收藏 分销(赏)

红色影片字幕中中国特色话语的认知翻译研究.pdf

上传人:自信****多点 文档编号:3146964 上传时间:2024-06-20 格式:PDF 页数:4 大小:360.45KB
下载 相关 举报
红色影片字幕中中国特色话语的认知翻译研究.pdf_第1页
第1页 / 共4页
红色影片字幕中中国特色话语的认知翻译研究.pdf_第2页
第2页 / 共4页
红色影片字幕中中国特色话语的认知翻译研究.pdf_第3页
第3页 / 共4页
亲,该文档总共4页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、语言与文化研究翻译研究138红色红色影片影片字幕中中国特色话语的认知翻译研究字幕中中国特色话语的认知翻译研究*魏曼茹刘存伟王婷(重庆邮电大学,重庆 400065)【摘要】隐喻象似性具有较强的解释力,是语言学、翻译学等学科中主要的理论工具之一。本文以皮尔斯的符号学理论为研究起点,详细阐释了隐喻象似性的映射过程,探讨了其语言符号特点的形成原因和过程,并从语言符号的相似性、创造性和抽象性的维度,对红色影片代表之一长津湖的字幕翻译做了话语分析,以期为影视剧字幕翻译提供理论借鉴与实践参考,助力中国国际话语体系的构建及中国对外形象的传播。【关键词】隐喻象似性;字幕翻译;长津湖;话语传播一、引言一、引言Pe

2、irce 将图像(icon)分为映像符、拟象符和隐喻符,后来学者(Hiraga,1994;512)据其理论将象似性分为映像象似性、拟象象似性和隐喻象似性,其中,隐喻象似性是这三种象似性中最复杂和抽象的类别。当前,国内语言学家已将象似性理论广泛应用于语篇(卢卫中、路云,2006;1318)、词汇(朱永生,2006;8390+160)、修辞学(王寅,2010;4555)、翻译(高华丽,2015;12)以及语法隐喻(丛迎旭、王红,2017;2)等领域。象似性理论研究的是语言符号对自然存在的“摹象”与“相似”,也即,象似性力主的理据性思维是语言符号与自然存在相似性,而隐喻象似的着眼点就落在“象似”之上

3、,借第三物来阐述,通过将隐喻的相似性融合进象似性理论具有的相似性中,最终对符号和论述对象作出象似性的阐述(李鑫华,2005;71)。拙文拟对隐喻象似性做进一步探讨,并结合影片长津湖的中英字幕分析,研究其中隐喻象似性现象,期望能对中国的字幕翻译工作和跨文化传播交流做出一些抛砖引玉的贡献。二二、隐喻象似性理论发展及应用、隐喻象似性理论发展及应用隐喻象似性理论及其应用研究是近年来语言学界的研究热点之一,发端于 Peirce 的符号学理论,但是仅凭语言的内部转化是不可能产生语言符号的(王铭玉,宋尧;2004),皮尔斯指出“符号是通过符号来说明的”,并把这个说明过程命名为“符号的增长”。如图 1:图 1

4、.“符号的增长”(王铭玉,2004)MOI 分别代表:媒介关联物(medium);对象关联物(object);解释关联物(interpret)。它们是构成一个完整符号的必备条件,并呈现“三位一体”的性质。在这个过程中,一个符号被说明之后转化为媒介再对下一符号进行解释,如此循环,直到“解释足够”(王铭玉、宋尧;2004)。在多次循环的层级系统中,符号的形成过程体现出了符号间的相似性、创造性及抽象性。*本文系重庆市社科规划项目“基于语料库的汉语数量关系构式的历时构式语法研究”(2022NDYB146)、重庆市研究生科研创新项目“习总书记著述中典故的认知翻译研究”(CYS22475)、重庆邮电大学社

