收藏 分销(赏)

保密和竞业禁止协议—中英文版本.docx

上传人:精**** 文档编号:4900948 上传时间:2024-10-18 格式:DOCX 页数:4 大小:31.31KB
下载 相关 举报
保密和竞业禁止协议—中英文版本.docx_第1页
第1页 / 共4页
保密和竞业禁止协议—中英文版本.docx_第2页
第2页 / 共4页
保密和竞业禁止协议—中英文版本.docx_第3页
第3页 / 共4页
保密和竞业禁止协议—中英文版本.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、.保 密 和 竞 业 禁 止 协 议Non-Disclosure and Non-compete Agreement 精选范本甲方Party A:法人代表Corporation representative:经济类型: 通讯地址Address: 乙方Party B: 证件号ID/Passport No.:联系方式Tel:通讯地址Postal Address:乙方因在甲方单位履行职务,已经(或将要)知悉甲方的商业秘密。为了明确乙方的保密与竞业禁止义务,甲、乙双方本着平等、自愿、公平和诚实信用的原则,在中国上海订阅本保密与竞业禁止协议。Party B because of performing P

2、arty Bs duty in Party A, has been (or will be) know the Party As trade secrets. In order to clarify the Party Bs obligation of Non-Disclosure and Non-compete, both Parties make this confidentiality agreement according to the equality, voluntariness, fairness and good faith in Shanghai, P.R. china.双方

3、确认在签署本协议前已经详细审阅过协议的内容,并完成了解协议各条款的法律含义。Both sides confirmed reviewing the contents of the agreement in detail and complete understanding the legal meaning of the provisions of the agreement before the signing of this agreement.1. 保密内容和范围Article 1Content and Scope of Confidentiality甲、 乙双方确认,乙方应承担保密义务的

4、甲方商业秘密范围包括但不限于以下内容:A and B both sides agreed, Party B should bear the obligation of confidentiality of Party A range of trade secrets, including but not limited to the following:1.1. 技术信息:技术方案、制造方法、公式、检验方法、试验结果、工艺流程、技术指标、计算机软件、数据库、图纸、样品、技术文档、涉及商业秘密的业务函电等等;Technical Information: technical program, ma

5、nufacturing methods, formulas, inspection methods, test results, process, technical specifications, computer software, databases, drawings, samples, technical documentation, commercial secrets, business correspondence, etc.1.2. 经营信息:营销计划、客户名单、产销策略、进货渠道、定价政策、不公开的财务资料、管理诀窍、重大人事变动、人力资源管理制度等等;Business I

6、nformation: marketing plans, customer lists, marketing strategies, procurement information, purchase channels, pricing policies, non-public financial information, management know-how, major personnel changes, human resource management policies, etc. 1.3. 所有由乙方保管或持有的档案、信件、备忘录、报告、记录、资料、草图、蓝图、检验记录、项目清单

7、、或其它与甲方业务有关的书面、复制或有开的材料,无论是由乙方本人还是他人制作的,均是甲方的商业秘密,且只能由乙方在从事公司的工作时使用;All files, letters, memoranda, reports, records, data, sketches, blueprints, inspection data, list of projects kept or held by the Party B, or other business with the Party A concerned in writing, copy, or tangible material, whether

8、 himself or others by the production of B, Party As trade secrets are and only by Party B is engaged in the work of the company to use.1.4. 公司依照法律规定或者有关协议的约定,对外承担保密义务的其他事项。The external obligation includes other confidentiality and matters according to law or other agreements.1.5. 上述范围的信息,无论是书面或口头,有形

9、或无形,物质或电子,图表或文字,图片或影像等等媒介承载编辑或记录的信息,并且无论是否标了“保密”字样,均是本协议中所说的“商业秘密”。The information of the above range , whether written or oral, tangible or intangible, physical or electronic, charts or words, pictures or video or voice records, or written to store, edit, or record of information, and whether or no

10、t marked “confidential”, are all trade secrets referred in this agreement. 2. 乙方的保密义务Article 2Party Bs Obligation of Confidentiality对于第一条所称的商业秘密,乙方承担以下保密义务:On the trade secrets of the Article 1, Party B will undertake the obligations of confidentiality as follows:2.1. 不得探究与本职工作或本身业务无关的商业秘密;No explor

11、ing trade secrets with unrelated to their business or their jobs;2.2. 不得向不承担保密义务的任何第三人披露甲方的商业秘密;No disclosing to any third no obligation of confidentiality Party As trade secrets.2.3. 不得允许(“允许”的行为包括但不限于:出借、赠与、出租 、转让、默许等等行为)或协助不承担保密义务的任何第三人使用甲方的商业秘密;No allowing (“Allowing” including but not limited:

12、loan, grant, lease, transfer, tacit approval, etc) or assisting any third party no obligation of confidentiality using the Party As trade secrets.2.4. 如发现商业秘密被泄露或者自己过失泄露商业秘密,应当采取有效措施防止泄密进一步扩大,并及时向甲方报告;If Party B Finds trade secrets to be leaking or disclose trade secrets because of his own negligenc

13、e, shall take effective measures to prevent further leakage, and timely report to Party A.2.5. 乙方不得利用所掌握的商业秘密谋取私利;Party B shall not use the available trade secrets for personal gain.2.6. 乙方不得将工作中获取或研制开发中的商业秘密据为己有,有关资料、图纸、样品、数据等一律归档,不得私自留存;Party B shall not be accounted for as trade secrets as his ow

14、n obtained from work or research and development. The relevant information, drawings, samples, and data should be filed, not privately retained.2.7. 乙方离职前应把所有的商业秘密资料归还甲方,同时承担不向外泄露商业秘密的义务。When Party B leaves Party A, Party B should return all trade secrets to Party A. At the same time take the confid

15、entiality of trade secrets obligations.2.8. 乙方保证在甲方处工作期间不在同类业务的公司或竞争对手处兼职、或担任董事、顾问、股东等职,或参与任何损害公司利益的活动;Party B guarantees: will not take part-time job or serve as directors, consultants, stockholder and other positions in the companies of similar business or competitors during the time Party B works

16、 in Party A or participate in any damage the companys interests.2.9. 未经甲方书面许可,乙方不得在受雇于甲方期间或离职后将上述商业秘密用于从事为甲方工作之外的目的。Without the written consent of Party A, Party B should not use trade secrets for any purpose other than Party A employees work during or after the time Party B will work in Party A.3.

