资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,*,英语新闻特点,第1页,新闻标题特点,语态,标点符号,简短小词,缩写词,节缩词,第2页,语态,新闻标题使用动词主动语态频率远远超出被动语态。主动语态比被动语态愈加生动多彩且富有感染力,所表示意义更为直接,或更含有说服力,使读者感到真实可信,读来朗朗上口,流利自然。,英语新闻标题只有在事件或动作接收者比执行者更主要时才使用被动语态,突出强调宾语部分,以引发读者注意。,第3页,英语新闻标题有时为突出动作承受者通常采取被动语态,目标在于抓住读者注意力。比如“500 Reported Killed in SKorean Building Collapse”远比“Collapse Claims 500 Lives in SKorea”更为吸引人。两条标题都起到了提醒与浓缩韩国某百货大楼坍毁致使五百人丧生这一新闻内容作用,其中死亡人数是一个非常主要内容。前句虽为被动语态,却以数词开始,突出了这个主要内容,使它非常醒目。,第4页,英语新闻标题中动词表示被动语态时,被动语态结构“be+过去分词”形式中助动词“be”通常被省略,也经常不用“by”来引出动作执行者,剩下过去分词在标题里就可直接表示被动意义,读者切忌将之误解为该动词过去式。,第5页,Girl of 18 Raped After Threat with Bread Knife(A Girl of 18 Is Raped After Threat with A Bread Knife),餐刀威逼下,18岁少女遭强暴,Van Goghs Recovered after Theft(=Van Goghs Are Recovered after the theft),梵高名画窃而复得,Father Jailed for Murder of Daughter(=Father Is Jailed for the Murder of His Daughter),谋杀亲生女儿父亲锒铛入狱,第6页,标点符号,英语新闻标题一贯重视结构精练,并不使用全部标点符号。即便使用某个标点符号,其主要目标不外乎两种,一是区分表示各句子成份意群之间关系;二是意在深入节约标题字数。,第7页,逗号常被用来代替连词“and”,Belgium Supports Francs,Denies It Will Quit Snake(Belgium Supports the Francs,and,Denies It Will Quit the Snake),比利时支持法郎并否定将退出“蛇形浮动”,Guangzhou Fair Closes,Trade Booms(=The Guangzhou Fair Closed,And,the Trade Booms),广交会闭幕 交易兴旺,第8页,冒号除了用在引语之前表示“说”外,还经常被用来代替联络动词“be”,Yeltsin,:,Muslim Nations Call for End to Tension in Bosnia Hergezervena)(Yeltsin,Says,That Muslim Nations Call for an End to the Tension in Bosnia Hergezervena),叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑担心,Shanghai,:,Resplendent Pearl of New China(=Shanghai,Is,a Resplendent Pearl of New China),上海是中国一颗明珠。,第9页,破折号常被放置在不用引号引言前后,以引出说话者,Economy Grows Slowly as Unemployment,Inflation Rise-Economists(=Economists Say That the Economy Grows Slowly as the Unemployment and Inflation Rise),经济学家认为:失业率及通胀加剧使经济增加,Malaria Still Menaces Quater of Humanity,-,French Professor,(A French Professor Says that Malaria Still Menaces a Quater of the Humanity),法国一教授说:疟疾仍威胁着四分之一人类,第10页,简短小词,英语新闻标题总是力争用有限字数来表示新闻内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选取那些短小精悍或字母最少动词。这是因为短小易懂、形象生动措词不但能增强新闻简练性和可读性,而且还能节约版面篇幅。,第11页,如表示“损坏”一词意义动词,标题普通不用damage,而用一些较之简短词,如hit,harm,hurt,ruin或wreck等。,表示“放弃”这一概念动词,标题普通不用abandon,而用drop,give up,quit,skip或yield等。,表示“爆炸”之类动词意义时,普通不用explode,而用blast,crash,ram或smash等词。,第12页,简而言之,英语新闻标题大都喜欢选取字形短小、音节不多而意义又比较广泛词。,第13页,Guangdong Gets Good Harvest(=Guangdong Reaps a Good Harvest),广东喜获大丰收,US House Votes to Back Yeltsin(The US House Votes to Support Yeltsin),美国国会投票支持叶利钦,第14页,标题除偏爱使用短小动词外,还经常选取简短、字母数少名词或名词词组。如accord与agreement,aide与assistant,aim与purpose,rally与amass assembly,drive与campaign,talk与negotiation等。,第15页,Quake Death Toll May Top(The Death Toll in the Earth Quake May Exceed),地震死亡人数预计已逾两千,New Groups Boost Hi-Tech Research(=New Groups Promote High Technology Research),新兴集团推进高新技术研究,第16页,缩写词,缩写词又称首字母缩略词,将几个词首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂词或词组。这么,既可节约版面标题词数,又能更加好地提醒新闻内容,使人读来颇感简练易记,还可使版面编排降低沉闷之感。,第17页,CPPCC Head Meets Returned Overseas Students in Beijing,(CPPCC=The Chinese Peoples Political Consultative Conference:中国人民政治协商会议),全国政协主席在京接见归国留学生。,第18页,节缩词,节缩词,亦称简缩词,经过“截头去尾”方法将一些惯用名词、形容词等截短或缩短,其宗旨一样是为了节约标题字数。如graduate(毕业生)-grad;hospital(医院)-hosp;billion(十亿)-bn;percent(百分比)-pc;cigarette(香烟)-cig等。,第19页,
展开阅读全文