收藏 分销(赏)

高考语文复习古诗文阅读第一章文言文阅读微专题文言翻译存在的三大问题及其对策市赛课公开课一等奖省名师优.pptx

上传人:快乐****生活 文档编号:12665071 上传时间:2025-11-21 格式:PPTX 页数:34 大小:4.22MB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
高考语文复习古诗文阅读第一章文言文阅读微专题文言翻译存在的三大问题及其对策市赛课公开课一等奖省名师优.pptx_第1页
第1页 / 共34页
高考语文复习古诗文阅读第一章文言文阅读微专题文言翻译存在的三大问题及其对策市赛课公开课一等奖省名师优.pptx_第2页
第2页 / 共34页


点击查看更多>>
资源描述
*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,*,微专题 文言翻译存在三大问题及其对策,第一章,第1页,专题微语,翻译是考生文言素养综合表现。抓住,“,分点,”,,准确翻译,是翻译工作根本要求。然而,我们在努力确保符合要求同时,还存在着这么或那样问题。下面我们把考生翻译过程中普遍存在问题集中起来,认真思索,探求处理之法,以期让我们翻译臻于完善。,第2页,存在三大问题详细表现,对策:养成良好习惯,强化语境意识,内容索引,第3页,存在三大问题详细表现,第4页,1.,误译,例:富公为人,温良宽厚,泛与人语,若无所异同者。宰相自唐以来谓之礼绝:百僚见者,无长幼皆拜,宰相平立,少垂手扶之;送客未尝下阶;客坐稍久,则吏从旁唱,,“,宰相尊重,”,,客,踧踖,起退。,及公为相,虽微官及布衣谒见,皆与之抗礼,引坐语从容。,送之及门,视其上马乃还。自是群公稍稍效之,自公始也。,自致仕归西都十馀年,常深居不出;晚年宾客请见者亦多,谢以疾。所亲问其故,公曰:,“,凡待人,无贵贱贤愚,礼貌当如一。,吾累世居洛,亲旧盖以千百数,若有见有不见,是非均一之道。,若人人见之,吾衰疾不能堪也。,”,士大夫亦知其心,无怨也。,(,节选自富弼等史料,),一、损害原意,第5页,(1),及公为相,虽微官及布衣谒见,皆与之抗礼,引坐语从容。,考生译文,等到富公做了宰相,即使小官和平民求见,他都,以礼相待,,,拉,他们入座,话语平和从容。,解析,该译文误译两处:一是,“,抗礼,”,译为,“,以礼相待,”,,实际上,“,抗礼,”,指,“,对等礼节,”,,成语有,“,分庭抗礼,”,;二是,“,引,”,译为,“,拉,”,,,“,拉,”,字表达不了富公,“,礼,”,,应译为,“,延请,”,。,正确答案,_,_,等到富弼做宰相,即使是小官或平民拜见他,都和他行对等礼节,延请就坐,说话和颜悦色。,第6页,(2),吾累世居洛,亲旧盖以千百数,若有见有不见,是非均一之道。,考生译文,我,长久,居住在洛阳,亲朋大约用千百计算,假如有人见有人不见,,是,不平等做法。,解析,该译文误译两处:一是,“,累世,”,想当然地译为,“,长久,”,,严重损害原意;二是将,“,是,”,等同于今天,“,是,”,,是经典以今律古。,正确答案,_,_,我家许多代人居住在洛阳,亲戚故旧大约成百上千,假如有见有不见,这不是同等对待做法。,参考译文,第7页,富弼为人宽厚,温和善良,通常与他人交谈,好像没有执于己见。宰相,自唐朝以来可说是礼遇最高:百官来拜见,不论老少都要行礼,宰相直立,稍微伸手扶一下来客;送客不用下台阶;客人坐得稍久了,侍吏就从旁边大声说,“,宰相尊重,”,,客人就恭敬不安地起身离去。