5、科基金项目“语料库视角下汉英领有构式的认知研究”(K2021-105)的成果。语言与文化研究翻译研究139认知语言学研究指出,隐喻象似性建立在身体哲学基础之上,与人的认知体系联系紧密,最为复杂抽象,其假借隐喻达到符号与对象的象似,即通过导入隐喻促进人们对语言符号与思维对象之间相似性的关注和理解(孙影、成晓光,2012;2629)。当前,国内语言学家积极展开对隐喻象似性的探讨,如王寅(2002;82)、卢卫中(2013;26)、刘瑾(2016;174)等。隐喻象似性理论可以广泛应用于语言学各分支学科,张东方和卢卫中(2013;710)在句法层面,根据量词与名词之间的关系,创造性地将隐喻象似分为类

6、比象似、转喻象似和联想象似,并据此探讨了汉英名量词的认知构建。在语言符号层面,孙影和成晓光(2012;26-29)从身体词词义的演变机制角度,论证了隐喻象似性在汉语言多层级符号系统发挥的关键作用。在翻译研究与实践研究层面,高华丽(2015;125129)从翻译的角度把隐喻象似性的应用归纳为翻译间的完全对应、部分对应和对应空缺。在字幕翻译研究层面,李运兴(2001;3840)系统地对字幕翻译提出了相应策略,李和庆和薄振杰(2005;4446)从图尔里规范理论角度探讨了具体操作规范,为字幕翻译研究提供了有效借鉴。整体来看,字幕翻译研究充满了活力和潜力,但是缺乏从隐喻象似性角度进行观察和分析。影视作

7、品是语言和文化的缩影,隐喻象似性能够帮助深度剖析语言符号与认知思维之间的关联,本文将在前人研究基础上拟从隐喻象似性的三个符号特点相似性、创造性、抽象性着手,结合长津湖的中英字幕进行隐喻象似现象分析。三三、影片长津湖双语字幕中隐喻象似现象分析、影片长津湖双语字幕中隐喻象似现象分析从象似性的角度来看,影片长津湖中的中国特色话语隐含诸多隐喻象似现象,依托隐喻象似性从单个符号到符号组合都具解释力(孙影、成晓光,2012;114)的优势,下面从隐喻象似性的相似性、创造性和抽象性对其字幕翻译进行分析。(一)相似性(一)相似性隐喻象似性是假借隐喻的手段对目标符号做出相应阐释,不同于主体和喻体、源域和目标域之

8、间单纯的相似,其上升至语言符号与思维对象的象似认知(李鑫华,2005;7073)。由于符号复杂程度和人们认知程度的不同,符号之间相似程度也不同,有些相似呈显性状态,有些则比较抽象。例如“父爱如高山。”在中国人传统认知概念中“父爱”与“高山”都有“深沉,厚重”的特点,但相对而言“父爱”是种抽象概念,构建此类隐喻将“高山”的特点映射到“父爱”之上,使后者得到显化。长津湖中亦有此类表述,例如:例 1.原文:唇亡齿寒。译文:We are in the same boat.原文以地理位置象似两国的存亡关系,构建了概念隐喻“朝鲜和中国之间的关系像唇和齿的关系”,可简化为“国家关系是唇齿关系”。“唇亡齿寒”

9、是一个汉语成语,喻示两事物之间的紧密利害关系。“国家关系”与“唇齿关系”具备高度的相似性,处于“显性状态”,所以后者能够很好地映射并阐释认知对象“国家关系”。此处译文亦采用了隐喻象似手法,把朝鲜和中国之间的关系隐喻为“in the same boat”,利用“位置象似”最大程度地还原了原文的隐喻象似现象以及言语上的简洁性,而且保证了内涵的准确传达。(二)创造性(二)创造性隐喻象似性的作用过程是借用隐喻的手段把一个认知域中的认知概念映射到另一个认知概念中,但是在这个过程中,映射不是随意发生的,是建立在人的认知体系中,以人的身体经验为基础产生的。换言之,映射是为了阐释目标域由认知主体有意创造的。例

