1、英语广场2024年03月(总第261期)摘要 基于互联网信息技术广泛应用的影响,积极探索高职英语翻译教学活动的创新设计和规划,能够提高翻译教学模式的实践应用效果,使学生对互联网课程知识的探索和学习更加全面系统,有效提升学生的专业素养水平。本文在“互联网+”时代背景下,对高职院校英语翻译教学模式的构建和应用进行细化的分析,希望能凸显翻译教学的特色和效果,增强学生的综合翻译能力,确保学生的学习素养得到不断的优化。关键词 互联网;高职教育;翻译教学;教学模式中图分类号 H319文献标识码 A文章编号 1009-6167(2024)09-0115-04收稿日期:2023-11-2作者简介:沈安琴,硕士
2、,盐城生物工程高等职业技术学校副教授。研究方向:英语教育教学、英语翻译。基于互联网的高职英语翻译教学模式构建研究 沈安琴1 研究背景在“互联网+”时代背景下,高职英语教师在对翻译教学活动进行改革和创新的过程中,应该重点针对翻译教学模式的建构和设计进行系统分析,不断改革翻译教学活动的组织模式,使学生能够接触到丰富的翻译教学内容,全面提高翻译教学活动的效果,确保学生的综合素质得到高效的训练,进一步提高教学组织活动的整体质量。鉴于此,新时期在对高职院校英语教学进行改革的过程中,可以尝试将翻译教学模式的设计作为核心,探索多元化翻译教学模式的创新应用,有效提升英语翻译教学指导的整体水平。2 系统开发多媒
3、体翻译教学模式在高职院校的英语翻译教学实践中,教师有意识地探索教学模式的创新设计和开发,能凸显翻译教学活动的效果,使学生的英语翻译积极性得到充分调动,有效提升高职院校英语翻译课堂教学活动的整体质量,确保学生的英语翻译素养得到系统化的激发。具体而言,在互联网时代,利用多媒体技术开发翻译教学系统是一种有效的教学模式,此模式可以通过图像、声音、视频等多种形式呈现翻译内容,使学生能够更直观地理解掌握翻译技巧和知识。一方面,学校在引入多媒体翻译教学的过程中需要建立一个完善的教学内容库,在数据库中融入各类翻译实例、案例分析、专业术语解释等内容,以满足学生在学习过程中的不同需求,并且教学内容库应不断更新和完
4、善,以适应互联网时代翻译领域的快速发展。另一方面,多媒体翻译教学系统应具备交互性和个性化的特点,确保学生可以通过系统进行实时交流和互动,与教师和其他学生进行讨论和分享,并且系统能根据学生的学习情况和水平,提供个性化的学习建议和辅导,帮助学生更好地提高翻译能力。因此新时期教师在教学实践中,需把握信息技术环境的影响,尝试探索英语翻译教学模式的设计和开发,构建多媒体翻译教学体系,在多媒体课件的支持下增强翻译教学的形象性,从而有效调动学生的翻译积极性,推进翻译教学活动不断创新。例如,在讲解Unit 2 The Principles and Cri-teria of Translation课程知识的过程
5、中,英语教师就可以在翻译教学实践中,适当地引入多媒体视频解析的教学模式,在视频教学的辅助下115ENGLISH SQUAREENGLISH SQUARE Tel:027-8715 8992举例说明翻译的原则和标准,指导学生对英语翻译方面的课程知识进行深度探究。在教学实践中,教师可以先收集与翻译课程相关的多媒体视频材料,如英语原声电影、电视剧、新闻报道、演讲等,确保其内容涵盖翻译原则和标准的各个方面,同时教师在课前将这些视频材料整理好,并根据教学内容进行分类,比如可以将涉及直译与意译原则的视频归为一类,将涉及忠实与通顺原则的视频归为一类等(于素梅,2023)。然后在课堂指导环节,高职英语教师应先
6、简要介绍翻译的原则和标准,使学生对翻译的基本概念有所了解。然后,播放第一个多媒体视频材料,并在播放过程中适时暂停,引导学生对视频中的对话进行翻译,通过实际操作,让学生体会翻译的原则和标准在实际中的应用。播放完一个视频后,可以让学生分享他们的翻译成果,引导他们进行自我评价和互相评价,接着播放下一个视频材料,重复上述步骤,并且教师在此过程中要积极引导和反馈,确保学生能够真正理解和掌握翻译的原则和标准。在学生依托多媒体技术的应用,对翻译技巧和翻译原则形成初步认识后,英语教师可以把准备好的多媒体视频材料上传到网络平台(如:学习通、雨课堂等),供学生在课后进行复习和自主学习,确保学生在多媒体巩固训练中,
7、加深对英语翻译课程知识的理解,有效促进学生英语翻译素养的高效培养,切实优化英语翻译课堂教学指导的综合有效性,使学生的综合翻译能力得到系统的优化创新,真正彰显多媒体支持下英语翻译教学活动的价值,为高职院校学生的职业发展创造良好的条件。3 创新引入项目化翻译教学模式对于高职院校的英语翻译教学而言,教师基于互联网信息技术的影响,可以在对网络资源进行系统整合和深度开发的基础上,构建项目化的翻译教学模式,以特色英语翻译项目的模式构建实践教学体系,对学生实施高职英语翻译的实践指导,使学生的英语翻译素养得到系统化的提升。具体而言,项目化翻译教学模式是一种将翻译任务与实际项目结合起来的教学方法。通过引入项目化
