ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:29 ,大小:227.50KB ,
资源ID:2291667      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/2291667.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(初中文言文翻译方法.ppt)为本站上传会员【w****g】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

初中文言文翻译方法.ppt

1、文言文翻译文言文翻译1大家好学习目标学习目标了解文言文翻译的明确的要求了解文言文翻译的明确的要求 和掌握几种实用的技巧。和掌握几种实用的技巧。运用方法翻译课外文段的语句。运用方法翻译课外文段的语句。2大家好考点透视考点透视:1 1、实词、实词(a.(a.古今异义古今异义b.b.一词多义一词多义c.c.词词类活用类活用d.d.通假字及其他重要实词。通假字及其他重要实词。2 2、虚词(之、虚词(之而而以以其其为为于)于)3 3、文章理解与人物评价、文章理解与人物评价4 4、文句翻译:常见文言句式以及文、文句翻译:常见文言句式以及文章重点词句关键词句。章重点词句关键词句。3大家好1 1、医之好治不病

2、以为功。、医之好治不病以为功。2 2、陈康肃公尧咨善射,当世无双、陈康肃公尧咨善射,当世无双 ,公,公亦以此自矜。亦以此自矜。热身练习热身练习译:医生总是喜欢给没病的人治病,译:医生总是喜欢给没病的人治病,并把这作为自己的功劳。并把这作为自己的功劳。译:陈译:陈康肃公康肃公尧咨擅长(尧咨擅长(善于善于)射箭,)射箭,当时没有第二个,他也凭借射箭的本当时没有第二个,他也凭借射箭的本领自夸。领自夸。4大家好指点迷津指点迷津5大家好翻译的标准和原则翻译的标准和原则翻译原则:翻译原则:信、达、雅信、达、雅 信,信,就是译文要准确表达原文的意思,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。不歪

3、曲、不遗漏、不增译。(必须)(必须)达,达,就是译文明白晓畅,符合现代汉就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。语表达要求和习惯,无语病。(必(必须)须)雅,雅,就是译文语体和语句规范、得体、就是译文语体和语句规范、得体、生动优美。生动优美。(尽力而为)(尽力而为)6大家好文言文翻译的明确标准:文言文翻译的明确标准:“二标准二标准”字字落实,文从句顺。字字落实,文从句顺。字字落实:字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。也不能多余。以以直译直译为主,以为主,以意译意译为辅。为辅。(两者的关系是,只有在(两者的关系是,只有在直译直译表达不了表达不了原文

4、意旨的情况下,才在相关部分辅之原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以以意译。意译。)文从句顺:文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。汉语的表达习惯,没有语病。7大家好一变二:一变二:文言文是以单音节词为主,现文言文是以单音节词为主,现代汉语是以双音节词为主。因此,翻译代汉语是以双音节词为主。因此,翻译文言文就是将单音节的文言词变成双音文言文就是将单音节的文言词变成双音节的现代词。节的现代词。最基本要求最基本要求译:你怎么能够轻视我射箭译:你怎么能够轻视我射箭(的本领)的本领)!例:尔安敢轻吾射例:尔安敢轻吾射?8大家好“六方法六方法”留删换、调补贯。

5、留删换、调补贯。字字落实字字落实留、删、换留、删、换文从句顺文从句顺调、补、贯调、补、贯9大家好有的助词只帮助表达语气有的助词只帮助表达语气有的助词表示停顿有的助词表示停顿有的助词只是为凑足音节有的助词只是为凑足音节有的起某种连接作用有的起某种连接作用发语词,用在句子开头,没有实在意义发语词,用在句子开头,没有实在意义删删16大家好文从句顺调、补、贯。典型例题解析典型例题解析21大家好1 1、何陋何陋之有?之有?即即“有有何陋?何陋?”有有什么简陋什么简陋的呢?的呢?2 2、战战于长勺于长勺。即即“于长勺于长勺战战”在长勺在长勺作战。作战。3 3、蒙辞蒙辞以军中多务以军中多务。即即“蒙蒙以军中

6、多务以军中多务辞辞”吕蒙吕蒙以军队中事以军队中事务繁多务繁多推辞。推辞。调调 文言文中倒装句翻译时要作调整,使文言文中倒装句翻译时要作调整,使之与现代汉语的语序一致。如之与现代汉语的语序一致。如“宾语前宾语前置;介词结构后置置;介词结构后置22大家好1 1、见渔人,乃大惊。、见渔人,乃大惊。2 2、一厝朔东,一厝雍南。一厝朔东,一厝雍南。3 3、必以分人。必以分人。译译:(村人)(村人)见到渔人,见到渔人,(村人)(村人)就非就非常吃惊。常吃惊。(省主语(省主语“村人村人”)译译:一座放置:一座放置(在)(在)朔东,一座放置朔东,一座放置(在)(在)雍南。雍南。(省略(省略“于于”)译译:一定

7、把:一定把(它)(它)分给别人。分给别人。(省略(省略“之之”)补补 对句中省略成分,须根据上下文文对句中省略成分,须根据上下文文意,适当补充,使语意完整。意,适当补充,使语意完整。23大家好四境之内四境之内莫不有求于王。莫不有求于王。译:译:全国百姓全国百姓没有不有求于大王的。没有不有求于大王的。贯:贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻指要根据上下文,灵活贯通地翻译。译。首先要首先要“直译直译”(留删换调补),(留删换调补),在在“直译直译”不能完成时,不得已才用不能完成时,不得已才用“意译意译”,这个这个“贯贯”就是所谓的就是所谓的“意译意译”。24大家好译:皇宫中和朝廷中,都是一个整译:皇宫

8、中和朝廷中,都是一个整体,体,奖励善的惩罚恶的奖励善的惩罚恶的,不应该有,不应该有不同的法度。不同的法度。宫中府中,俱为一体;宫中府中,俱为一体;陟罚臧否陟罚臧否,不,不宜宜异同。异同。译:皇宫中和朝廷中译:皇宫中和朝廷中的人的人,都应该都应该一样对待一样对待,奖励善的惩罚恶的,不,奖励善的惩罚恶的,不应该有不同的法度。应该有不同的法度。25大家好小结:从现代汉语看来,文言文之所小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能以不能“文从句顺文从句顺”,主要就是在于,主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以其句式的特殊和省略的运用,所以“调调”和和“补补”对翻译是很重要的;对翻译是很重要的;“贯贯”虽然作为备用方法,但它的虽然作为备用方法,但它的“结结合语境合语境”的精神还是极为要紧的。的精神还是极为要紧的。文从句顺调、补、贯26大家好“六方法六方法”留删换,调补贯。留删换,调补贯。字字落实留、删、换文从句顺调、补、贯27大家好 文言语句重直译,把握大意斟词句,文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义通假古本替。人名地名不必译,古义通假古本替。倒装成分位置移,被动省略译规律,倒装成分位置移,被动省略译规律,字字落实留删换,文从句顺调补贯字字落实留删换,文从句顺调补贯。28大家好结束29大家好

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服