10、如,“时间就像海绵里的水,只要你愿意挤,总会有的”在认知体系中,“时间”和“海绵里的水”是没有关联性的两种事物,经过认知主体的主观性创造,通过“挤”将两者的象似性显化出来,构建了二者的关联。在“时间是海绵里的水”这一概念隐喻中,源域是“海绵里的水”,目标域是“时间”,两类认知域构成“隐喻象似性”的关系。在影片长津湖中也不乏为了解释目标域而创造出的隐喻象似性,例如:例 2.原文:屁股底下的板凳还没有焐热,美帝国主义就在我们的北边朝鲜发动了战争。译文:Before we even had time to rest,the imperialist U.S.started a war with Kor

11、ea at our northern border.语言与文化研究翻译研究140原文构建了概念隐喻“我国民生状态处于板凳还没焐热的时期”,将“民生状态”隐喻为“没焐热的板凳”。隐喻概念体系是一种思维方式(Georage Lakoff,MarkJonhnson,1980),在中文认知体系中“焐热的板凳”常用来指代安稳的状态,本句通过信息“美帝国主义就在我们的北边朝鲜发动了战争”加以阐释,明示了眼下紧迫的局势,用“没焐热的板凳”指代“不安稳的局势”,也加强了二者之间的关联性和象似性。也即,认知主体经过主观创造,利用“板凳还没有焐热”象似了当时的民生状态。这一概念隐喻是典型的中国本土隐喻,如果按照原

12、文意象进行转化,国外受众或许要用较大的认知努力才能理解,甚至无法理解。因此译文亦采取了阐释的手法,将“板凳还没焐热”意译为“Before we even had time to rest”,虽隐去了原文的创造性,但是达到了很好的阐释效果,而且增强了字幕的可读性。(三)抽象性(三)抽象性Peirce 将象似符分为了映像符、拟象符和隐喻符,其中,映像象似符和拟象象似符都能很直观地找到相应表征物,但是隐喻象似符往往较为复杂(王铭玉、宋尧,2004)。再者,隐喻象似性的基础是人的体验哲学,相应地其抽象程度也就最高。孙影和成晓光(2012;114)曾就具象思维、意象思维和抽象思维对其进行了全面分析,指出

13、隐喻就是认知主体通过联想,建立源域与目标域两域象似基础上的映射。我们可以将这一作用过程简化如下:Mapping(映射)图 2.隐喻象似的映射过程其中,源域即象征了具体的、人们所熟知的概念,目标域就是更为抽象和陌生的概念,对目标域进行阐释的过程就是映射,以“绿水青山就是金山银山”为例,相对“金山银山”来说“绿水青山”是一个比较抽象的概念,很少涉及到具体内涵,但是“金山银山”在人类的认知域中归属于“无价的东西,宝贵的事物”,是人类认知概念中十分熟知的对象。由此,我们就可以推断:“金山银山=宝贵的东西因为绿水青山就是金山银山所以绿水青山=宝贵的东西。”在这个由具体源域到抽象目标域再到具体隐喻象似结果

14、的过程中,我们可以看到“映射”并不是随意发生的,是建立在人的身体经验上,以人类的认知为基础产生的,这个过程也恰恰说明了隐喻象似性在我们的生活中发挥着重要的作用。再譬如:例 3.原文:看来我们已经胜券在握。译文:Seems to me that victory has been set in stone.原文构建了概念隐喻“战斗结果是胜券”,源域是“胜券”,目标域是“战斗结果”。“胜券”表达了“必胜”的心理状态,也即美军对此战是信心十足的。在人类的认知概念中,对“结果”的预判只是一种抽象的心理状态,没有实体可言;但是“胜券”是胜利的标志,是具象化事物。所以,借助隐喻象似,用“胜券”这一具体概念特

15、征映射出话语主体抽象的心理状态,由此显化话语内涵。在本句,译者构建了相似的概念隐喻,将抽象的“美军战斗状态”用具体的“victory has been set in stone”来表现,在保留和原文结构形式相一致的情况下,使得抽象的话语内涵得到显化并保证了译文的可读性。四四、结语、结语当前国内外影视交流迎来了空前盛大的浪潮,从系统恢宏的电视电影到精巧的网络短视频,无不在推动跨文化交流。与此同时,从翻译策略分析到与具体语言理论的结合,我国对字幕翻译相关研究也在稳步推进,提升了字幕翻译质量,加速了文化的交流。本文深入探讨了隐喻象似性的语言符号特点,我们发现隐喻象似性强大的语言解释力可以助力字幕翻译

