1、一.协议概论:协议是指经贸活动中,双方就某一详细事务权利和义务协商一致后达成书面文件。因为协议含有法律约束力,对权利和义务要求直接关系到当事人经济利益,所以缔约双方对协议内容,语言文字表示,甚至一词一字利用都十分关注。第1页二.商务协议组成部分1.协议名称 Title2.前文(序言)Preamble1)Date of signing2)Signing parties3)Each partys authority(当事人正当依据)4)Place of signing5)Recitals or WHEREAS clause(定约缘由)第2页3.文本(Body)定义条款 (Definition cl
2、ause)基本条款 (Basic conditions)普通条款 (General terms and conditions)协议使用期限(Duration)终止 (Termination)不可抗力 (Force Majeure)协议让与 (Assignment)仲裁 (Arbitration)适使用方法律 (governing law)诉讼管辖 (Jurisdiction)通知手续 (Notice)协议修改 (Amendment)其它 (Others)第3页4.结尾条款(Witness clause)结尾语包含协议份数,使用文字和效力等(Concluding sentence)署名(Sign
3、ature)盖印(Seal)第4页二.协议翻译 协议日期:协议号码:买方:卖方:第5页CONTRACTDate:Contract No.:The Buyer:The Sellers:第6页签约双方一致同意按以下条款达成这笔交易:商品名称:数量单价总值包装生产国别付款条件保险装运期装运港目港第7页This contract is made by and between the Buyers and the Sellers;whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods
4、subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:第8页Name of commodity:QuantityUnit priceTotal valuePackingCountry of OriginTerms of PaymentInsuranceTime of ShipmentPort of LadingPort of Destination第9页索赔:在货到目标口岸45天内发觉货物品质,规格和数量与协议不符,除属保险企业或船方责任外,买方有权凭中国商检出具检验证书或相关文件向卖方索赔,换货或赔款。第10页Claims
5、:Within 45 days after the arrival of the goods at the destination,should the quality,specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable,the Buyers shall have the right
6、on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.第11页不可抗力:因为人力不可抗力原由发生在制造,装载或运输过程中造成卖方延期交货或不能交货者,卖方可免去责任,在不可抗力发生后,卖方须马上电告买方在14天内以空邮方式向买方提供事故发生证实文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取办法尽快发货。第12页Force Majeure:The Sellers shall not be h
7、eld responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure,which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there a
8、fter.The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident.Under such circumstances the Sellers,however,are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.第13页仲裁:凡相关执行协议所发生一切应经过友好协商处理,如协商不能处理,则将分歧 提交中国国际贸易促进委员会
9、按相关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局,双方均受其约束,仲裁费用由败方负担。第14页Arbitration:All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation,in case no settlement can be reached,the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission.The Arbitration committe
10、e shall be final and binding upon both parties.And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.第15页 评析:协议文本翻译看起来很复杂,其实因其语言固定性和格式性使得实际操作时相对轻易些。总来说应注意以下几点:固定词汇。如:索赔 claim,不可抗力 force majeure,通知 advice,仲裁 arbitration常见词组结构,如:与相一致 in conformity with。对负责 be responsible for,由负担 be borne by 固定语
11、句。第16页三.语言特色多使用正式或法律上用词1)At the request of Party B,Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.应乙方要求,甲方同意派遣技术员帮助乙方安装设备.第17页2)Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Beijing.甲方应将病人遣返中国,负责病人回到北京旅费.第18页3)The term Effective date
12、 means the date on which this Agreement is duly executed by the parties.生效日意思是指本协议经订约双方签字日子.第19页用语力争准确,明白,严密4)Party A shall send technicians at Party Bs expense to train Party Bs personnel within 30 days after signing the Contract.甲方应于签约后三十天内派遣技术员培训乙方人员,相关费用由乙方负担.第20页5)This Contract can only be alte
13、red,amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.本协议修改补充应按双方授权代表署名盖章文件,才能进行.第21页多用成双成对同义词1)This Agreement made and entered into by and between ABC Co.and XYZ Co.ABC 企业和XYZ企业双方签署本协议.第22页2)All documents,letters,telegrams and telex
14、es interchanged between both parties before the signing of the Contract shall become null and void automatically from the date on which the Contract comes into force.双方在签约前交换全部文件,书信,电报和电传,应从本协议生效之日开始自动失效.第23页多用一些特殊用语WHEREAS 鉴于 Indemnity n.赔偿确保;赔偿金;赔偿物Infringement:violation n.违反;违反;侵犯;侵害copyright inf
15、ringement版权侵犯patent infringement专利侵权trade-mark infringement侵犯商标权,商标冒用infringement of contract违反协议infringement of freedom侵犯自由第24页Force majeure:an unexpected and unavoidable event that causes or allows a contract to be changed or cancelled if it has a force majeure clause.e.g.As a result of force maje
16、ure the transaction was not completed.基于不可抗力原因,交易未能完成.第25页Arbitration:the settling of a dispute by means of a neutral third party rather than by a court of law.仲裁(经过中立第三方不经过法庭处理纠纷)e.g.They decided to settle the dispute by arbitration.他们决定经过仲裁处理争议.第26页协议翻译常见表示及例句 Well have the contract ready for sign
17、ature.我们应准备好协议待签字。We signed a contract for medicines.我们签署了一份药品协议。第27页Mr.Zhang sings the contract on behalf of the China National Silk Import&Export Corporation.张先生代表中国丝绸进出口总企业在协议上签了字。第28页We both want to sign a contract,and we have to make some concessions to do it.我们都想签协议,所以双方都要做些让步。We are here to d
18、iscuss a new contract with you.我们来这里和您谈谈订一份新协议问题。第29页Our current contract is about to expire,and well need to discuss a new one.我们现有协议快要期满了,需要再谈一个新协议。第30页A few problems with supply under the old contract must be quickly resolved.老协议中一些供货问题必须尽快处理。We ought to clear up problems arising from the old con
19、tract.我们应该清理一下老协议中出现问题。第31页As per the contract,the construction of factory is now under way.依据协议要求,工厂建设正在进行中。第32页We enclose our sales contract No.45 in duplicate.附上我们第45号销售协议一式两份。第33页May I refer you to Article 5 of the General Terms and Conditions of the contract?请您看看协议普通条款第五条。第34页You must state the
20、 description of the goods,the quantity and the unit price in each contract.每笔协议中都应该提到商品性能说明、数量和单价。第35页The contract states that the supplier will be charged a penalty if there is a delay in delivery.协议要求假如供货商延误交货期,将被罚款。第36页Once the contract is approved by the Chinese government,it is legally binding
21、upon both parties.协议一经中国政府同意,对双方就有了法律约束力。第37页We always carry out the terms of our contract to the letter and stand by what we say.我们坚持重协议,守信用。第38页This contract will come into force as soon as it is signed by two parties.协议一经双方签定即生效。Once a contract is made,it must be strictly implemented.协议一旦确定就应严格执行。第39页第40页