资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,实用英汉翻译练习参考答案,选修课使用,第1页,Ex.1 No.1,Without clear-cut party differences and in the absence of a good two-party fight over issues,most voters were content to let the Republicans run the government while they poured their energy into their own affairs.,两党没有显著区分,也没有在有争议问题上进行真正争斗;所以,大多数选民都乐得让共和党去掌管政府,而把他们精力倾注到自己事务中。(分析good词义:AHD:11.c.genuine;real):,第2页,Ex.1 No.2,The decease of a great man is always affecting:but the death of the hero who had soared to the zenith of military glory and civic achievement seems to touch the very nadir of,calamity,.,当然伟人逝世总不免令人伤感,而这个文治武功盛极一时英雄之死则使人感到悲痛已极。,(calamity:an event that brings terrible loss,lasting distress,or severe affliction;a disaster),第3页,Ex.1 No.3,Agreement,on control and reduction of weapons between the superpowers is impossible,as it has been for so many years.,(agreement:无冠词,是“协议”,还是“一致意见”?),超级大国之间要想就控制和削减武器取得一致意见是不可能,多年来事实已说明了这一点。,第4页,Ex.1 No.4,.,Jurgis,now,saw plainly the meaning of it all.In the beginning,he had got a job the first day;but,now,he was second-hand,a damaged article,and they did not want him.They had got the best out of him.And,now,they had thrown him away.The situation had,now,become desperate.Then came another incident.,朱尔吉斯终于把一切都看清楚了。,当初,,他身强力壮,头一天就找到了工作。但,如今,他不行了,就像一件破旧用具,他们不要他了。他们已从他身上榨尽了血汗。,现在,他们把他给扔了。,此,情,此,景,令人绝望;接着,又发生了另一件意外事情。,第5页,Ex.1 No.5,Byrons father,by his first marriage,had a daughter,Augusta,Byrons,half-sister,.,拜伦父亲与第一个妻子生了一个女儿,名叫奥古斯塔,也就是拜伦,同父异母,姐姐。,(用释义法:铺叙阐释法),第6页,Ex.1 No.6,China has repeatedly been invaded,but each time it has absorbed the invaders and eventually converted them.Over the centuries this has produced a sort of,stoicism,.(R.Nixon),中国曾屡次遭受侵略,但每次都将入侵者同化了并最终使之归顺华夏。几个世纪以来经历使中国人产生了一个,坚忍自制精神,。(用引申法,将stoicism从详细化为普通:斯多葛式态度 坚忍自制精神),第7页,Ex.1 No.7,I was rebuffed and I spent a,grim and tragic,Christmas Eve in those most unchristian surroundings.,我受到驳斥,在这种最没有基督教精神环境中,度过一个十分,惨淡,圣诞节。,(用缀正当),第8页,Ex.1 No.8,He had a,sound,feeling that idiom was the backbone of a language and he was all for the racy phrase,他认为习语是语言支柱,所以尤其主张用生动活泼短语。这种看法是,很有道理,。,(用拆译法),第9页,Ex.1 No.9,Whether such a fine literary,effort,made by a woman writer exists,I can not say;if it does exist,it is unknown to me.,女作者能否写出如此绝妙,作品,来,我不敢断言;可能能吧,只是我不知道。,(用引申法:从普通到详细),第10页,Ex.1 No.10,I walk back into our,dismantled,apartment.It stinks of departure.,我回到公寓,家俱用具都已收拾一空,处处都弥漫着离情别绪。,(用拆译法处理dismantled,并作必要阐释),第11页,Ex.1 No.11,Recovery ships and choppers are headed for the splashdown area.,运载返回地球宇宙飞船舰艇和直升飞机正向溅落区进发。,(splashdown可直译,recovery应用释义法),第12页,Ex.2,必定-否定(一),把下面短语译成汉语,先用必定式,再用否定式:,1.carelessness(n.)粗心,疏忽/,不注意,不细心,2.miss(vt.)失误;错过/,不中,没找到,没赶上,3.devoid(adj.)