17、竞业禁止条款Article 3Non-compete clauses 乙方承诺,在与甲方劳动关系存续期间及在劳动关系解除或终止后2年内,不得以任何形式,单独或以其他公司的名义与甲方进行竞争。所涉行为包括但不限于以下行为:During 2 years after Party B leaves Party A, Part B is forbidden any behaviors to compete with Party A. The behaviors including but not limited following:3.1. 自行经营与甲方同类且有竞争关系或其他利害关系的工作;Opera

18、te the similar line of business or competitive production as Part A by himself/herself or with others.3.2. 为经营与甲方同类营业且有竞争关系或其他利害关系的第三方工作;Work for the similar line of business or competitors of Part A3.3. 利用在甲方工作期间所掌握的技术秘密和商业秘密,向第三方提供技术或管理咨询;Provide confidential information or related suggestions to

19、others. 3.4. 其他有可能损害甲方利益的行为。Other that might violate the interest of Part A4. 奖励及补偿办法Article 4Reward and Compensation 4.1. 作为对乙方履行本合同第二项保密义务的奖励,乙方在甲方工作期间,甲方向乙方奖励人民币 元/月,该奖励将于协议签订之日起满3年后发放(在此期间若乙方提前离开公司,无论是自动离职还是甲方解雇,都视为取消该奖励),该奖励需要按照国家相关法律缴纳个人所得税,公司会代为扣除。若乙方拒绝接受,甲方可根据保密需求调换乙方岗位或视为乙方辞职。 For Part Bs o

20、bligations on Article 2, Part A should reward Party B RMB per month and provide one-time payment after 3 years since this agreement signed. During this period, if Party B leaves Party A, whether Party B resigns or Party A dismisses Party B, this agreement will become effectiveness. All payment shoul

21、d be taxable and Party A will deduct that according to national law. If Part B refuses to receive, Party A may transfer Party Bs position according to requirements or dismiss Party B. 4.2. 作为对乙方履行本合同第三项竞业禁止业务的补偿,自乙方离开公司之日起2年内,甲方每月向乙方支付人民币 元。若乙方拒绝接受,仍视乙方愿意履行该义务。For Part B s obligations on Non-compete

22、, Part A should provide RMB per month to Party B for 2 years after Party B leaves Party A. If Part B refuses to receive, it means Part B still agree to take the obligations.5. 违约责任 Article 5Responsibility of breach of contract5.1. 如果乙方不履行本协议的约定义务,应当承担违约责任,一次性向甲方支付违约金 元人民币;If Part B breaches this agr

23、eement, Part B should paid RMB as penal sum. 5.2. 如果因为乙方前款所称违约行为造成甲方的损失,乙方应当承担赔偿责任(如已经支付违约金的,应当予以扣除);If any loss of Party A occurred due to Party Bs disobeying this agreement, Party B should be liable for the loss. (The paid liquidated damage should be deducted from the loss.)5.3. 前款所述损失赔偿按照如下方式计算:T

24、he indemnification for the loss thereof should be calculated as following:5.3.1. 损失赔偿额为甲方因乙方的违约行为所受到的实际经济损失,计算方法是:因乙方的侵权行为导致甲方的产品销售数量下降,其销售数量减少所导致的利润减少额;The indemnification should be equal to the total reduction of the profit of Party A due to Party Bs breach of agreement.5.3.2. 如果甲方的损失依照5.3.1款所述的计算

25、方法难以计算的,损失的赔偿额为乙方因违约行为所获得的全部利益,计算方法是:乙方因违约行为直接获得的利益;Where the loss is hard to calculate according to the preceding section, the indemnification should be equal to the total income of Party B due to the breach.5.3.3. 甲方因调查乙方的违约行为而支付的合理费用(如律师费、调查费等等),应当包含在损失赔偿额之内;The investigation cost of Party A for

26、Party Bs breach, including but not limited to Attorney fee and State fee should be included in the indemnification.5.4. 因乙方的违约行为侵犯了甲方的商业秘密权利的,甲方可以选择根据本协议要求乙方承担违约责任,或者根据国家有关法律、法规要求乙方承担侵权责任。Where Party B breaks the confidential obligation hereunder, Party A is entitled either to resort to the remedy f

27、or breach of agreement or to recovery the damage of the tort of Party B.6. 本协议有效期 Article 6Period of validity本协议自签订之日起生效,有效期至乙方离开甲公司(包括乙方该去离职职或被甲方解雇)之日起满2年止。The contract will immediately come into effect after both parties have signed it. The agreement will be still valid for 2 years since Party B l

28、eaves Party A.7. 争议解决方式Article 7Settlement 对本协议如有任何争议,甲乙双方应友好协商解决。协商不成,可提起诉讼。Where a dispute between the parties takes place during the performance of this Agreement, the parties may seek for a settlement through consultation; or either party may file a lawsuit.甲方(盖章)Party A:委托代理人(签章)Entrusted agent(Sighed):日期 Date:乙方(签章)Party B(Signed):日期 Date:

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 应用文书 > 合同范本

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服