等到富弼做宰相,即使是小官或平民拜见他,都和他行对等礼节,延请就坐,说话和颜悦色。送客人到门口,看到客人上马才回去。自此众官员渐渐学习富弼,,(,礼待下属,),从富弼开始啊。,第8页,自从辞去官职回到西都十多年了,常深居不出门;晚年请求拜见宾客也多起来,他都以病为理由,辞谢不见。亲近人问他什么缘故,富弼说:,“,大凡对待他人,不论富贵贫贱贤达愚钝,都应一样地以礼相待。我家许多代人居住在洛阳,亲戚故旧大约成百上千,假如有见有不见,这不是同等对待做法。假如每个人来了都接见,我年老体衰又有病不能承受。,”,士大夫们也都知道他用意,没有怨言。,第9页,2.,漏译,例:李府君,(,指文中人物李玉,),为人忠实无他肠。,与人交,洞见底里,审取重诺,尤好面折人过。,(,选自归有光李南楼行状,),考生译文,李府君与他人交往,,能够观察,到他人内心,,慎重地选取朋友,,尤其喜欢当面指出他人过失。,解析,该译文有两处漏译:一是,“,洞见,”,,漏译了,“,洞,”,,这个,“,洞,”,是形容,“,见,”,程度;二是,“,审取重诺,”,,漏译了,“,重诺,”,。,“,审取重诺,”,表明了李府君对待朋友两种态度:审慎地择友,重视对朋友承诺。这种漏译表面上看只是损害了原意,反应出问题则是对语言缺乏准确了解。,(,另有一处错误见,“,脱离语境,”,部分,),正确答案,_,_,和人交往时,,(,他人,),能够清楚地看到他内心,,(,他,),慎重地选择朋友,重视承诺,尤其喜欢当面指出他人过失。,第10页,3.,硬译,例:,(,陈子昂,),尤善属文,雅有相如子云之风骨。初为诗,,幽人王适见而惊曰:此子必为文宗矣。,(,选自卢藏用陈子昂别传,),考生译文,隐士王适,看到后吃惊地说:这个人一定会成为文章为世人所师法人物啊。,解析,“,幽人,”,是指王适籍贯,该生想当然地把,“,幽人,”,了解为,“,隐士,”,了,这是不了解地名所致。,正确答案,_,_,幽人王适看到后吃惊地说:这个人一定会成为文章为后世人所师法人物啊。,第11页,4.,改变语气,例:,(,武,),则天将不利王室,越王贞于汝南举兵,不克,士庶坐死者六百余人,没官人五千余口。司刑使相次而至,逼促行刑。时狄仁杰检校刺史,哀其诖误,注,,止司刑使,停斩决,飞表奏。特敕配流丰州。,诸囚次于宁州,宁州耆老郊迎之,曰:,“,我狄使君活汝耶?,”,相携哭于碑侧,斋三日而后行。诸囚至丰州,复立碑纪德。,(,选自刘肃大唐新语,),注,诖,(,u),误:拖累,牵累。,考生译文,(1),众囚犯在宁州暂时停留,宁州老人们到郊外迎接他们,说:,“,是我们狄使君使你们活下来吗?,”,解析,该生把表推测语气译成了反问语气,从而改变了原意。,第12页,考生译文,(2),各个囚徒在宁州暂时停留,宁州德高望重老人到郊外迎接他们,说:,“,是我们狄使君让你活下来吧。,”,解析,该句是个疑问句,译句本该带问号,结果,该生把问号变成了句号,进而把该句变成了陈说语气。,正确答案,_,_,众囚犯在宁州暂时停留,宁州有声望老人到郊外迎接他们,说:,“,是我们狄使君让你们活下来吧?,”,第13页,二、脱离语境,1.,硬译,例:庆历八年四月,抚州菜园僧可栖,寻城南五里之废地,即其处立寝庐、讲堂、重门、斋庖之房、栖客之舍,而合其徒入而居之。独殿之役最大,自度其力不能为,,乃使其徒持簿乞民间,有得辄记之,微细无不受。,浸渐积累,期月而用以足,役以既。自可栖之来居至于此,盖十年矣。,(,选自曾巩菜园院佛殿记,),第14页,考生译文,(,可栖,),于是让他徒弟拿着簿册到民间,乞讨,,有,收获,就记下来,再微小财物没有不接收。