收藏 分销(赏)

中外合作经营合同英文.docx

上传人:精**** 文档编号:13200163 上传时间:2026-02-02 格式:DOCX 页数:4 大小:11.22KB 下载积分:8 金币
下载 相关 举报
中外合作经营合同英文.docx_第1页
第1页 / 共4页
中外合作经营合同英文.docx_第2页
第2页 / 共4页


点击查看更多>>
资源描述
中外合作经营合同英文 Contract No. XXXX 1. Parties Party A: Chinese Company (Address: XXXX) Party B: Foreign Company (Address: XXXX) 2. Purpose Party A and Party B hereby agree to engage in a joint venture, in order to manufacture, market and sell products in the Chinese market. 3. Scope of Work The scope of work for the joint venture shall include: • The design, development, manufacture and sale of products in the Chinese market; • The establishment of marketing channels, sales networks and service networks in China; • The establishment of manufacturing facilities, warehouses and technical research and development centers in China; • The sharing of technology, expertise and resources between Party A and Party B. 4. Investment Party A shall provide funding in the amount of RMB XXXX to the joint venture, and Party B shall provide funding in the amount of USD XXXX. 5. Management The joint venture shall be managed jointly by Party A and Party B, with Party A holding a XX% share and Party B holding a XX% share of the venture. 6. Profit and Loss The profits and losses of the joint venture shall be shared by Party A and Party B in proportion to their respective shareholdings. 7. Intellectual Property The intellectual property rights of any products developed or manufactured by the joint venture shall be jointly owned by Party A and Party B. 8. Duration and Termination This contract shall be valid for XX years, and may be renewed by mutual agreement between Party A and Party B. Either Party may terminate this contract by giving written notice to the other Party XX days in advance, in the event of a major breach of contract by the other Party. 9. Governing Law and Dispute Resolution This contract shall be governed by the laws of the People’s Republic of China. Any dispute arising from or related to this contract shall be resolved through consultation between Party A and Party B. If the dispute cannot be resolved through consultation, either Party may refer the dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration. 10. Miscellaneous Any changes or amendments to this contract must be made in writing and signed by both parties. This contract is written in both Chinese and English, and both versions shall be equally valid. In case of any discrepancy between the Chinese and English versions, the Chinese version shall prevail. This contract constitutes the entire agreement between Party A and Party B with respect to the joint venture, and supersedes all prior negotiations and understandings between the Parties. IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this contract as of the date first above written. Party A: ___________________________ Party B: ___________________________
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 应用文书 > 合同范本

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服