8、翻译教学模式,可以提高学生的实践能力和解决问题的能力,使学生能够更好地适应职业发展的需求(潘红,2023)。项目化翻译教学模式的关键是选择合适的项目和任务,教师所选择的项目可以来自实际的翻译需求,如企业的文件翻译、产品说明书翻译等,具体项目任务可以根据学生的学习目标和水平进行设计,包括翻译、校对、评估等环节。同时,项目还可以与其他学科进行跨学科的整合,如商务英语、法律英语等,以提高学生的综合能力。在项目化翻译教学模式中,教师的角色是引导者和指导者。教师可以通过组织学生进行团队合作、讨论和交流,培养学生的团队合作精神和沟通能力,也可以提供必要的指导和反馈,帮助学生解决在项目实施过程中遇到的问题。
9、例如,在“Translation Practice in a Coun-try Inn”翻译教学活动中教师就可以先结合教材中的任务要求,组织学生结合教材中的主要信息和翻译教学的要点,针对教材中的主要内容进行翻译。然后教师根据教学要点和学生翻译素养培养的现实要求就可以尝试从校企合作的视角设计翻译教学项目,对翻译项目中的具体任务进行准确定位,有效支持翻译教学活动的全面创新。具体来说,“Translation Practicein a Country Inn”是一种以实践为导向的翻译课程训练,旨在帮助学生提高翻译技能,增强文化意识和语言表达能力,此课程训练通过模拟真实的翻译场景,让学生在实践中学习和
10、掌握翻译技巧。在高职英语翻译教学中,教师可以结合这一课程训练,设计一个校企合作的翻译项目,以进一步提高学生的翻译实践能力。项目背景设定为一家位于风景名胜区的涉外酒店,客户群体包括国内外游客、商务人士和外籍员工等。翻译项目的任务主要包括为酒店提116英语广场2024年03月(总第261期)供的各类文本进行英译中和中译英翻译,以及为酒店员工提供日常沟通中的口译和笔译支持。在系统化地导入翻译项目训练任务后,英语教师可以明确对项目的任务要求,如学生需要分析原文的文体、语言特点、文化背景等信息,以便准确理解原文含义,为后续翻译工作打下基础;学生需要运用已学的翻译技巧和语言知识,将原文转化为目标语言,并确
11、保译文准确、流畅、符合目标语言的表达习惯;学生需要对完成的译文进行校对,检查是否存在错译、漏译等问题,并对问题进行修正;学生需要对自己的翻译成果进行审查和评估,确保译文质量达到酒店要求的标准。同时,也需要对其他同学的译文进行评估和提出修改建议。在明确翻译项目任务要求的基础上,教师就可以与涉外酒店建立合作关系,共同为学生提供实践机会,让学生在实际的工作环境中,完成酒店提供的翻译任务,并接受酒店方的指导和评估,并且从校企合作的角度,酒店方也会为学生提供实践中的指导和帮助,使学生更好地掌握翻译技能和提高实践能力。在此过程中,教师引入校企合作实践项目,能构建特色的翻译教学指导模式和教学支撑体系,带领学
12、生更深入地了解翻译在实际工作中的应用和实践技巧,进一步提高自己的翻译技能和语言表达能力(石琳,2021)。同时,也能够增强学生的团队协作能力和沟通能力等非技术性技能,为未来的职业发展打下更坚实的基础。在此过程中,基于互联网信息技术的应用,学校和企业可以在网络上完成项目规划和协商,并且前期综合翻译训练活动也可以在网上完成,有效降低出现时间浪费问题的概率,逐步促进翻译教学活动的高效开展。4 积极应用混合式翻译教学模式混合式翻译教学模式是将传统教学和在线教学相结合的一种教学方法,通过积极应用混合式翻译教学模式,可以提高教学的灵活性和效果,满足学生的个性化学习需求。混合式翻译教学模式的核心是整合传统教
13、学和在线教学资源,其中传统教学包括面对面的讲授、讨论和实践环节,通过教师的指导和学生的参与来进行(胡凰,2020)。而在线教学包括网络课程、在线讨论、虚拟实验等,通过互联网技术来进行,教师可以根据学生的学习进度和需求,灵活地选择和调整教学方式和资源。在混合式翻译教学模式中,教师的角色是组织者和引导者,教师可以通过在线平台发布教学资源和任务,组织学生进行在线讨论和交流。同时,教师还可以通过在线评估和反馈,及时了解学生的学习情况和问题,并给予相应的指导和支持。在引入混合式翻译教学的情况下,教师可以引导学生根据自己的学习进度和需求,选择合适的时间和地点进行学习,让学生能通过在线平台与教师和其他学生进
