资源描述
常用术语总结
一、 基本概念及用法
债权人:obligee
债务人:obligor
一方:one party
对方\相对人:the other party; 善意相对人:the other party in good faith
债权:creditor’s right; right to performance; right
债务/义务: obligation
标的物:subject matter
责任:liability
要约:offer;
承诺:acceptance;
要约邀请:invitation to offer;
要约人:offeror
受要约人:offeree
收件人:recipient
代理人:agent
被代理人/本人:principle
行为人:person performing (such) act
代理权:agency authority
应当:shall
可以:may
不能:may not
不正当:improperly
有权做。 。 .:may; is entitled to do
履行义务:perform obligation, render performance
订立合同:enter into a contract; conclude a contract; form a contract
带来损失:cause loss to 。 . .
损害利益:harm somebody’s interest
赔偿损失:indemnify the other party for its loss
由某人承担费用:expenses shall be borne by sb.
承担损害赔偿责任:be liable for damages
各自承担相应的责任:bear their respective liabilities accordingly
要求承担违约责任:hold . . 。 liable for breach of contract
享有权利、承担义务:assume right and obligation
二、各个条文中的术语
合同订立采取。 . .方式: a contract is concluded by the exchange of. 。 。
(e.g. by the exchange of an offer and an acceptance; by the exchange of electronic messages)
. 。 .的意思表示:manifestation of intention to do something
做出表示:manifest his intention (to do)
接受履行:accept the performance
订立合同时:in the course of concluding/ negotiating a contract; at the time of its conclusion
符合...规定:meet the requirement of 。 。 。
承诺的撤回:withdrawal of acceptance
书面形式:in writing
合同书形式:memorandum of contract
具有本法. 。 。条规定的情形:fall into any of the circumstances set forth in Article. . .
撤回:withdraw; 撤销:cancel
拒绝追认:decline; 拒绝履行:reject
受约束:be bound;is binding upon somebody
表明:indicate
价目表:price list
拍卖公告:announcement of auction
招标公告:call for tender
招股说明书:prospectus
商业广告:commercial advertisement
数据电文:electronic message
指定特定系统:designate a specific system
快速通讯方式:instantaneous communication device
国家指令性任务或国家订货任务:state mandatory plan or state purchase order
根据需要/要求:in light of its requirement
格式条款:standard terms
条款:provision
提请注意义务:duty to call attention
应. 。 .要求,做。 . 。:do something upon the request of . . 。
与对方协商:negotiate with the other party
预先拟定:prepare in advance
重复使用:repeated use
提供格式条款一方:the party supplying standard terms
免除或限制责任:exclude or limit liability
加重对方责任:increase the liabilities of the other party
排除对方主要权利:deprive the other party of material rights
合理的方式:in a reasonable manner
对格式条款的理解:construction of standard term
通常理解:common sense
不一致:discrepancy between… and …
解释:interpret
缔约过失责任:pre-contract liabilities
恶意磋商:negotiate in bad faith
以。 。 .名义:under the pretext of
隐瞒与。 . 。有关的重要事实:conceal material facts relating to . . 。
提供虚假情况:supply false information
商业秘密:trade secret
泄露或不正当使用商业秘密:disclose or improperly use trade secret
在订立合同的过程中获悉:become aware of in the course of negotiating a contract
生效条件:conditions precedent
解除条件:conditions subsequent
阻止/促成条件成立:impair/facility satisfaction of a condition
对合同的效力约定附条件:prescribe that the effectiveness of a contract be subject to certain conditions
附生效/解除条件的合同:a contract subject to condition precedent/subsequent
条件成立:condition is satisfied
附期限的合同:contract term
生效/失效期限:a time of commencement/expiration
限制民事行为能力人:a person with limited capacity for civil act
法定代理人:legal agent
追认:ratify
纯获利益的合同:a contract from which such person accrues benefits only
与其年龄、智力、精神健康状况相适应:be appropriate for his age, intelligence, mental health
催告法定代理人在一个月内予以追认:demand legal agent to ratify the contract within one month
视为拒绝追认:is deemed to decline ratify the contract
撤销的权利:somebody is entitled to cancel。 。 .
以通知的方式做出:be effected by notification
以。 。 。的名义:on one's behalf
没有代理权:lack agency authority
超越代理权:act beyond his agency authority
代理权终止:agency authority is extinguished
请求人民法院或仲裁机构变更或撤销:petition the People’s court or an arbitration institution for amendment or cancellation
重大误解:material mistake
显失公平:grossly unconscionable
欺诈:fraud
胁迫:duress
乘人之危:take advantage of the other party's hardship
真实意思:true intention
受损害方:aggrieved party
合同无效、被撤销或者终止:invalidity, cancellation or discharge of a contract
不影响. . .条款的效力:not impair the validity of the contract provision concerning。 。 .
