资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,复习点,14,文言文语句翻译保证满分,尹高,SMB,制作,1,进入主题,文言语句翻译为文言文阅读的重中之重,赋分,10,分,占文言文阅读的半壁江山。命题特点如下:,(1),选句有二,句子不甚长,多为叙事性的,兼有陈述句、问句或感叹句。,(2),考点全面而突出。全面:从通假字、一词多义、古今异义、重要虚词到特殊句式,乃至语气、文意通顺,多有涉及。突出:对关键实词、文意通顺的考查。,(3),赋分点多,几乎一字关乎一分,不可不慎。,2016,年高考命题将继续保持这些特色,命题趋向平稳、平易、平和。,2,考纲要求:,理解并翻译文言文中的句子。,文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。自,2001,年高考,沉寂多年的文言文 翻译主观题重新出现,分值是,5,分;,2014,年、,2015,年全国课标卷中的文言文翻译主观题分值就已提高到,10,分。,3,总结文言文翻译,八点失误,:,1.,强作对译。,2.,该译不译。,3.,以今译古。,4.,想当然翻译不恰当,5.,胡添乱补,6.,该补不补,7.,该删却留,8.,该调不调,4,翻译标准:,字字落实不走样,文从句顺无语病,规范得体生动优美,直译,意译,二讲一讲 记一记(考点透视),信,达,雅,5,句子翻译的原则:,1.,信、达、雅,2.,直译为主,意译为辅,3.,落实翻译的得分点,特别提醒:,注意联系全文,注意语境,6,信,达,要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随意增减内容。,要求译文明白通顺,没有语病,符合现代汉语表达习惯。,雅,要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵。,信、达、雅,7,(一)如何达到“信”的要求,要达到古文翻译“,信,”的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:,、从“,言,”的角度来看,要重视古代汉语的语言特色。,、,从“,文,”的角度来看,要结合语境来准确理解词意、句意,依境断意,8,1.,从“言”的角度,要重视古代汉语的语言特色。,(1).,注意古今词义、色彩的变化,例,1,:先帝不以臣,卑鄙,,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。,译:先帝不因为我,低贱鄙陋,,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。,(色彩变化),例,2,:璧有瑕,请,指示,王。,译:璧上有斑点,请让我,指出来给,大王,看,。,(单、双音节词的变化),例,3,:所以遣将守关者,备他盗之,出入,与,非常,也,译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼,进来,和,意外变故,。,(词义变化),9,()注意词类活用现象,例,1,:一狼径去,其一,犬,坐于前,译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只),象狗一样,坐在屠者的面前。,(名作状),例,2,:君子,死,知已,提剑出燕京,译:君子,为,知已,而死,,提着剑离开燕京。,(为动用法),例,3,:先生之恩,,生,死而,肉,骨也。,译:先生的大恩,是,使,死了的人,复生,,,使,白骨,长肉,啊!,(使动用法),10,()注意发语词、某些助词、某些重,复成分、偏义复词中的衬字等,例:,夫,战,勇气也。,辍耕之垄上,怅恨久,之,。,孤之有孔明,犹鱼,之,有水也,通计一舟,,为,人五,,为,窗八,,为,箬篷,,为,楫,,为,炉,,为,壶,,为,手卷,,为,念珠各一。,所以遣将守关者,备他盗之,出,入与异常也。,11,()注意有修辞的语句,例,1,:何故,怀瑾握瑜,而自令见放为?,译:为什么要,保持美玉一样高洁的品德,而使自己被流放呢?,(比喻),例,2,:近者奉辞伐罪,,旌麾,南指,刘琮束手,译:奉皇上命令讨伐有罪之人,,大军,南下,刘琮投降。,(借代),例,3,:燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,译:燕、赵、韩、魏、齐、楚六国统治者拥有的金玉珍宝,.,(互文),12,()注意有委婉说法的语句,例,1,:若有从君惠而免之,三年将,拜君赐。