,解析,“,乞,”,是,“,乞讨,”,意,但这里依据佛徒身份,译为,“,化缘,”,较得体;,“,得,”,是,“,得到、收获,”,意,但这里如直译就显得生硬,结合语境,译为,“,捐助,”,最贴切。有些词语义项是能够依据语境适当变通,不可硬译。,正确答案,_,_,于是让他门徒拿着簿册到民间化缘,一有捐助就登记在上面,再小施舍也没有不接收。,第15页,2.,乱译,有些考生不顾文章前后联络,脱离原文,就句译句,这轻易造成上下文内容不关联,甚至冲突、张冠李戴、无中生有等。比如前面,“,漏译,”,之例,考生把,“,洞见底里,”,译为,“,能够观察到他人内心,”,,与上句,“,为人忠实无他肠,”,相矛盾,应是,“,他人洞见李府君底里,”,,这就是不顾语境乱译一通。,第16页,三、不合规范,只要是表示,就必须合乎语法规范。不少考生译句都是,“,生病,”,,或者是显著病句,或者是文白夹杂,违反了,“,达,”,翻译要求。,例:,(,贺贲,),具言其子仁杰可用状,即召入宿卫。,其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋旧而止。,仁杰从世祖,南征云南,北征乃颜,皆助劳绩。,(,选自元史,贺仁杰传,),考生译文,贺贲主帅对他事先不禀告自己就私自,(,向世祖,),献金感到愤恨,就把贺贲关进监狱。,世祖闻之,吹胡子瞪眼,执住了主帅将要杀他,,因为,(,他,),是有功老臣而作罢。,第17页,解析,这段译文不规范处表现在两个方面:,文白夹杂,,“,闻,”“,执,”,等文言词语没有译出,依据语境,,“,闻,”,可译为,“,听说,”,,,“,执,”,可译为,“,逮捕,”,;,格调不一致,整体上看是严厉书面语,而,“,吹胡子瞪眼,”,显然是口头用语。,正确答案,_,_,贺贲主帅对他事先不禀告自己就私自,(,向世祖,),献金感到愤恨,把贺贲关进监狱。世祖听说这事,非常愤恨,逮捕了主帅并将要杀他,因为,(,他,),是有功老臣而作罢。,第18页,对策:养成良好习惯,强化语境意识,第19页,所谓,“,直译,”,,就是严格按照原文词句进行翻译,有一词一句就译一词一句,(,个别失去实在意义虚词除外,),,而且词句次第也不能更改,这是到达,“,信,”,翻译要求主渠道。这么翻译,即使防止了漏译,但也轻易出现硬译、误译现象。对此,要辅之以意译,灵活处理:,专有名词及个别与当代汉语语意相同文字能够保留不译,不可强行翻译。如,“,于是,”“,相与,”“,能够,”,等词,何时不译,何时要拆开译,要依据语境分清。,个别同义复词无须重复翻译,与当代汉语同形而异义词语要拆开翻译。,对能够删去不译词语要格外慎重。,一、坚持,“,字字落实、一一对应,”,直译习惯,灵活处理不能直译词语,第20页,边练边悟,1,阅读下面文段,翻译文中画线句子。,孤始举孝廉,年少,自以本非岩穴著名之士,恐为海内人之所见凡愚,欲为一郡守,好作政教,以建立声誉,使世士明知之。,故在济南,始除残去秽,平心选举,违忤诸常侍。,认为强豪所忿,恐致家祸,故以病还。后征为都尉,迁典军校尉,意遂更欲为国家讨贼立功。后领兖州,破降黄巾三十万众。,身为宰相,人臣之贵已极,意望已过矣。,然欲孤便尔委捐所典兵众,以还执事,归就武平侯国,实不可也。,何者?诚恐己离兵为人所祸也。既为子孙计,又己败则国家倾危,是以不得慕虚名而处实祸,此所不得为也。,然封兼四县,,第21页,食户三万,何德堪之!江湖未静,不可让位;至于邑土,可得而辞。今上还阳夏、柘、苦三县户二万,但食武平万户,且以分损谤议,少减孤之责也。