缺乏./,没有.,第13页,Ex.2,必定-否定(一),4.deny(vt.)拒绝(相信、接收等)/,不(相信)、不(接收等),5.void(vt.)取消、缺乏/,无效;没有,6.mannerless(adj.)粗野,极其随便/,不讲文明礼貌,7.keep at it 继续干下去/,不要放弃,第14页,Ex.2,必定-否定(一、词语),8.free from mistakes 正确,/,无误,9.loose end 悬着一端/,没扣死一端,10.save it for real use 留着急需时用/,不到急需时不动用,11.off guard 疏忽/,不加戒备,第15页,Ex.2,必定-否定(一),12.low-spirited 情绪低落/,无精打采,13.bilk the conductor躲着售票员/,乘车不买票,14.look nowhere脸色难看,/,气色不好,第16页,Ex.2,必定-否定(二、短语),1.The match is going on.比赛还在继续。/,比赛还未结束。,2.Lets not phrase in the absolute.咱们把话说 得活一点。/,咱们别把话说绝了。,第17页,Ex.2,必定-否定(二、短语),3.Im quite house bound.我普通总呆在家里。/,我能够说是大门不出,二门不跨。,4.Their families are quite on a par.他们两家门当户对。/,他们两家不相上下。,第18页,Ex.2,必定-否定(二、短语),5.But his armies outrun their supplies.他部队前进了,但供给落后了。/,他部队前进了,但补给供不上。,6.The works of art were left intact,the money gone.钱被偷光了,但艺术品却还在。/,钱被偷光了,但艺术品却没动。,第19页,Ex.2,必定-否定(二、短语),7.He was balked in his purpose again.这次他又失算了。/,这次他又没有到达目标。,8.The rain may hold off,but it wont hurt you to take an umbrella with you.雨可能会停了,但带把伞又费什么事呢?/,雨可能不会下,但带把伞无妨。,第20页,Ex.2,必定-否定(二、短语),9.The station is no distance at all.车站很近。/,车站没多远。,10.Its no less than a fraud.这简直是诈骗。/,这无异于诈骗。,第21页,Ex.2,必定-否定(二、短语),11.Its as good as a farce.这简直是一场闹剧。/,这无异于一场闹剧。,12.As if I cared!我会理这一套?/,我才不理这一套呢。,第22页,Ex.2 (3),No.1,In our old family Bible one page is reserved for noting special dates.Most entries have an explanation of what happened on that day a birth,a death,a marriage.But some stand alone.,我家那本旧圣经有一页是留下来统计尤其日子。写在里面日子,多半有说明,,不是,婚丧,便是生日。可是有些日子栏里并没有留下任何记载。,(注意第二句否定部位;第三句取否定式在汉语中意思明晰得多。),第23页,Ex.2 (3),No.2,The mice which haunted my house were not common ones,which are said to have been introduced into the country,but a wild native kind not found in the village.,经常到我房里来骚扰老鼠是,异乎,寻常一个品种,并不是象有些人说是从外地带进来,而是村里没有发觉一个野鼠。(反,正),第24页,Ex.2 (3),No.3,A man makes no noise over a good deed,but passes on to another as a vine to bear grapes again in season.,一个人,不要,做了一件好事就多事宣扬,而应带动他人,就象葡萄藤蔓,开花结果,年复一年。,(英语常否定一个名词概念,表示non-existence;汉语常否定谓语动词,表示non-action。),第25页,Ex.2 (3),No.4,No moment was sweeter for the Americans than the last instant in the 4-3 hockey victory over the Soviets.,对美国人来说,,没有,比以四比三击败苏联冰球队那胜利一刻,更,令人陶醉了。,(more than比较句型一个,取句首否定式,汉语常取“没有比.更.了”句式),第26页,Ex.2 (3),No.5,All his writings cannot,of course,be considered equally good.,当然,他作品不都是一样成功。,(部分否定),第27页,Ex.2 (3),No.6,The polarization of work force eventually led to by the so-called computer literacy can never be taken too seriously.,因所谓“电脑使用能力”而造成工人队伍两极分化严重性是不容低估(这怎么预计也不算太严重)。,(注意这种句型,不要译反了。),第28页,Ex.3 No.1,I never have thought he should have the guts to have my daughter.,我从来没想到他竟然,厚颜无耻,地想把我女儿,搞到手,。,(guts=courage,普通为褒义,但这里是贬义),第29页,Ex.3 No.2,He laid down a fresh set of middle-of-the-road policies with aims on housing,profit sharing and job satisfaction.,他制订了一系列新,稳健,政策,意在改进住房条件、利益均分以及满足就业要求。