收藏 分销(赏)

文言文翻译六字诀市公开课一等奖百校联赛获奖课件.pptx

上传人:w****g 文档编号:4126146 上传时间:2024-07-31 格式:PPTX 页数:17 大小:2.50MB
下载 相关 举报
文言文翻译六字诀市公开课一等奖百校联赛获奖课件.pptx_第1页
第1页 / 共17页
文言文翻译六字诀市公开课一等奖百校联赛获奖课件.pptx_第2页
第2页 / 共17页
文言文翻译六字诀市公开课一等奖百校联赛获奖课件.pptx_第3页
第3页 / 共17页
文言文翻译六字诀市公开课一等奖百校联赛获奖课件.pptx_第4页
第4页 / 共17页
文言文翻译六字诀市公开课一等奖百校联赛获奖课件.pptx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

1、文言文翻译“六字诀”汨罗市白塘镇磊石学校:黎玉汨罗市白塘镇磊石学校:黎玉第1页信 忠实于原文内容和每个句子含义,用当代汉语字字落实、句句落实直译出来,准确无误,不可随意删减内容。达通顺明白。翻译出来当代文表意要明确,语句要流畅,语气不走样。雅用简明、优美、富有文采当代汉语把原文内容、形式以及格调准确地表示出来。第2页一、文言文翻译标准:字字落实,直译为主,意译为辅。字字落实,直译为主,意译为辅。直译 是按照原文词语和句式逐一对译,换成对应当代汉语词语和句式。例:原句:清荣峻茂,良多趣味。(三峡)译句:水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。直译要求这么字字着落。第3页一、文言文翻译标准:字字落

2、实,直译为主,意译为辅。字字落实,直译为主,意译为辅。意译 依据原文意思去进行灵活翻译,能够改变原文词数、词序和句式。例:原句:而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧。(岳阳楼记)译句:天上云雾一扫而空,皎洁月光照亮了千里方圆,月映水上如金光闪耀,月影像一块圆圆玉璧沉落在水底。此例句译文,适当地增减了词语,调动了词序,这就是意译。第4页 中考文言文翻译题考查,主要考查学生中考文言文翻译题考查,主要考查学生直译直译能力。所以,考试必须认真领会词、句,能力。所以,考试必须认真领会词、句,紧紧紧紧围绕原文,弄懂原意围绕原文,弄懂原意,不能把翻译弄成叙述大,不能把翻译弄成叙述大意或改写故事。认真地

3、、严格地直译,是落实意或改写故事。认真地、严格地直译,是落实文言文词句主要步骤,是防止错误很好方法。文言文词句主要步骤,是防止错误很好方法。第5页 二二、文言句子翻译方法文言句子翻译方法 六字诀六字诀第6页 即保留原文中即保留原文中专有名词,国号、年号、人名、地名、专有名词,国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称官名、职称、器具名称等,可等,可照录不译照录不译。比如:原句:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(岳阳楼记)译句:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。译句:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。原句中原句中“庆历庆历”、“滕子京滕子京”、“巴陵郡巴陵郡”等年号、人名、地名等年号

4、、人名、地名均可保留不译。均可保留不译。1.留第7页 即将文言文中单音节词直接译成以该词为语素当代即将文言文中单音节词直接译成以该词为语素当代汉语双音节词或多音节词。汉语双音节词或多音节词。比如:原句:更若役,复若赋,则怎样?(捕蛇者说)译句:更换你差事,恢复你赋税,那怎么样呢?译句:更换你差事,恢复你赋税,那怎么样呢?原句中原句中“更更”、“役役”、“赋赋”可分别译为可分别译为“更换更换”、“差事差事”、“赋税赋税”。2.换第8页3、补 即将文言文中即将文言文中省略词语、句子成份省略词语、句子成份,在译文中适当,在译文中适当地地补充补充出来。出来。比如:原句:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之

5、,便要还家,设酒杀鸡作原句:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之,便要还家,设酒杀鸡作食。(食。(桃花源记桃花源记)译句译句:(桃源中人):(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来,(渔人),(渔人)一一一作了回答。一作了回答。(桃源中有人(桃源中有人)便把便把(渔人)(渔人)请到家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤请到家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤款待款待(渔人)渔人)。3.补第9页4.删 即删去不译词。凡是古汉语中即删去不译词。凡是古汉语中发语词、判断词、在句子结发语词、判断词、在句子结构上起标志作用助词、凑足音节助词构上起标志作用助词、凑足音节助词等,在当代汉语中没等,

6、在当代汉语中没有词能代替,便可删去。有词能代替,便可删去。原句:原句:夫夫战,勇气也。(战,勇气也。(曹刿论战曹刿论战)译句:打仗,是靠勇气。“夫”为发语词,没有实在意义,翻译时删去。第10页原句:北山愚公者,年且九十,面山而居。(愚公移山)译句:山北面有个名叫愚公,年纪快要九十岁了,向着山居住。“而”字只起语助和连接作用,无实在意义,应不译。第11页 即对文言文中即对文言文中不一样于当代汉语句式特殊句式不一样于当代汉语句式特殊句式,翻,翻译时要进行必要译时要进行必要调整调整,使译文完全符合当代汉语表示,使译文完全符合当代汉语表示习惯。习惯。5.调这种方法在古文翻译中用得最多,中考几乎年年考到

7、。第12页如:甚矣,汝之不惠。(愚公移山)翻译时应调整为“汝之不惠甚矣,”即“你太不聪明了。”又如:孔子云:何陋之有?(陋室铭)“何陋之有”翻译时应调整为“有何陋,”即“有什么简陋呢?”第13页 即对古今意义相同,但即对古今意义相同,但说法不一样词语说法不一样词语,翻译时都要,翻译时都要变成现变成现在通俗词语在通俗词语,使译文通达明快。,使译文通达明快。6.变如:齐师伐我。(曹刿论战)军队进攻译为:齐国军队进攻我们鲁国。又如 :愚认为宫中之事,事无大小,悉以咨之。(出师表)我都商议第14页三、准确翻译文言文,必须注意三点1.正确地把握句子在文中意思,即结合上下文语境,了解句子在文中直接意义和隐含信息。2.用当代汉语词汇和语法来翻译,做到文从字顺,简明规范,畅达流畅。3.在翻译时注意句意表示完整和关键字词、虚词使用方法。第15页/10/1016 翻译方法总结翻译方法总结 字字落实字字落实留删换留删换 文从句顺文从句顺调调补变补变 碰到疑难不要慌碰到疑难不要慌 最终一招最终一招猜猜猜猜看看第16页大 家谢谢第17页

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服