,(,选自曹操让县自明本志令,),(1),故在济南,始除残去秽,平心选举,违忤诸常侍。,译文:,_,_,所以我在济南任国相时,开始革除弊政,公正地选拔、推荐官吏,触犯了朝廷那些权贵。,答案,“,济南,”,是地名,能够不译;,“,除残,”“,去秽,”,是互文,能够合译;,“,选举,”,是古今同形异义词,须拆成,“,选拔,”“,推荐,”,两个意思;,“,违忤,”,是同义复词,能够合译;,“,常侍,”,是官名,代指皇帝身边人,朝廷中人。,解析,第22页,(2),然欲孤便尔委捐所典兵众,以还执事,归就武平侯国,实不可也。,译文:,_,_,但要我就此轻易地放弃所统率军队,把军权交还朝廷,回到武平侯封地任职,这实在是不行啊。,“,尔,”,是助词,相当于,“,然,”,,可译为,“,地,”,;,“,委,”“,捐,”,是同义复词,可合译为,“,放弃,”,;,“,执事,”,是敬辞,不可硬译,可代指朝廷;,“,武平侯国,”,,,“,武平侯,”,是专用名词,不译,,“,国,”,指封国、封地;,“,也,”,是句末助词,可不译。,参考译文,答案,解析,第23页,我被举为孝廉时,年纪很轻,自认为不是那种隐居深山而有名望人士,恐怕被天下人看作是平庸无能之辈,所以想当一个郡太守,把政治和教化搞好来建立自己声誉,让世上人都清楚地了解我。所以我在济南任国相时,开始革除弊政,公正地选拔、推荐官吏,触犯了朝廷那些权贵。因而为豪强权贵所恨,我恐怕给家族招来灾祸,所以托病还乡了。以后我被征召做了都尉,又调任典军校尉,心里就又想为国家讨贼立功了。以后我担任兖州刺史,击败了黄巾农民军,收编了三十万人。,自己当上了宰相,作为一个臣子已经显贵到极点,已经超出我原来愿望了。,但要我就此轻易地放弃所统率,第24页,军队,把军权交还朝廷,回到武平侯封地任职,这实在是不行啊。为何呢?实在是怕放弃了兵权会遭到他人谋害。这既是为子孙打算,也是考虑到自己垮台,国家将有颠覆危险。所以不能贪图虚名而使自己遭受实际祸患,这是不能干啊。,然而我封地占有四个县,享受三万户赋税,我有什么功德配得上它呢!现在天下还未安定,我不能让位;至于封地,能够解聘一些。现在我把阳夏、柘、苦三县两万户赋税交还给朝廷,只享受武平县一万户,姑且以此来降低诽谤和议论,稍稍降低他人对我指责吧!,第25页,考生翻译存在最大问题,不是硬译、漏译,而是误译、乱译。问题产生根本原因是考生缺乏强烈语境意识。多数情况下,译句,(,答题纸,),与原文,(,试卷,),是分开,考生翻译时只盯着这个句子想,即使明知翻译不通也还是硬译,就是不知道把这个句子代入原文中去读、去思索!这可是一个严重坏习惯。所以,必须改掉这个坏习惯,强化语境意识,真正做到,“,字回到词中、词回到句中、句回到段中、段回到篇中,”,。,二、必须强化翻译语境意识,第26页,语境,即言语环境,分为内部语境,(,上下文,),和外部语境,(,社会背景、知,识积累、情理事理等,),。文言文中所说语境主要指内部语境,主要是文段语境和句子语境,极少包括如当代文阅读中全篇语境。强化语境意识,首先强化是句内语境意识:关注句子内部词语搭配,关注句子结构特点,(,尤其是有没有对称,),。其次强化段落语境意识,如该段大致内容、陈说对象、人物间对话关系等;如是议论性段落,注意区分观点与材料、段内层次等。,第27页,边练边悟,2.,阅读下面文段,翻译文中画线句子。,(,孙,),堪字子,稺,,河南缑氏人也。明经学,有志操,清白贞正,爱士大夫,然一毫未尝取于人,以节介气,勇自行。王莽末,兵革并起,宗族老弱在营保间,,堪尝力战陷敌,无所回避,数被创刃,宗族赖之,,郡中咸服其义勇。