,(英语中middle-of-the-way不一定是贬义,而往往是褒义,相当于“不偏不倚”、“温和”等义。但汉语“中间道路”含贬义。),第30页,Ex.3 No.3,I dont trust him.Hes always on the make and his artificial smiles make me sick.,我不信任他。他总是那么假心假意;那副,矫柔造作,笑容使我作呕,。,第31页,Ex.3 No.4,Books of voyages and travels became my passion,and in devouring their contents,I neglected the regular exercises of the school.,我最爱读书是游记、旅行之类,,废寝忘食地读,这种闲书,把学校里正课练习都给耽搁了。,(Note:“devour”is normally derogatory,but here it is somewhat humorously used.In Chinese it is hard to retain this humor.),第32页,Ex.3 No.5,If politicians and their senior officials tried the same line at international conferences,they could change the whole world in a week.,假如,政治家们,和他们高级官员在国际会议上也尽力按这种路线方针办事,他们在一个星期内就能够使全世界改观。,(Note:The Chinese word 政客is obviously derogatory,and in most cases the English equivalent is“politician”.But“politician”is not always derogatory.Here it means statesmen,since what is talked about is their active roles in international affairs.),第33页,Ex.3 No.6,.More aggressive politicians urged Congress to delegate even more power to the local administrations.,较为,进取,政治家们则敦促国会授予地方政府更大权限。(Note:Considering the whole sentence,we can see that“aggressive”is commendatory here.),第34页,Ex.3 No.7,The spirit of a campaign against poverty does not cost a single cent.It is a matter of vision,of sensitivity.,为毁灭贫苦而大干一场精神不需要花一分钱;这需要有远见卓识,需要有敏锐洞察力。,(Note:“vision”and“sensitivity”are difficult words in translation.),第35页,Ex.3 No.8,And even if that tragedy does not occur,there will still be tens of millions of living in the other America when the country celebrates its two hundredth anniversary in 1976.,即使那种悲剧没有再发生,当美国在1976年庆贺建国二百周年时候,依然会有,千千万万,人生活在另一个美国。,第36页,Ex.3 No.9,People who come to this establishment are all after maximum turn-on effects.We must gratify them.(turn-on:excitement caused by using drug),到这儿来人都是为了寻求最大程度刺激,我们得让他们过足了瘾(或:吸个够)啊。,(Note:See the humor in“gratify”?),第37页,Ex.3 No.10,My generation in the British foreign service witnessed the diminution of British power caused by the immense growth in economic and therefore in military and political power of the United States of America and the Soviet Union.,我这一代在英国外交界服务人,亲眼见到了英国国力在日益,减弱,,原因是美苏经济实力,剧增,以及由此而造成军事和政治力量壮大。,第38页,Ex.4 (Slide 1),The Shipwrecked Sailor,幸存水手,第39页,Ex.4 (Slide 2),A Great ship sailed from Egypt to the mines of Pharaoh,well built,and manned by the best sailors in the country sailors who has seen heaven and earth,and had the courage of lions.They expected fair winds,but a storm arose and they ship was wrecked.,一艘巨船从埃及起航,驶往法老矿山。船造得很好,船员都是全国最优异水手,他们见过世面,象狮子普通勇猛。他们期望一帆风顺。不料海上起了风暴,船淹没了。