收藏 分销(赏)

初中文言文翻译方法.ppt

上传人:w****g 文档编号:2291667 上传时间:2024-05-25 格式:PPT 页数:29 大小:227.50KB
下载 相关 举报
初中文言文翻译方法.ppt_第1页
第1页 / 共29页
初中文言文翻译方法.ppt_第2页
第2页 / 共29页
初中文言文翻译方法.ppt_第3页
第3页 / 共29页
初中文言文翻译方法.ppt_第4页
第4页 / 共29页
初中文言文翻译方法.ppt_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
资源描述

1、文言文翻译文言文翻译1大家好学习目标学习目标了解文言文翻译的明确的要求了解文言文翻译的明确的要求 和掌握几种实用的技巧。和掌握几种实用的技巧。运用方法翻译课外文段的语句。运用方法翻译课外文段的语句。2大家好考点透视考点透视:1 1、实词、实词(a.(a.古今异义古今异义b.b.一词多义一词多义c.c.词词类活用类活用d.d.通假字及其他重要实词。通假字及其他重要实词。2 2、虚词(之、虚词(之而而以以其其为为于)于)3 3、文章理解与人物评价、文章理解与人物评价4 4、文句翻译:常见文言句式以及文、文句翻译:常见文言句式以及文章重点词句关键词句。章重点词句关键词句。3大家好1 1、医之好治不病

2、以为功。、医之好治不病以为功。2 2、陈康肃公尧咨善射,当世无双、陈康肃公尧咨善射,当世无双 ,公,公亦以此自矜。亦以此自矜。热身练习热身练习译:医生总是喜欢给没病的人治病,译:医生总是喜欢给没病的人治病,并把这作为自己的功劳。并把这作为自己的功劳。译:陈译:陈康肃公康肃公尧咨擅长(尧咨擅长(善于善于)射箭,)射箭,当时没有第二个,他也凭借射箭的本当时没有第二个,他也凭借射箭的本领自夸。领自夸。4大家好指点迷津指点迷津5大家好翻译的标准和原则翻译的标准和原则翻译原则:翻译原则:信、达、雅信、达、雅 信,信,就是译文要准确表达原文的意思,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。不歪

3、曲、不遗漏、不增译。(必须)(必须)达,达,就是译文明白晓畅,符合现代汉就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。语表达要求和习惯,无语病。(必(必须)须)雅,雅,就是译文语体和语句规范、得体、就是译文语体和语句规范、得体、生动优美。生动优美。(尽力而为)(尽力而为)6大家好文言文翻译的明确标准:文言文翻译的明确标准:“二标准二标准”字字落实,文从句顺。字字落实,文从句顺。字字落实:字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。也不能多余。以以直译直译为主,以为主,以意译意译为辅。为辅。(两者的关系是,只有在(两者的关系是,只有在直译直译表达不了表达不了原文

4、意旨的情况下,才在相关部分辅之原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以以意译。意译。)文从句顺:文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。汉语的表达习惯,没有语病。7大家好一变二:一变二:文言文是以单音节词为主,现文言文是以单音节词为主,现代汉语是以双音节词为主。因此,翻译代汉语是以双音节词为主。因此,翻译文言文就是将单音节的文言词变成双音文言文就是将单音节的文言词变成双音节的现代词。节的现代词。最基本要求最基本要求译:你怎么能够轻视我射箭译:你怎么能够轻视我射箭(的本领)的本领)!例:尔安敢轻吾射例:尔安敢轻吾射?8大家好“六方法六方法”留删换、调补贯。

5、留删换、调补贯。字字落实字字落实留、删、换留、删、换文从句顺文从句顺调、补、贯调、补、贯9大家好有的助词只帮助表达语气有的助词只帮助表达语气有的助词表示停顿有的助词表示停顿有的助词只是为凑足音节有的助词只是为凑足音节有的起某种连接作用有的起某种连接作用发语词,用在句子开头,没有实在意义发语词,用在句子开头,没有实在意义删删16大家好文从句顺调、补、贯。典型例题解析典型例题解析21大家好1 1、何陋何陋之有?之有?即即“有有何陋?何陋?”有有什么简陋什么简陋的呢?的呢?2 2、战战于长勺于长勺。即即“于长勺于长勺战战”在长勺在长勺作战。作战。3 3、蒙辞蒙辞以军中多务以军中多务。即即“蒙蒙以军中

6、多务以军中多务辞辞”吕蒙吕蒙以军队中事以军队中事务繁多务繁多推辞。推辞。调调 文言文中倒装句翻译时要作调整,使文言文中倒装句翻译时要作调整,使之与现代汉语的语序一致。如之与现代汉语的语序一致。如“宾语前宾语前置;介词结构后置置;介词结构后置22大家好1 1、见渔人,乃大惊。、见渔人,乃大惊。2 2、一厝朔东,一厝雍南。一厝朔东,一厝雍南。3 3、必以分人。必以分人。译译:(村人)(村人)见到渔人,见到渔人,(村人)(村人)就非就非常吃惊。常吃惊。(省主语(省主语“村人村人”)译译:一座放置:一座放置(在)(在)朔东,一座放置朔东,一座放置(在)(在)雍南。雍南。(省略(省略“于于”)译译:一定

7、把:一定把(它)(它)分给别人。分给别人。(省略(省略“之之”)补补 对句中省略成分,须根据上下文文对句中省略成分,须根据上下文文意,适当补充,使语意完整。意,适当补充,使语意完整。23大家好四境之内四境之内莫不有求于王。莫不有求于王。译:译:全国百姓全国百姓没有不有求于大王的。没有不有求于大王的。贯:贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻指要根据上下文,灵活贯通地翻译。译。首先要首先要“直译直译”(留删换调补),(留删换调补),在在“直译直译”不能完成时,不得已才用不能完成时,不得已才用“意译意译”,这个这个“贯贯”就是所谓的就是所谓的“意译意译”。24大家好译:皇宫中和朝廷中,都是一个整译:皇宫

8、中和朝廷中,都是一个整体,体,奖励善的惩罚恶的奖励善的惩罚恶的,不应该有,不应该有不同的法度。不同的法度。宫中府中,俱为一体;宫中府中,俱为一体;陟罚臧否陟罚臧否,不,不宜宜异同。异同。译:皇宫中和朝廷中译:皇宫中和朝廷中的人的人,都应该都应该一样对待一样对待,奖励善的惩罚恶的,不,奖励善的惩罚恶的,不应该有不同的法度。应该有不同的法度。25大家好小结:从现代汉语看来,文言文之所小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能以不能“文从句顺文从句顺”,主要就是在于,主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以其句式的特殊和省略的运用,所以“调调”和和“补补”对翻译是很重要的;对翻译是很重要的;“贯贯”虽然作为备用方法,但它的虽然作为备用方法,但它的“结结合语境合语境”的精神还是极为要紧的。的精神还是极为要紧的。文从句顺调、补、贯26大家好“六方法六方法”留删换,调补贯。留删换,调补贯。字字落实留、删、换文从句顺调、补、贯27大家好 文言语句重直译,把握大意斟词句,文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义通假古本替。人名地名不必译,古义通假古本替。倒装成分位置移,被动省略译规律,倒装成分位置移,被动省略译规律,字字落实留删换,文从句顺调补贯字字落实留删换,文从句顺调补贯。28大家好结束29大家好

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 初中语文

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服