16、的最优化,而且隐喻象似理论作为强大的思维认知工具,必然会在文Experience(身体经验)Congitive2(认知域 2)Congitive1(认知域 1)Source domain(源域)Target domain(目标域)语言与文化研究翻译研究141化交流中发挥举足轻重的作用。期望本文的探讨能够为字幕翻译工作带来一些启发,为中国文化的传播交流贡献一份力量。参考文献参考文献1Hiraga,M.K.Diagrams and Metaphors:IconicAspects in Language J.Journal of Pragmatics,1994(22):521.2卢卫中,路云.语篇衔

17、接与连贯的认知机制J.外语教学,2006(01):1318.3朱永生.名词化、动词化与语法隐喻J.外语教学与研究,2006(02):8390+160.4王寅.基于认知语言学的“认知修辞学”从认知语言学与修辞学的兼容、互补看认知修辞学的可行性J.当代修辞学,2010(01):4555.5高华丽.语言象似性的识解与翻译J.西安外国语大学学报,2015,23(02):125129.6丛迎旭,王红阳.语法隐喻一致式的认知特征与阐释J.中国外语,2017,14(04):2834.7李鑫华.隐喻象似初探J.四川外语学院学报,2005(02):7073.8王铭玉,宋尧.符号语言学M.上海:上海外语教育出版社

18、,2004:139150.9孙影,成晓光.身体词词义演变的认知解析J.外语研究,2012(02):2629.10王寅.认知语言学的哲学基础:体验哲学J.外语教学与研究,2002(02):8289+160.11张东方,卢卫中.名量词的认知理据:基于象似性的汉英对比研究J.西安外国语大学学报,2013,21(02):710.12刘瑾,华先发.关联理论观照下的语言符号隐喻象似性性J.江淮论坛,2016(02):174179.13李运兴.字幕翻译的策略J.中国翻译,2001(04):3840.14李和庆,薄振杰.规范与影视字幕翻译J.中国科技翻译,2005(02):4446.15孙影,成晓光.隐喻象似

19、性的三维阐释J.东北师大学报(哲学社会科学版),2012(03):114117.16Lakoff,G.and M.Johnson.Metaphors We Live By M.Chicago:University of Chicago Press,1980.作者简介作者简介魏曼茹(1996),女,重庆邮电大学外国语学院在读硕士研究生。研究方向:汉英语言对比、翻译。E-mail:wei_。刘存伟(1976),男,博士,重庆邮电大学外国语学院副教授。研究方向:认知语言学、汉英语言对比。E-mail:。王婷(1980),女,重庆邮电大学外国语学院讲师。研究方向:认知翻译学。E-mail:。AStud

20、y on the Subtitles for Red Films and Televisions with ChineseCharacteristics from the Perspective of Cognitive TranslationWei ManruLiu CunweiWang Ting(Chongqing University of Posts and Telecommunications,Chongqing,400065,China)AbstractBeing strong descriptive and explanatory,metaphorical iconicity i

21、s one of the main theoretical toolsin linguistics and translation studies.On the basis of Peirces semiotic theory,this paper explains in detail themapping process and explores the causes and processes of the formation of metaphorical iconicity;makes adiscourse analysis of the subtitles of the red fi

22、lm“The Battle at Lake Changjin”in three dimensions:similarity,creativity and abstraction of language symbol.It is expected to provide references in the aspects of theory andpractice for the subtitling translation and to help the building of Chinas international discourse system andfavourable spread of Chinas foreign image.Key wordsMetaphorical iconicity;Subtitling translation;The Battle at Lake Changjin;Discoursecommunication

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
百度文库年卡

猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 学术论文 > 论文指导/设计

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服