,第40页,Ex.4 (Slide3),All the sailors perished but one,and he returned to his master and told him of a strange thing that had happened to him,and begged him to send a messenger for him to court,for he had gifts to give Pharaoh.At first his master was angry,thinking he lied;he then bade him speak and say what had befallen him.,全部水手中只有一人幸免于难。他回到主人那里,说他经历了一件怪事,哀求主人为他派一名使者到王宫去,因为他有礼品要献给法老。主人听了这话起初很生气,认为他在撒谎,以后命令他说出到底发生了什么事。,第41页,Ex.4 (Slide4),“This is it,”said the sailor.“When I was thrown into the sea I clung to a piece of wood,and after I had been three days alone,with no companion but my heart,I was cast on to an island.I lay down for a little in a thicket,then I searched for food.,“事情是这么,”那个水手说。“我被抛到海里以后,紧紧抱住了一块木头。我孤身一人,只有我心脏和我在一起。三天以后,被冲到了一个岛上。我先在灌木丛里躺了一会儿,然后开始寻找食物。,第42页,Ex.4 (Slide5),“Nothing was lacking:I found figs and grapes,berries and grain,melons of all kinds,fishes and birds.When I had eaten I dug a pit,lighted a fire,and made a burnt-offering to the gods.,“那里什么都有:无花果、葡萄、浆果、谷物、各种瓜,还有鱼和鸟。填饱了肚子之后,我挖了一个坑,生起一堆火,用祭品祭了神。,第43页,Ex.4 (Slide6),“Suddenly I heard a noise like thunder,which I thought was a huge wave of the sea crashing on the shore.The trees shook;the earth quaked.,“突然,我听到了雷鸣般声音,还认为是巨浪在撞击海岸。树木在摇摆,大地在震动。,第44页,Ex.4 (Slide7),“Then,looking up fearfully,I saw a serpent draw near.He was thirty cubits long,his colour was lazuli,and his body overlaid with gold.He coiled and rose above me,and I fell on my face before him.,“我惊慌万分,抬头一看,只见一条巨蛇正向我靠近。他有30肘尺(肘尺约等于二十英寸)长,青金石色,身上覆盖着金子。它卷盘着在我面前昂着头,吓得我一头跌倒在它面前。,第45页,Ex.4 (Slide8),“What has brought three,little one,what has brought thee?he said.Tell me speedily what has brought three;tell me something I have not heard,or I do not know,or thou shalt vanish like a flame.,“是什么把你带到这里来,小东西,是什么把你带到这里来?他问道。快告诉我,是什么把你带来;给我说说我还不知道或者从未听说过事情,不然话,你就会象火焰一样消失掉。,第46页,Ex.4 (Slide9),“Then I told him of how I had been wrecked and cast on his island by the waves.,“于是我就告诉他我船是怎样淹没,我又是怎样被海浪冲到他岛上来。,第47页,Ex.4 (Slide10),“Fear not,fear not,little one.Do not look sad.Here in this island are seventy-five serpents,I and my brethren and children.Thou shalt be with us for four months;then a ship shall come from thy land,and thou shalt return and die in thine own town.,“别怕,别怕,小东西。别一副垂头丧气样子。这个岛上有75条蛇,即我和我弟兄以及孩子们。你将和我们一起呆四个月,到那时会有一艘船从你国土驶来,你就能够回去,死在你故乡。,第48页,Ex.4 (Slide11),“I bowed before him,and I told him that he should be honoured and rewarded for his kindness to me.I would tell Pharaoh of his greatness.I would bring him sacred oils and perfumes and incense,such as is burned before the gods in their temples.I would bring him ships of treasures of Egypt,as it is good to do to a god a friend of men in a far country,of which men know hot.,“我向他鞠了一躬,对他说,他对我善意应该受到尊敬和回报。我将把他伟大之处告诉法老。