收藏 分销(赏)

金康合同中英对照模板.doc

上传人:丰**** 文档编号:9501555 上传时间:2025-03-28 格式:DOC 页数:12 大小:47.54KB
下载 相关 举报
金康合同中英对照模板.doc_第1页
第1页 / 共12页
金康合同中英对照模板.doc_第2页
第2页 / 共12页
金康合同中英对照模板.doc_第3页
第3页 / 共12页
金康合同中英对照模板.doc_第4页
第4页 / 共12页
金康合同中英对照模板.doc_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

1、1. Shipbroker船舶经纪人2. Place and date签约日期和地点3. Owners/Place of business (Cl. 1)船东/营业地(第一条)4. Charterers/Place of business (Cl. 1)租船人/营业地(第一条)5. Vessels name (Cl. 1)船名(第一条)6. GT/NT (Cl. 1)总吨/净吨(第一条)7. DWT all told on summer load line in metric tons (abt.) (Cl. 1)按夏季载重线确定全部载重公吨数(大约)(第 1 条)8. Present pos

2、ition (Cl. 1)船舶动态(第一条)9. Expected ready to load (abt.) (Cl. 1)估计作好装货准备日期(大约)(第 1 条)10. Loading port or place (Cl. 1)装货港或者装货地点(第一条)11. Discharging port or place (Cl. 1)卸货港或者卸货地点(第一条)12. Cargo (also state quantity and margin in Owners option, if agreed; if full and complete cargo not agreed state part

3、 cargo) (Cl. 1)货物(同时载明数量和约定全部些人可选择范围,如未约定满舱满载货物,载明“部分货物”)(第 1 条)13. Freight rate (also state whether freight prepaid or payable on delivery) (Cl. 4)运费率(同时载明运费预付还是到付)(第 4 条)14. Freight payment (state currency and method of payment; also beneficiary and bank account) (Cl. 4)运费支付(载明货币名称与支付方法,以及受益人和银行帐号

4、)(第 4 条)15. State if vessels cargo handling gear shall not be used (Cl. 5)载明是否不使用船上货物装卸设备(第 5 条)16. Laytime (if separate laytime for load. and disch. is agreed, fill in a) and b). If total laytime for load. and disch., fill in c) only) (Cl. 6)装卸时间(如约定装货和卸货各自时间,填入 a) 和 b);如按装货和卸货累计时间,仅填入c) (第 6 条) a)

5、 Laytime for loading 装货时间b) Laytime for discharging卸货时间c) Total laytime for loading and discharging装货和卸货累计时间17. Shippers/Place of business (Cl. 6)托运人/营业地点18. Agents (loading) (Cl. 6)装港代理(第六条)19. Agents (discharging) (Cl. 6)卸港代理(第六条)20. Demurragedimrid rate and manner payable (loading and discharging

6、) (Cl. 7)滞期费率及支付方法(装货和卸货)(第 7 条)21. Cancelling date (Cl. 9)解约日(第九条)22. General Average to be adjusted at (Cl. 12)共同海损理算(第 12 条)23. Freight Tax (state if for the Owners account) (Cl. 13 (c)运费税(载明是否由全部些人支付)(第 13 条 c 款)24. Brokerage commission and to whom payable (Cl. 15)经纪人佣金及向何人支付(第 15 条)25. Law and

7、Arbitration,:bitrein (state 19 (a), 19 (b) or 19 (c) of Cl. 19; if 19 (c) agreed also state Place of Arbitration) (if not filled in 19 (a) shall apply) (Cl. 19)法律和仲裁(载明第 19 条(a),(b),或(c)款;如约定第 19 条(c)款,同时载明仲裁地点)(如未填入,应适用第 19 条(a)款)(第 19 条)(a) State maximum amount for small claims/shortened arbitrati

8、on (Cl.19)载明小数额索赔/简易仲裁程序适用最大请求额(第 19 条)26. Additional clauses covering special provisions, if agreed含有特殊要求附加条款,假如约定It is mutually mju:tuliagreed that this Contract shall be performed subject to the conditions contained in this Charter Party which shall include Part I as well as Part II. In the event

9、 of a conflict of conditions, the provisions of Part I shall prevail priveil, pri:-over those of Part II to the extent of such conflict.兹相互同意应按本租船协议第一部分和第二部分中所定条件,推行本合同.当条件发生抵触时,第一部分要求优先于第二部分,但以所抵触范围为限.PART II “Gencon” Charter (As Revised 1922,1976 and 1994)1.It is agreed between the party mentioned

10、 in Box 3 as the Owners of the Vessel named in Box 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date

11、 indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that: The said Vessel shall, as soon as her prior commitments have been completed, proceed to the loading port(s) or place(s) stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there load a full