,译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要,兴师报仇,。,例,2,:生孩六月,慈父见,背,;行年四岁,舅夺母志。,译:我生下来六个月,慈爱的父亲就,离开我去世了,;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。,13,()注意用典的语句,例,1,:,司马青衫,,吾不能学太上之忘情也,例,2,:元嘉草草,,封狼居胥,,赢得仓皇北顾。,遇到典故,大家较熟的可以直译,生僻的就要译出本意。,译,:(人民的灾难),使我和白居易那样泪湿青杉,,我不能学古代圣人那样忘情。,译:南朝宋文帝元嘉年间,兴兵北伐,,想要再次建立霍去病封狼居胥山那样的功业,,由于草率从事,结果只落得自己回顾追兵,便仓皇失措。,14,、从“文”的角度来看,要结合语境来准确理解词意、句意,依境断意。,通过语境分析,顺利攻下代词指代义、一字多义、词类活用、古今异义等主要得分点。,例:管宁、华歆共园中锄菜。见有片金,管挥锄与瓦石不异,华,捉,而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读书如故,歆,废,书出看。宁割席分坐,曰:“子非吾友也。”,解释,:文中“华捉而掷去之”,如果译成“华歆抓住金子然后丢掉了”,就错了。对“,捉,”字就宜结合语境,对在地上的金子应是先“,捡起,”再“丢掉”,“捉”只能作“,拾、捡,”理解。同样,可推及“,废,”不能解释为“毁掉”,应作“,丢开、放下,”理解。,15,例:“先生之,说,,诚可谓苦药良针矣,然犹未,达,仆之,微趣,也。人各有志,所,规,不同。”,解释,:这句话的难点是这样几个词:“,说,”,应译为“话”或“教诲”;“,达,”在句中是“切中”、“切合”或“理解明白”的意思;“,微,”在句中是谦词,指“微小的”、“卑微的”。“,趣,”在句中应解为“志趣”、“情趣”、“志向”等;“,规,”,在句中的意思是“规划”、“考虑”、“打算”等。,译文:“先生的话,真可以说是苦口良药,但还是没有完全了解我内心的志向。人都有自己的志向,各人打算不同。”,16,(二)如何做到“达”的要求,古文翻译除了要忠实原文,准确翻译外,还在语言表达提出了较高的要求,要求我们做到明白易懂,不含糊不费解;语句通顺流利,衔接紧密,过渡自然。这就要处理好以下几方面的问题:,1,、符合现代汉语表达的习惯,例,1,:庖丁为文惠君解牛。,译:一个厨师丁替文惠君分解牛(应改为“,一个叫丁的厨师,”),17,例,2,:,死事,之惨,,以,辛亥三月二十九日围攻两广督署之役,为最,。,译:,牺牲,的惨重,,首推,辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。,18,2,、注意古汉语特殊的句式,(省略句、倒装句、被动句、判断句等),例,1,:公之视廉将军孰与秦王?,译:你们看廉将军与秦王相比,谁更厉害,。,(省略句),例,2,:以其,无礼于晋,,且贰于楚也。,(介词结构后置),例,3,:,安在,公子能急人之困也!,译:公子能急人之困的美德,表现,在哪里呢,?,(主谓倒装,宾语前置),译:这是因为郑文公曾,对晋文公无礼,,而且还依附楚国。,19,例,4,:人谁又能以,身之察察,,受,物之汶汶者,乎?,译:人们又有谁愿意让自己的,洁白之身,受,脏物,的,污染,呢?,(定语后置、省略),例,5,:予,羁縻,不得还,国事遂不可收拾。,译:我,被拘留,不能回来,国家的事情于是无法收拾。,(无标志的被动句),例,6,:师,者,,所以传道受业解惑,也,。,译:老师,,是,靠(他)来传播道理,教授学业,解释疑难的。,(判断句),20,3,、注意文言文中的固定句式,例,1,:,公之视廉将军,孰与,秦王,?,孰与,译为“跟,比较,哪一个,”,译文:,你们看廉将军和秦王比,哪个更厉害呢,?,例,2,:,无乃,尔是过,与,?(,论语,),无乃,乎,(,与,),,译为“恐怕,吧”。,译文:恐怕是你们的过错吧,?,21,直译,紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,做到字字落实。,直译为主 意译为辅,22,1,、“樊哙,覆,其盾,于地,,,加,彘肩,拔剑切而,啖,之。