,(,选自后汉书,儒林列传下,),译文:,_,_,孙堪曾经全力迎战而攻入敌阵,他全然不逃避,屡次受伤,宗族人都依靠他,(,脱险,),。,答案,解析,第28页,“,陷敌,”“,无所回避,”,是翻译难点所在,学生很轻易将,“,陷敌,”,误译为,“,陷入敌人包围中,”,,将,“,无所回避,”,误译为,“,没有地方躲避,”,,这些错误出现缘于学生对孙堪身份及性格特点忽略。文段一开始就介绍了孙堪有学问、有志操、有勇气儒者形象,尤其从,“,以节介气勇自行,”,及后文,“,郡中咸服其义勇,”,结果看,这是一个英勇无畏而得认为人所认可勇者形象。所以,,“,陷敌,”,应译为,“,攻入敌阵,”,,而,“,无所回避,”,应译为,“,没有什么逃避,(,或,全然不逃避,),”,。这里,“,陷,”,与,“,冲锋陷阵,”,“,陷,”,同义,表示主动攻入,而不是被动沦陷。,“,无所,”,本是课内积累复音虚词,如鸿门宴中,“,财物无所取,妇女无所幸,”,,学生假如能充分关注语境,便能将脑海中这休眠文言知识唤醒,做到学以致用。,第29页,3.,阅读下面文段,翻译文中画线句子。,太古之人,或巢于木,或处于穴。,木处而颠,土处而病也。,圣人为屋以居,冀免乎二者之患而已矣,初未尝有后世华侈之饰也。孟祥读书学古,结茅为屋,不事华侈,其古者与?,(,选自明代杜琼雪屋记,),译文:,_,在树上居住会跌落,在洞穴里居住会生病。,答案,解析,第30页,“,木,”“,土,”,是活用词。,“,颠,”,是翻译难点,学生可能会误译为,“,癫狂,”“,颠簸,”,,而正解当为,“,跌落,”,。依据前文,“,巢于木,”,提醒,这,“,木处,”,便是在树上住,既是在高处,就有跌落危险。学生译为,“,癫狂,”,可能是由,“,病,”,推测出来,但这不符合事理逻辑,,“,住在高处,”,与,“,人精神疯癫,”,无法建立因果联络。学生译为,“,颠簸,”,或,“,摇摆,”,,与,“,在树上住,”,有一点点联络,但依然不合理,因为,“,圣人为屋以居,冀免乎二者之患而已矣,”,,句中,“,患,”,是,“,灾祸,”,意思,,“,颠簸,”,不足以成为,“,灾祸,”,,,“,跌落,”,才是让人们害怕事。,第31页,检验译后句子是否,“,有病,”,,可代入原文检验一下,看是否合乎文理、事理、情理等。,三、必须养成译后检验习惯,边练边悟,4,下面译文都有语法问题,请更正。,(1),羽,(,指传主陆羽,),嗜茶,造妙理,著茶经三卷,言茶之原、之法、之具,时号,“,茶仙,”,,天下益知饮茶矣。,鬻茶家以瓷陶羽形,祀为神,买十茶器,得一鸿渐,(,陆羽字,),。,第32页,译文:卖茶人用瓷土陶制出陆羽塑像,当成神供奉,,(,用户,),买十件茶器,,(,店家,),就送给一个陆羽。,更正:,_,_,卖茶人用瓷土陶制出陆羽塑像,当成神供奉,,(,用户,),买十件茶器,,(,店家,),就送给一个陆羽塑像。,答案,“,送给一个陆羽,”,,表意不合逻辑。,解析,第33页,(2),会郭后废,范仲淹争之,贬知睦州。公,(,指传主富弼,),上言,朝廷一举而获二过,,纵不能复后,宜还仲淹,以来忠言。,译文:纵然不能恢复郭后,应该让范仲淹回来,用来进谏忠言。,更正:,_,纵然不能恢复郭后身份,也应该让范仲淹回来,用来招纳忠言。,答案,“,恢复郭后,”,,动宾搭配不妥。,“,进谏忠言,”,,是指让范仲淹回来进谏忠言,还是指召回范仲淹这一举动能够招纳忠言,不明确。,解析,第34页,
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服