12、 and complete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers risk and responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bindbaind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on signi

13、ng Bills of Lading, or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there deliver the cargo.1. 兹由第 3 条所列下述船舶全部些人与第 4 栏所指承租人,双方协议以下:船舶名称见第 5 栏,总吨/净吨见第 6 栏,按夏季载重线确定全部载重量公 吨数见第 7 栏,现在动态见第 8 栏,依据本租船协议估计准备装货大约日期 见第 9 栏.上述船舶在其先前义务推行完成后,应立刻驶往第 10 栏所列装货港口或地点,或船舶能安全抵达并一直浮泊周围地点,装载第 12 栏所列货

14、物,满舱满载.(如协议装运甲板货,则由承租人负担风险和责任).承租人须自己负责装运该货.船舶经装载后,应驶往第 11 栏所列,在签发提单时指定卸货港口或地点,或船舶能安全抵达并一直浮泊周围地点,交付货物.2. Owners Responsibility Clause 15The Owners are to be responsible for loss of or damage to the goods or for delay in delivery of the goods only in case the loss, damage or delay has been caused by

15、personal want of due diligence dilidnson the part of the Owners or their Manager to make the Vessel in all respects seaworthy and to secure that she is properly manned, equipped and supplied, or by the personal act or default of the Owners or their Manager.And the Owners are not responsible for loss

16、 damage or delay arising from any other cause whatsoever, even from the neglect niglektor default of the Master or crew or some other person employed by the Owners on board or ashore for whose acts they would, but for this Clause, be responsible, or from unseaworthiness of the Vessel on loading or

17、commencement of the voyage or at any time whatsoever.2.全部些人责任条款全部些人对货物灭失,损坏或延迟交付责任限于造成灭失,损坏或延迟原因是因为全部些人或其经理人本身未尽合适谨慎使船舶各方面适航,并确保合适配置船员,装备船舶和配置供给品,或因为全部些人或其经理人本身行为或不推行职责. 全部些人对因为其她任何原因造成货物灭失,损坏或延迟不负责,即使是因为船长或全部些人雇佣船上或岸上其她人员疏忽或不推行职责造成,如无本条要求,全部些人可能须对她们行为负责,或是因为船舶在装货或开航当初或其她任何时候不适航所造成.3. Deviation,di:v

18、iein ClauseThe Vessel has liberty to call at any port or ports in any order, for any purpose, to sail without pilots, to tow and/or assist Vessels in all situations, and also to deviate for the purpose of saving life and/or property.3.绕航条款船舶有权为任何目以任何次序挂靠任何港口,没有引航员在船也可航行,在 任何情况下拖带和/或帮助她船,亦可为拯救人命和/或财产

19、而绕航.4. Payment of Freight运费支付 (a) The freight at the rate stated in Box 13 shall be paid in cash calculated on the intaken quantity of cargo.(a)运费应按第 13 栏所列费率,依据装船货物数量计算,以现金支付. (b) Prepaid. If according to Box 13 freight is to be paid on shipment, it shall be deemed earned and non-returnable, Vessel

20、 and/or cargo lost or not lost. Neither the Owners nor their agents shall be required to sign or endorse bills of lading showing freight prepaid unless the freight due to the Owners has actually been paid.(b) 预付.如按第 13 栏,运费是在装船时支付,则应视为运费已经收取而且是不可退还,而不管船舶和/或货物是否发生灭失.假如应支付给全部些人运费还未实际支付则不能要求全部些人或其代理人签发

21、或背书表明运费已经预付提单. (c) On delivery. If according to Box 13 freight, or part thereof, is payable at destination it shall not be deemed earned until the cargo is thus delivered. Notwithstanding the provisions under (a), if freight or part thereof is payable on delivery of the cargo the Charterers shall ha

22、ve the option of paying the freight on delivered weight/quantity provided such option is declared before breaking bulk and the weight/quantity can be ascertained by official weighing machine, joint draft survey or tally.Cash for Vessels ordinary disbursements at the port of loading to be advanced by

23、 the Charterers, if required, at highest current rate of exchange, subject to two (2) per cent to cover insurance and other expenses.(c) 到付. 如按第 13 栏,运费或部分运费在目地支付,则在货物按按这种方法交付之前,不应认为运费已经收取.尽管有(a)款要求,假如运费或部分运费在 交付货物时支付,承租人应有选择按交付货物重量/数量支付运费权利,只 要这种选择是在散货分解之前宣告,而且该重量/数量可由公认衡重仪器, 共同查验单据或理货加以确定. 如经要求, 承

24、租人应现金垫付船舶在装货港常常费用, 而按最高兑换率折合 并附加 2%抵偿保险费和其她费用。5. Loading/Discharging (a) Costs/RisksThe cargo shall be brought into the holds, loaded, stowed and/or trimmed, tallied, lashed and/or secured and taken from the holds and discharged by the Charterers, free of any risk, liability and expense whatsoever t

