文化的翻译水准由于茶文化的英文翻译水平是相对不足
13、,茶文化对外传播和发展受限。对此,应该综合考虑各个方面的影响因素,不断提高翻译人员的整体专业水平和翻译水准,主要措施包括以下几个方面。第一,翻译人员应该不断加强对茶文化相关知识点内容的了解力度,在具体阅读的过程中积极积累相关的专业词汇,为后续翻译工作打好基础,提高翻译工作的精准度。第二,不断提高翻译人员的责任意识,在传统茶文化翻译时,有一部分工作人员会存在懒散和懈怠工作情绪,只是一味注重提高自身翻译进度,而对翻译精准度的关注力度是相对较低的,这会在后期出现各种翻译失误的情况。因此,在今后我国茶文化翻译工作中,则应该综合考虑各个方面的影响因素,不断加强对茶文化翻译工作的重视力度并提高工作人员的整
14、体思想认知,促使工作人员积极主动学习相关的内容。3.3探究有关茶文化翻译的特定表达在茶艺翻译人员具体实践工作时,都有自身的特点,应该不断加强对语言运用和表达形式的关注力度,展现自己的特色的同时促使对茶文化翻译工作中的相关内容有更加全新化认知和理解。此外,基于对茶文化了解,相关工作人员也应该不断探究有关茶文化翻译的特定表达方式,促使茶文化的英语翻译作品能够更加科学性,主要措施包括以下几个方面,第一,不断加强对各个国家和地区文化背景和语言形式的关注力度,在茶文化英文翻译工作人员具体实践工作时,不能只是一味注重提高整体工作进度,更应该不断加强对各个地区文化差异的关注力度,并思考 探索1452023
15、年 第 7 期对茶文化词汇进行相互转换。第二,不断加强对综合翻译手法的重视力度。在今后茶艺翻译人员具体实践工作时,则应该不断学习和理解国外文化特性,这样能够有效提高茶文化英文翻译工作的地道性和专业性。3.4积极创新茶艺的英语翻译形式当前随着国际间文化的广泛交流,我国茶文化也实现了高效传播,在翻译方面逐渐形成了相应的翻译形式,但当前随着社会经济的不断发展及文化交流的日益密切,在茶文化英语翻译手段方面也需要做好创新,充分实现与时俱进,如果仍采用传统的翻译形式,会导致翻译结果面临较大局限性。针对这一情况,在未来的发展中,相关人员需要积极创新茶文化的英语翻译形式,避免采用原文逐字逐句翻译的方法,而是要
16、尽可能根据实际的文化内涵进行创新丰富,由此来提高英语中茶文化的灵活性和准确度。例如在翻译过程中,相关人员可以立足情感角度来进行创新,在茶味道形容方面,可以增加一些感情词汇,例如采用bright来表示茶汤的明亮感,使用point来表示茶的爽口感,这些词汇可以更好地表达茶的韵味,还可以丰富茶文化的内涵。4结语总而言之,为了进一步推进我国传统茶艺文化对外传播和发展,则应该不断加强对茶文化英文翻译水准工作的重视力度,不断提高翻译人员的综合素养,不断提高茶文化英语翻译的精准度。参考文献:1刘连芳,王春晖.中西文化差异对商务英语翻译的影响及对策J.长沙大学学报,2010(1):121-122.2文斌,丁启
17、红.探析中英茶文化比较与英语教学J.福建茶叶,2016(2):210-211.3李玲,石学亮.中西文化差异对茶艺英语翻译的影响J.读天下,2016(22):285.商务英语翻译中茶叶出口词汇研究的意义在于:有助于提高我国茶产品在国际市场上的竞争力;对于了解和掌握茶文化,促进茶企与世界各国之间交流合作具有重要的现实意义。在实际翻译实践过程中,如何运用英语进行商务谈判以及对茶文化进行有效地推广是个难题,而这一问题往往成为影响译者能否胜任这项工作的关键因素之一。因此,商务英语翻译中茶叶出口词汇的深入研究显得尤为重要。1商务英语活动的基本要求分析1.1翻译者必须掌握较强的英语语言能力翻译者必须掌握较强
18、的英语语言能力,这是商务英语活动中不可或缺的一部分。首先,翻译者需要熟练掌握英语的基本语法和词汇,这是进行翻译工作的基础。其次,翻译者需要具备较高的听、说、读、写的综合能力,才能够准确地理解英文原文,并将其准确地翻译成中文。此外,翻译者还需要了解商务英语的相关知识和行业术语,这样才能够更好地完成翻译任务。在商务英语活动中,翻译者的语言能力不仅仅是为了翻译工作的完成,更是为了确保翻译的准确性和专业性。如果翻译者的语言能力不足,可能会导致翻译出现错误,进而影响到商务活动的顺利进行。因此,翻译者必须不断地提高自己的英语语言能力,以确保翻译工作的高效、准确和专业。1.2翻译者必须掌握较强的专业知识水平
19、作为商务英语活动的重要组成部分,翻译者必须具备较强的专业知识水平,以确保其在翻译过程中能够准确理解和传达商务信息。例如,茶叶出口作为中国的传统优势行业之一,其相关的商务英语术语和专业知识对翻译者来说是必须掌握的。首先,翻译者需要了解茶叶出口的相关法律法规,以确保其在翻译商务合同、协议等文件时能够符合国家相关法规要求,避免出现违法问题。其次,翻译者需要掌握茶叶出口的市场情况、品牌优势等方面的知识,以便在翻译营销材料、产品说明等文件时,能够更好地传达出茶叶的特色和优势。最后,翻译者还需要了解茶叶出口的生产、加工、质量检测等方面的知识,以确保在商务英语翻译中茶叶出口词汇的分析李永巍(商丘职业技术学院,河南 商丘476000)摘要:商务英语翻译在国际经济与贸易领域中具有举足轻重的作用。茶叶出口词汇翻译是茶文化对外交流过程中一个非常重要的环节,对于促进我国茶产业发展以及提升中国茶业竞争力有很大帮助。商务英语翻译中茶叶出口词汇译员不仅要掌握英语知识、文化知识和商务技巧等相关理论知识,还需要具备一定的专业英语水平。本文主要对商务英语翻译中茶叶出口词汇进行分析,以供参考。关键词:商务英语;英语翻译;茶叶出口词汇作者简介:李永巍(1978-),男,汉族,河南商丘,本科,助教,研究方向:语言学方向。