,直译:樊哙把他的盾牌,反扣在地上,,将猪腿,放在上面,,拔出剑切来,吃,。,2,、,至,丹,以,荆卿,为计,,,始速,祸焉。,直译:,等到,太子丹,用,荆轲刺秦王,作为,对付秦国,的,计谋,,,才招致,祸患,。,23,3,、,视事,三年,上书,乞骸骨,直译:,视察事情,三年之后,就给朝廷写信,乞求赐还自己的身体,。,不恰当!,24,意 译,在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方式。,25,意译:张衡,到职工作,了三年,向朝廷上表章请求,告老还乡,。,例,1,:,视事,三年,上书,乞骸骨,视事,,官员到职工作,,乞骸骨,,古代大臣年老了请求辞职回乡的一种谦辞,26,例,2,:衡,下车,,治威严。,直译:张衡,走下车子,,就树立威信。,下车,:到任,意译:张衡,一到任,,就树立威信。,27,落实翻译的得分点,翻译文句时,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。应着重关照句中的,关键词语,。它们往往是文句,翻译的得分点,。要抓住关键词,联系语境,重点突破,.,要掌握重点实词、重点虚词、文言句式、固定句式,28,句子翻译,六个步骤:,1.,读:通读全文,领会大意。,2,审:看清语法现象,如省略、倒装、活用等。,3,切:以词为单位把句子切开,一一解释。,4,连:再把解释好的词连缀成句。,5,在情感色彩、语言风格等方面尽可能与原文一致。,6.,誊:翻译完毕,带回原文,仔细检查,誊上卷子。,29,翻译“六字法”,对、换、留、删、补、调,30,对,对译。,把文言文中的,单音词,对应扩展译成以该词为中心的,双音词,。例:,1.,天下,事,有,难,易,乎?,天下的,事情,有,困难,和,容易,(之分)吗?,2.,是,谁之,过,与,?,这是,谁的,过错,呢,?,3.,问,其,深,则,其,好,游,者不能穷也。,(如果要),探求,它的,深度,那么,那些,喜欢游玩,的人也不能走到尽头,.,31,单音实词对译成双音实词,4.,更,若,役,,,复,若 赋,,则如何?,变更你的差役,恢复你的赋税,,那么怎么样呢?,5.,弊,在,赂,秦,“弊”扩为“,弊端,”、“,弊病,”,,“赂”扩为“,贿赂,”,32,换,替换。,有些词在古书里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经,转移,。在这种情况下,就要用,现代汉语里的词,去替换原文里的词。,例,先帝不以臣,卑鄙,,猥自枉屈,三,顾,臣于草庐之中。(,出师表,),先帝不,因,我,地位低微,见识浅陋,,降低自己的身份,三次到草庐来,探望,我。,33,1.“,岁,征民间”,“岁”应换成“年”,2.“,而翁,归,自与,汝,复算尔”,“而翁”、“汝”应换成“你爹”、“你”。,3.“,京中有,善,口技,者,”,“善”换成“擅长”,“者”换成“的人”。,例 题,34,留,保留。,古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不译。,例,庆历四年春,,,滕子京,谪守,巴陵郡,。(,岳阳楼记,),庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。,“,卢陵文天祥,自序其诗”。,“卢陵”籍贯、“文天祥”人名,均照抄下来,不翻译。,35,删,删略。,古文里有些虚词,现代汉语没有对等的词来翻译,或者现代汉语在这个地方不用,虚词,,便可删略。,这些词包括:,发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分,等。,夫,战,勇气也。(,曹刿论战,),作战,(是靠)勇气的。(夫,句首发语词),36,1.“,一夫不耕,或受,之,饥。”,“之”起补足音节的作用,不译。,2.“,有好事者船载,以,入”,“以”字相当于“而”,译出来,反而不通顺,也可删去不译。,3.,昼夜勤,作息,(偏义复词,这里偏“作”),4.,兵,者,,凶器,也,(提顿语气),5.,媪,之,送燕后也(取消句子独立性),37,补,补充。,原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法,增加,或,补充,一些成分,使译文显豁通顺。