25、o the Owners.The Charterers shall provide and lay all dunnage material as required for the proper stowage and protection of the cargo on board, the Owners allowing the use of all dunnage available on board. The Charterers shall be responsible for and pay the cost of removing their dunnage after disc

26、harge of the cargo under this Charter Party and time to count until dunnage has been removed. (a)费用/风险货物应由承租人负责送至舱内,装船,积载和/或平舱,理货,绑扎和/或固定,并 从舱内取出和卸船,全部些人不负担任何风险,责任和费用.承租人应提供并铺设为 合适积载和保护船上货物所需要垫舱物料,但全部些人有权决定是否许可全部 这些垫舱物料在船上使用.依据本租船协议当货物卸船后,承租人应负责将其 垫料移走并支付移走垫料所需费用,花费时间计入装卸时间,直到垫料已经 移走. (b) Cargo Hand

27、ling GearUnless the Vessel is gearless or unless it has been agreed between the parties that the Vessels gear shall not be used and stated as such in Box 15, the Owners shall throughout the duration of loading/discharging give free use of the Vessels cargo handling gear and of sufficient motive powe

28、r to operate all such cargo handling gear. All such equipment to be in good working order. Unless caused by negligence of the stevedores, time lost by breakdown of the Vessels cargo handling gear or motive power - pro rata the total number of cranes/winches required at that time for the loading/disc

29、harging of cargo under this Charter Party - shall not count as laytime or time on demurrage.On request the Owners shall provide free of charge cranemen/winchmen from the crew to operate the Vessels cargo handling gear, unless local regulations prohibit this, in which latter event shore labourers sha

30、ll be for the account of the Charterers. Cranemen/winchmen shall be under the Charterers risk and responsibility and as stevedores to be deemed as their servants but shall always work under the supervision of the Master.(b)货物装卸设备除非船上无装卸设备或经当事方协议不使用船上装卸设备,并在第 15 栏中载明,全部些人在整个装卸过程中能够自由使用船上货物装卸设备并使用充足 动

31、力操纵全部这些设备.全部这些设备应处于良好工作状态.假如不是因为装卸 人员疏忽所造成,船上货物装卸设备或动力故障引发时间损失,应按发生故障设备占依据本租船协议装/卸货物时所要求起重机/起货机总数比例给予扣减,不计入装卸时间或滞期时间. 假如当地要求不加严禁. 经承租人要求,全部些人应提供由船员充当起货机司机/起重机司机来纵船上 货物装卸设备,但全部些人对这些司机并不负担责任.假如当地要求不许可,岸上 劳动力应由承租人负责雇佣.起货机司机/起重机司机应由承租人负担风险和责 任,而且作为装卸人员应视为承租人受雇人,当应一直工作在船长监督之下. (c) Stevedore DamageThe Cha

32、rterers shall be responsible for damage (beyond ordinary wear and tear) to any part of the Vessel caused by Stevedores. Such damage shall be notified as soon as reasonably possible by the Master to the Charterers or their agents and to their Stevedores, failing which the Charterers shall not be held

33、 responsible. The Master shall endeavour to obtain the Stevedores written acknowledgement of liability.The Charterers are obliged to repair any stevedore damage prior to completion of the voyage, but must repair stevedore damage affecting the Vessels seaworthiness or class before the Vessel sails fr

34、om the port where such damage was caused or found. All additional expenses incurred shall be for the account of the Charterers and any time lost shall be for the account of and shall be paid to the Owners by the Charterers at the demurrage rate.(c)装卸人员造成损害承租人应对因为装卸人员造成船舶任何部分损害(超出正常损耗)负 责.这种损害应由船长立刻通

35、知承租人或其代理人和其装卸人员.假如未能如此, 承租人将不负担责任.船长应该尽可能取得装卸人员对其责任书面认可.承租人 在航次完成前,有义务修理装卸造成任何损害,不过船舶从造成或发觉这种损 害港口开航前影响船舶适航性或船级那部分装卸造成损害必需进行修 理.全部发生额外费用应由承租人负担,损失任何时间也应由其负担,承租人 应根据滞期费率支付给全部些人.6. Laytime装卸货时间* (a) Separate laytime for loading and dischargingThe cargo shall be loaded within the number of running days

36、/hours as indicated in Box 16, weather permitting, Sundays and holidays excepted, unless used, in which event time used shall count.The cargo shall be discharged within the number of running days/hours as indicated in Box 16, weather permitting, Sundays and holidays excepted, unless used, in which e