14、行交流和互动,拓宽学习的视野和范围。例如,在高职英语Unit4LiteralvsFreeTrans-lation 单 元 4.2 Bilingual Reading“The HappyPrince:The Three Tears”的教学实践中,英语教师就可以积极探索混合式教学模式的系统构建,有效引发学生对英语翻译课程知识的思考和探究。在英语教学实践中,教师可以先通过在线平台发布预习任务,包括对 The HappyPrince:The Three Tears 的英文原文进行阅读,并收集相关的背景资料,以便对故事背景有深入的了解。在课堂上,教师可以引导学生们对在线平台上的故事内容进行讨论,鼓励学生
15、提出自己的理解和问题,同时也可以让学生们对故事中的语言点进行标注和提问,并且在线下环节教师需要对故事中的语言点和翻译技巧进行讲解,包括词汇的含义、句子的结构、修辞的运用等,还可以组织学生们进行小组讨论,对故事中的某些段落进行深入的分析和理解,并鼓励学生们在讨论中提出自己的翻译建议和看法。在完成课堂阶段的基础知识讲解后,教师可以布置线上作业,包括对故事进行字面翻译和自由翻译的练习,以及整理自己在阅读过程中遇到的语言问题和理解障碍(毕成,2020)。在此过程中,通过线上教学工具的117ENGLISH SQUAREENGLISH SQUARE Tel:027-8715 8992开发和线下教学指导模式
16、的构建,实现线上线下教育的融合应用,引发学生对“The HappyPrince:The Three Tears”进行深度阅读学习,并掌握 Literal vs Free Translation 的技巧和方法,提高学生的英语翻译综合素质,使学生对高职院校英语翻译知识的理解和认识更加深刻。5 有效开发虚拟式翻译教学模式虚拟式翻译教学模式是一种通过虚拟现实技术进行翻译教学的方法。教师通过有效开发虚拟式翻译教学模式,可以提供更真实、更直观的学习环境,提高学生的学习兴趣和参与度。虚拟式翻译教学模式的核心是利用虚拟现实技术构建翻译场景和情境。教师通过虚拟现实设备,使学生可以身临其境地感受翻译任务和实践,提
17、高学习的真实性和有效性(张宏友,2020)。同时,虚拟式翻译教学模式还可以提供个性化的学习环境和反馈,根据学生的学习情况和水平进行调整和优化。在虚拟式翻译教学模式中,教师可以通过虚拟现实技术设计和构建翻译场景和情境,为学生提供实践和训练的机会,也可以通过虚拟现实设备进行实时指导和反馈,帮助学生解决在翻译过程中遇到的问题和困难。例如,在Translation Criticism on the Trans-lation of“Evil Is Rewarded with Evil”from JaneEyre翻译教学实践中,教师就可以通过虚拟现实技术的应用,对 Translation of“Evil
18、Is Re-warded with Evil”in Jane Eyre进行系统的分析和探究,使学生在虚拟情境的辅助下,能对翻译语言的选择和翻译思想的确定形成初步的认识。在教学实践中,教师可以先对Evil Is Re-warded with Evil 的语言场景进行虚拟化的模拟,然后通过虚拟仿真技术,将学生带入EvilIs Rewarded with Evil的场景中,让学生能直观地感受到Evil Is Rewarded with Evil交际环节的情感变化、语言特色等,然后确定翻译的技巧和要点,直接学习如何有效地对文学作品进行翻译。这样就能系统化地锻炼学生的英语翻译能力,优化高职院校学生的翻译
19、技巧和素养,切实提升英语翻译教学的质量(赵丽荣,2020)。6 结语综上所述,在“互联网+”时代背景下,高职院校英语教学实践,应该重点探索翻译教学模式的设计和规划,有效促进多种教学模式的融合,构建全新的翻译教学指导体系,确保实现对学生英语学习兴趣的激发,使学生掌握翻译方法和翻译技巧,全面提高英语课程知识的综合学习成效。如此就能提高英语教学活动的整体质量,不断改革翻译教学活动的综合有效性,使学生能在深度探究和系统实践中养成良好的专业素养,为学生未来综合竞争力的提升创造良好的条件。参考文献1毕成.基于“互联网+”时代的高职英语精读教学模式构建J.英语广场,2020(31):100-103.2胡凰.
20、“互联网+”时代高职英语ISAS教学模式的构建J.学苑教育,2020(28):7-8.3潘红.“互联网+”视域下“线上+线下”英语翻译理论与实践课程混合式教学模式的构建J.校园英语,2023(5):39-41.4石琳.基于互联网的英语翻译教学模式构建思路探索J.海外英语,2021(3):59-60+70.5于素梅.“互联网+教育”背景下高职英语智慧课堂教学模式构建与应用J.西部素质教育,2023,9(4):143-146.6张宏友.基于互联网的高职英语翻译教学模式构建研究J.作家天地,2020(7):67-68.7赵丽荣.基于互联网的高职英语翻译教学模式构建J.知识文库,2020(1):64.(特约编辑:冯沛予)118