,包括:,a.,单音实词对译成双音实词,b.,数词后面增加量词,c.,省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。,d.,补充行文省略的内容,如关联词语等。,38,数词后面增加量词,轩凡,四,遭火,得不焚,殆有神护者。,项脊轩总共,四次,遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。,39,省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。,例,1,:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”,译文:(,孟子,)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?”(,齐宣王,)回答说:“不如同别人(,一起欣赏音乐快乐,)。”,例,2,:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。译文:(,桃花源里面的人,)见了渔人,竟大吃一惊,问(,渔人,)从哪里来,(,渔人,)详尽地回答了他。,40,补充行文省略的内容,如关联词语等。,例:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。,游褒禅山记,译文:然而体力足以达到(,却没达到,),在别人看来是可笑的,在自己看来也是悔恨的。,41,调,调整。,由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:,主谓倒装、,宾语前置,、定语后置和介词短语后置,等。,42,例,1,:忌不,自信,。,邹忌讽齐王纳谏,译文:邹忌不相信自己(比徐公美)。,这是,宾语前置句,,译时要调为“动宾”语序。,例,2,:蚓无,爪牙之利,,,筋骨之强,,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。,劝学,译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。(却能)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。,这是,定语后置句,,译时要调为“定宾”。,43,补 充 说 明,44,出现修辞手法,翻译原则如下:,1.,一看就懂的加以保留。,“臣心一片,磁针石,,不指南方不肯休,。,”,译:我的心像,磁针石,一样永指一方,不达目的决不罢休。,2.,换成现代汉语中同值的修辞。,“自以为关中之固,,金城千里。,”,译:,铜墙铁壁绵延千里。,45,3.,有时无法翻译或改换,就干脆去掉修辞,还其本体本义。,“北筑长城而守,藩篱。,”,译:在北边修筑长城守卫边防。,4.,本体和喻体都译出。,何故,怀瑾握瑜,而自令见放为?,译文:为什么要保持,美玉,一样,高洁的品德,而使自己被流放呢?,46,5.,借代则译出所代之物。,臣以为,布衣,之交尚不相欺,况大国乎?(借代),译:我认为,老百姓,之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?,6.,同义反复以加强语势的,合为一句话,互文改为不互文。,东西,植松柏,左右,种梧桐。,孔雀东南飞,译:,四周,种植了松柏树和梧桐树。,47,7.,拟人则译出原物。,例:,东曦,既驾,僵卧长愁。,促织,(,拟人,),译文:,太阳,已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。,8.,注意有委婉说法的语句的翻译,生孩六月,慈父,见背,;行年四岁,舅夺母志。(,陈情表,),译:我生下来六个月,慈爱的父亲就,离开我去世了,;到了四岁,舅父强迫母亲改变了守节的志愿。,48,紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或扩充。,例:,怀,敌,附,远,,何招而,不至,?,(,论积贮疏,),译文:,使,敌人,降服,,,让,远方的人,归附,,招抚谁,,谁会不来呢,?,49,为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。,例:有,席卷天下,包举宇内,囊括四海,之意,,并吞八荒,之心。,过秦论,译文:(秦)有,吞并天下,,,统一四海,的雄心。,50,
展开阅读全文