37、vent time used shall count.* (a)装货和卸货分别计算时间假如天气许可,货物应在第 16 栏要求连续日/小时数内装完,星期日和节假日 除外,除非已经使用,但只计算使用时间.假如天气许可,货物应在第 16 栏要求连续日/小时数内卸完,星期日和节假日 除外,除非已经使用,但只计算使用时间.* (b) Total laytime for loading and dischargingThe cargo shall be loaded and discharged within the number of total running days/hours as indica

38、ted in Box 16, weather permitting, Sundays and holidays excepted, unless used, in which event time used shall count.* (b)装货和卸货混累计算时间如天气许可,货物应在第 16 栏要求总连续日/小时数内装卸完成,星期日和 节假日除外,除非已经使用,但只计算使用时间. (c) Commencement of laytime (loading and discharging)Laytime for loading and discharging shall commence at 1

39、3.00 hours, if notice of readiness is given up to and including 12.00 hours, and at 06.00 hours next working day if notice given during office hours after 12.00 hours. Notice of readiness at loading port to be given to the Shippers named in Box 17 or if not named, to the Charterers or their agents n

40、amed in Box 18. Notice of readiness at the discharging port to be given to the Receivers or, if not known, to the Charterers or their agents named in Box 19.(c)装卸时间起算如准备就绪通知书在中午 12 点之前(包含 12 点)递交, 装卸时间从下午 1 时起算; 如通知书在 12 点以后递交, 装卸时间从下一个工作日早晨 6 时起算。 在装货港, 通知书应递交给第 17 栏中要求托运人。如未指定则递交给 18栏中承租人或其代理。在卸货港

41、 通知书应递交给收货人, 如未知, 则递交 给 19 栏中承租人或其代理。If the loading/discharging berth is not available on the Vessels arrival at or off the port of loading/discharging, the Vessel shall be entitled to give notice of readiness within ordinary office hours on arrival there, whether in free pratique or not, whether c

42、ustoms cleared or not. Laytime or time on demurrage shall then count as if she were in berth and in all respects ready for loading/discharging provided that the Master warrants that she is in fact ready in all respects. Time used in moving from the place of waiting to the loading/ discharging berth

43、shall not count as laytime. If, after inspection, the Vessel is found not to be ready in all respects to load/ discharge time lost after the discovery thereof until the Vessel is again ready to load/discharge shall not count as laytime.Time used before commencement of laytime shall count.* Indicate

44、alternative (a) or (b) as agreed, in Box 16. 如船舶抵达装/卸港而无泊位, 则船舶有权在抵达后在办公时间内递交通知书, 不管检疫是否, 不管清关是否, 且如船长确保船舶在各方面均准备完成, 如已 靠泊并在各方面做好装/卸准备一样, 装卸时间或滞期时间开始计算。从等泊 位置移到装/卸泊位时间不计入装卸时间。如经检验发觉船舶未准备就绪, 从发觉之时起至再次准备就绪时间不得计入装卸时间。 装卸时间起算前已实际使用时间计为装卸时间。 协议选择(a)或(b), 并填入第 16 栏。7. DemurrageDemurrage at the loading and

45、 discharging port is payable by the Charterers at the rate stated in Box 20 in the manner stated in Box 20 per day or pro rata for any part of a day. Demurrage shall fall due day by day and shall be payable upon receipt of the Owners invoice.In the event the demurrage is not paid in accordance with

46、the above, the Owners shall give the Charterers 96 running hours written notice to rectify the failure. If the demurrage is not paid at the expiration of this time limit and if the vessel is in or at the loading port, the Owners are entitled at any time to terminate the Charter Party and claim damag

47、es for any losses caused thereby.7滞期费滞期费用由承租人按第 20 栏中要求每日费率, 不足一日者按百分比计算, 按日支付, 并在收到船东发票后支付. 如未按上述要求支付, 船东应给承租人书面通知其在 96 小时内支付, 如仍未在此期限内付清, 且如船舶在装港, 则 船东有权在任何时候中止本租约并向其索赔由此引发任何损失。8. Lien ClauseThe Owners shall have a lien on the cargo and on all sub-freights payable in respect of the cargo, for frei

48、ght, dead freight, demurrage, claims for damages and for all other amounts due under this Charter Party including costs of recovering same.8留置权条款船舶全部些人得因未收取运费, 亏舱费, 滞期费和滞留损失和全部应付费用 包含为取得该笔收入所花费用而对货物和该批货物分租约运费有留置权。9. Cancelling Clause(a) Should the Vessel not be ready to load (whether in berth or not) on the cancelling date indicated in Box 21, the Charterers shall have the option of cancelling this Charter Party.(a)如船舶未能在第 21 栏要求解约日做好装货准备(不管靠泊是否), 承租人有权解除本协议。(b) Should the Owners anticipate that, despite the exercise of

展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
搜索标签

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服