争议解决方法:the method of dispute resolution
返还财产:make restitution of property
过错方:the party at fault
折价补偿:allowance be made in money based on the value of the property
在合同约定的交付期间:during the prescribed period of delivery
交付时的价格:price of delivery
迟延交付标的物/提取标的物/付款:delay in delivering the subject matter; delay in taking delivery; delay in making payment
同时履行: simultaneous performance
互负债务:owe performance toward each other
没有先后履行顺序:there is no order of performance
履行不符合约定:render non-conforming performance
拒绝其相应的履行要求: reject its corresponding requirement for performance
部分履行:partial performance
债务人部分履行给债权人增加的费用:additional expenses incurred by obligee due to obligor’s partial performance
代位权:subrogation
怠于行使到期债权:delay in exercising its creditor’s right that was due
专属于. . .人本身:exclusively personal to somebody
转让债权:assign a right
受让人取得与债权有关的从权利:assignee assumes any incidental right associated with the obligee’s right
让与人与受让人:assignor, assignee
接到。 . . 通知:upon receipt of notice of assignment
债务人可以向受让人主张抵销:the obligor may avail itself of any set-off against the assignee
对某人享有债权: have right to performance by/against somebody
合并/分立:a party has effected combination/division
合并/分立后的法人:legal person resulting from combination/division
行使合同权利,履行合同义务:assume the rights and obligations
享有连带债权,承担连带债务:jointly and severally assume the rights and obligations
合同解除:terminate
合同终止:discharge
债务互相抵销:obligations were set off against each other
将标的物提存:place the subject matter in escrow
免除债务:release the obligor from performance
毁损、灭失的风险:the risk of damage or loss
孳息:fruits of subject matter
违约责任:liabilities for breach of contract
履行合同义务:perform obligations under a contract
符合约定的履行合同义务:perform obligations in accordance with the contract; render conforming performance
继续履行:specific performance
采取补救措施:cure of non-conforming performance
赔偿损失:payment of damages
预期违约:anticipatory breach
明确表示:expressly state
行为表明:indicate by conduct
违约金:liquidated damage
一定数额:a certain sum/amount of …
根据违约情况:in the light of degree of breach
因违约产生的损失赔偿额的计算方法:a method for calculation of damages for the loss resulting from a party's breach.
适当减少:decrease the amount as appropriate
公平原则:the principle of fairness
诚实信用原则:the principle of good faith
三、“效力”的词汇
. 。 。的效力:effectiveness/validity of . . .e.g. effectiveness of contract/offer
生效:become effective
失效:extinguish
有效:valid
无效:invalid
四、时间的词汇
到达时间:time of arrival
承诺期限:the period for acceptance
信件载明的日期或电报交发之日: date shown on the letter or the date on which the telegram is handed in for dispatch
邮戳日期:the posting date stamped on the envelop
超过承诺期间:after expiration of the period for acceptance
履行期限:time of performance
. 。 。期间自…开始计算:the period for. 。 . commences on the date when. . ./once 。 . 。
五、常用句型:
l A符合B情况的,视为C:A is deemed as C, if B.
l 表示假设,用”where” or "if”
l 如果是个长句子,内容为:在一个大前提A下,又有几个不同的条件(B、C),每个条件下的结果(D是B的结果,E是C的结果)都不同.可以用:Where/When A, if B,D;if C, E。 例如:合同法第16条\36条.
l A时间被视为B时间:the time when。 。 。is deemed as time of. . .(the time when the electronic message enters into such specific system is deemed as time of arrival)
l 。 . .时A成立:用once/when/upon,e。g。 A contract is formed once the acceptance becomes effective。 A contract becomes effective upon its formation.
An offer become effective when it reaches the offeree.
l 在 …之前,或同时到达:reach … before or at the same time as 。 。 。 e.g. the notice of withdrawal shall reach offeror before or at the same time as the acceptance。
l 具有本法. 。 .条规定的情形,则. 。 .:。 。 .is . . ., if it falls into any of the circumstances set forth in Article. . . hereof. E。g. A standard term is invalid, if it falls into any of the circumstances set forth in Article 52 hereof.
l 法律、行政法规规定. 。 。, 依照其规定:Where. 。 .is subject to provisions of relevant law or administrative regulation, such provisions apply。
l 附生效/失效期限的合同,自。 . .时生效/失效:A contract subject to a time of commencement/expiration becomes effective/ is extinguished at such time。
l 。 . . 除外:. 。 . , except where 句子 e。g。 第72条
l 除非双方另有约定:. 。 . , unless otherwise agreed by the parties
l 法律规定或者当事人约定的其他。 。 .情形:any other circumstances of . 。 . provided by law, or prescribed by the parties
l 法律、行政法规规定或当事人约定。 . 。: . . 。 as required by the relevant law or administrative regulation or as agreed by the parties
l . . . 的范围,以。 。 .为限:the scope of . . 。is limited to the extent of. 。 .
l 有下列情形之一的,。 . 。 :. 。 . in any of the following circumstances
l 无论. 。 . :regardless of whether/when/where。 。 .
6
展开阅读全文