我将给他带来圣油、香料和香,就是人们在神殿里祭神时焚烧那些东西。我将把埃及珍宝成船成船地给他载来,因为敬奉神是应该,这个神在一个遥远国度里,是人朋友,但不为所人知。,第49页,Ex.4 (Slide12),“,He only smiled.,“Thou art not rich in perfumes,”said he.All thou hast is common incense.As for me,I am prince of the land of Punt,and I have perfumes.Of all the things thou hast promised,only oil is not common here.But when thou hast felt this island thou shalt never see it again:it shall be changed into waves.,“他只是笑了笑。,“你们香料并不多啊,他说。你们只有普通香。至于我么,我是蓬特国王子,我有是香料。你许诺那些东西中,只有油在这里不多见。不过当你离开这个岛屿之后,就再也看不到它了,它将化成波涛。,第50页,Ex.4 (Slide13),“For four months I dwelt with the seventy-five serpents,and at the end of that time a ship from Egypt drew near.I climbed a tree to try to make out who was on board;then I went to the great serpent to tell him that,as he had said,a ship had come.But he knew it before i spoke.,“我跟75条蛇一起住了四个月。第四个月结束时候,从埃及来一条船驶近了。我爬上一棵树,想看看谁在船上。随即我来到巨蛇那里,告诉他,正象他说过那样,来了一条船。然而我还未开口他就知道了。,第51页,Ex.4 (Slide14),“Farewell,little one,farewell.Go to thy house;see thy children;be honoured in thy town.These are my wishes for thee.,“再见了,小东西,再见了。回家去吧;去见你孩子,在你小城里接收他人尊敬吧。这就是我对你祝福。,第52页,Ex.4 (Slide15),“Then he gave me gifts of perfumes,and sweet-smelling woods,and ivory tusks,and apes,and all kinds of precious things.And he told me that I should come to my country in two months.,“然后他送给我许多礼品,有香料、檀香木、象牙、猿猴,还有各种各样宝贵东西。他还告诉我说,我将在两个月后回到自己国家。,第53页,Ex.4 (Slide16),“So I went down to the sea,and called to the sailors in the ship,and they put to shore for me.Before I left the island I did homage to the great serpent king and to those who dwelt with him.”,“于是我来到海边,呼叫船上人,他们把船靠了岸,让我上船。我在离开海岛之前,向伟大蛇王和跟他在一起那些蛇鞠躬致敬。”,第54页,Ex.4 (Slide17),That was the story the shipwrecked sailor told his master,and again he besought him to give him a follower,and to take him to the court of Pharaoh,that he might be presented to the king and offer him the gifts of the great serpent of the island that he had visited for a little,and that had now disappeared into the waves.,这就是那个幸存水手告诉他主人故事。他再次哀求主人给他派一名随从,带他到法老宫殿里去。他要面见国王,把那个岛屿上巨蛇送礼品献给国王。他曾在岛上住过一段时间,而那个岛屿现在已消失在大海波涛之中了。,第55页,End of Exercises 1-4,第56页,Now do the following exercises:,1.He is a boy who is,diligent,.,2.She is a girl whom he _.,3.We dont like him because he is not the one who is kind and _.polite.,You used to get up very late.Now you get up very early.We are used to getting up early.I used to eat alone.I was used to eating alone.,第57页,When people meet in the morning,they greet each other by saying _.,When they meet at night,they dont say _,but _.,Good morning,Good night,Good,evening,第58页,1.When people meet before noon,they say _.,2.When people meet at night,they dont say _,but _.,Good morning,Good,night,Good,evening,第59页,
展开阅读全文