资源描述
合 作 协 议
COOPERATION AGREEMENT
甲方:
Party A:
乙方:
Party B:
甲乙双方本着平等互信、 互惠互利标准, 在共同遵守相关法律法规基础上, 就产品销售合作达成以下协议:
In accordance with the principle of equality, mutual trust and benefit, Party A and Party B have reached the following agreement on product sales cooperation on the basis of common compliance with relevant laws and regulations:
1. 合作内容cooperation content
1.1合作范围scope of cooperation
甲方授权乙方在XX国家代理销售甲方xx等xx牌产品。
Party A authorizes Party B to sell xx products in xx countries.
1.2合作方法Cooperation mode
甲乙双方直接签署协议, 甲方按代理商价格销售给乙方, 乙方按先款后货条件支付货款, 在协议中明确权责、 义务等。乙方提供市场资源、 开发用户, 由甲方与最终用户直接签署协议, 双方事先约定由甲方给乙方支付一定百分比佣金作为乙方市场开发费用。
Party A and Party B sign the contract directly, Party A sells products to Party B at the agent's price and Party B shall pay the goods according to the principle of first payment and later shipment . The rights and responsibilities should be clear in the contract. Party B provides market resources and develops customer to Party A, and then Party A sign the contract with customer, Party A will pay a certain proportion of commission to Party B as Party B's market development cost.
1.3合作期限period of cooperation
xx年 xx月至 xx年xx月。协议期满前一个月, 若双方愿意继续合作, 可协商续签协议。
xx to xx. One month prior to the expiration of the agreement, the parties may renew the agreement if they are willing to continue their cooperation.
1.4若乙方需要委托甲方采购在中国除xx以外其它产品, 甲方优先提供采购和资源支持。合作事宜双方签署具体协议另附约定。
If Party B needs to entrust Party A to purchase other products except xx in China, Party A should give priority to purchasing and resource support. The parties sign specific contract with additional agreement.
2. 甲乙双方权利和义务 rights and obligations of Party A and Party B
2.1甲方权利与义务rights and obligations of Party A
2.1.1甲方负责为用户提供符合协议要求标准产品、 运输与服务等相关事宜, 并对所供产品质量负责。
2.1.1 Party A is responsible for providing customers with relevant products, transportation and services related to the standards stipulated in the contract, and responsible for the quality of the products provided.
2.1.2甲方负责为乙方提供市场开发、 用户招标所需资料、 技术支持、 投标文件等服务。
2.1.2 Party A is responsible for providing market development, bidding information, technical support and other services for Party B.
2.1.3对乙方开发用户, 并由甲方与最终用户签署协议, 甲方协议推行完成并收到全额货款后xx日内, 甲方负责按双方确定佣金百分比给乙方支付佣金费。
2.1.3 When Party A sign contract with clients developed by Party B , Party A should pay the contract commission to Party B within xx days after completing the contract and receiveing all the payment.
2.1.4对乙方因业务需要, 用户需来访甲方工厂, 甲方负责提供必需便利条件和服务。
2.1.4 Party A should be responsible for providing necessary facilities and services for clients developed by Party B when they need to visit Party A's factory.
2.2乙方权利和义务rights and obligations of Party B
2.2.1乙方负责在符合所在国法规前提下, 对甲方产品进行宣传, 市场开发、 搜集用户所在国产品相关技术标准和要求, 取得协议订单、 维护用户资源。
2.2.1 In accordance with the laws and regulations of the country, Party B is responsible for the publicity of Party A's products, market development, collection of clients's relevant technical standards and requirements, to obtain contract orders, maintain customer resources.
2.2.2乙方负责对甲方在协议履约过程中协调各方关系, 帮助办理多种手续及货款回收等事宜。
2.2.2 During the performance of the contract, Party B is responsible for coordinating the relationship among all parties, assisting in handling various formalities ,the collection of the loan and so on.
2.2.3因业务需要, 甲方相关人员需前往所在区域造访用户, 乙方负责为甲方提供必需便利条件和服务。
2.2.3 Because of the business needs, Party A's related personnel need to go to the region to visit customers, Party B is responsible for providing the necessary conditions and services for Party A.
3. 双方建立共同确定信息传输、 公布等沟通渠道, 以确保市场开拓业务立刻高效。
3. Both sides establish communication channels and transmit information, so as to ensure timely and efficient development of the business.
4. 未尽事宜Unsettled affairs
双方友好协商处理, 并另行签署补充协议作为本协议补充文件, 含有相同法律效力。
Both parties shall resolve through friendly consultation. The supplementary agreement signed by the two parties has the same legal effect.
5. 本协议一式两份, 经甲、 乙双方签字盖章后生效。甲、 乙双方各执一份, 均含有相同法律效力。
5. This contract shall be provided in two copies,with each party holding one copy and the two copies having the same legal validity.
甲方: 乙方:
Party A: Party B:
签字signature: 签字signature:
电话(TEL): 电话(TEL):
传真(FAX): 传真(FAX):
年 月 日 年 月 日
展开阅读全文