资源描述
成人英语写作研究——英汉对比视角
中国石油国际化人才培训中心 胡晓贤
摘要:英语教学的最终目标就是使学员能够运用英语作为笔头和口头上的一种工具进行交流。最主要的问题就是文章往往是英语的语言汉语的思维,汉语的味道过于浓厚。本文将从语句的展开、篇章结构的组织以及修辞手段的运用的角度出发研究英汉思维方式的异同和其对语篇组织的影响,力求为中国成人的英语写作教学提供某种新的视角。
关键词:思维差异;句式差异;篇章结构;修辞手法
一、引言
英语教学的最终目标就是使学员能够运用英语作为笔头和口头上的一种工具进行交流。写作是对英语进行的最高一级的运用,写作能力在很大程度上体现学员所掌握的英语知识和能力的水平。经过对国际化人才班学员论文的批改发现,最主要的问题就是文章往往是英语的语言汉语的思维,汉语的味道过于浓厚。要排除这种干扰,必须从语句的展开、篇章结构的组织以及修辞手段的运用等方面来区分英汉语言的差异,以便正确地遣词造句,从而循序渐进地提高国际化学员的写作能力。本文将从这一角度出发研究英汉思维方式的异同和其对语篇组织的影响,力求为中国成人英语写作教学提供某种新的视角。
二、成人学习的特点
与在校生相比,成人在学习英语时,既有优势,又有劣势:优势是成人英语学习者学习动机和目标比较明确,有较强的理解能力和逻辑思维能力,善于推理和概括语言规律;劣势是成人英语学习者普遍年龄较大,机械记忆力较差,母语负迁移现象较为严重,中式英语表达错误较多等。因此,成人学习英语应该扬长避短,即充分发挥母语的正迁移功能和较强的理解、概括、逻辑推理能力,尽可能避免母语的负迁移作用,用意义识记能力的优势弥补机械识记能力的劣势。
三、英汉思维差异的语言实践表现
思维对人类的语言形式和修辞具有重要的影响。思维是语言的脊梁和灵魂,语言是人们交际的思想载体。思维与语言密切相关,语言受到思维的支配,如果没有思维,语言就不会具备功能性和丰富性。英汉民族具有不同的语言文化和思维方式,它们各自反映出本民族的思维特征、思维方式和思维风格,充分体现本民族社会、文化和心理倾向。而写作是一种实际语言的表达活动,同时也表现为一种具有高智能的创新特征的思维活动。
(一) 英汉用词对比
1. 英汉用词的具体性与概括性差异。英民族的思维是个体的、独特的;而汉民族的思维是整体综合的、概括的。英语偏好用属概念的词,即特指,用词具体细腻;汉语偏好种概念的词,即泛指,用词概念模糊。如:“行走”一词, 英语中有walk ,creep , saunter , stride , march , step , slide , dash , promenade pace , prowl , tread , strut , run , toddle ,trudge , stagger , ramble , roam 等词,这些词的使用既简洁、准确,又富于变化。而汉语往往趋于泛指,在“走”的前面加副词修饰,如:步履蹒跚地走,昂首挺胸地走,大摇大摆地走。
2. 词语搭配差异。英语中词的搭配使用有别于汉语。由于缺乏英语抽象的思维能力,汉语干扰又根深蒂固,学员在处理汉英词组转换时,经常沿袭汉语的形象思维方式,根据汉语意思套用英语单词。
例如:
(1) 接个电话(误) receive the phone
(正) answer the phone
(2) 拥挤的交通(误) the crowded traffic
(正) the busy/ heavy traffic
此外,汉语中的某些词语在不同的语境里英语有不同的表达方式。例如汉语中我们说:“培养……的习惯”。受汉语搭配的影响,学员造句子时就会这样写:Don’t let the children train bad habits. (误),表示“培养…的习惯”在英语中habit 可以和acquire , cultivate , form , develop , get into , fall into连用,而不能和train 连用。
3. 英汉词语的文化差异。语言是文化的重要载体,文化是语言所承载的内容,每种语言都反映其文化。但是有的人认为,只要会语言,对文化的理解可以凭常识和习惯去解决。不可否认,文化偶合的现象是存在的,如英语中“Do in Rome as the Romans do (入乡随俗) ;Striking while t he iron is hot (趁热打铁) ”等与汉语的理解基本相同。但完全用汉语的习惯去理解英语经常会出现歧义。比如: You can not go out tonight; it is raining cat s and dogs.狗( dog) 和狼(wolf ) 象征“风”,猫(cat) 象征“雨”,所以cat s and dogs 就象征“狂风暴雨”。如果只站在自身的文化立场上,恐怕永远也不会理解这些词组。
(二) 英汉句式对比
英汉句子结构特点与思维方式的特点是一致的。其差异表现在以下几个方面。
1. 时空的差异。英语动词的时差顺序是极其丰富的,英语句子的人称、数量、时态、语态、情态均受制于时空,要求形式一致,而汉语语言对句子形式的要求并不严谨。例如:他已经回来三天了。He has come back for three days (误) 。因为根据英语的时空观“, 回来”是瞬间动词,它只代表一个短暂的动作,不能代表一个延续的状态,而“三天”是一段时间,二者不一致。
2. 英汉关联照应方面的差异。英语是分析型的理性语言,句间讲究形合,重外在形式完整,其关联照应是显性的;而汉语是综合型的直感语言,多数情况下疏于语法,句间讲究意合,重内在逻辑顺达,其关联照应是隐性的。例如:
他在遗嘱中将钱留出来,为在物理、化学、生理学、医学和文学以及和平事业方面取得杰出成就的人提供奖金,他的这一著名遗嘱是他多种兴趣与理想的纪念碑。
His famous will, in which he left money to provide prizes for out standing work in Physics, Chemistry, Physiology, Medicine, Literature and Peace, is a memorial to his interests and ideals.
译文以主谓为框架,围绕两大范畴,其他词语按照形式逻辑法则,以约定形态和等级线性的环环相扣,显得形式完备,结构严谨。
3. 英汉句式的主、客体差异。英民族采取的是客体思维方式,注重事物对人的作用和影响,力求语言客观、公正、严谨。如:it is my hope that (我希望) , it occurred to me that (我想起) 等等。而中国古代哲学讲究天人合一,人为万物之灵的思想始终占统治地位。表现在语言上,有灵主语总是占绝对优势,常以有生命名词做主语,多用主动语态。受汉语思维的影响,中国学员总是从说话者本身出发,喜欢用“we think”,” I estimate”,” I hope”。试比较下面这组句子:
(1) This proposal was generally considered not practical.
(2) We generally considered t his proposal not practical.
同样的意思,前一句出发点在外界事物,语气平和委婉,让人易于接受; 后一句出发点是说话者本人,主观色彩浓重。
(三) 语篇段落的对比
1. 语篇开始的差异。英民族非常注重主题句的明确设定,并且通常把它置于句首,这是由于他们以自我为中心的文化思维方式所决定的。英语段落往往先在语篇的开始就直接点题,态度明确,观点清晰,主题突出,其后内容按直线展开,层层深入,辅助句紧扣中心思想。例如:Lincoln had many personal qualities that made him dear to the harts of the country-men. He had infinite patience and tolerance for those who disagreed with him. As President, he appointed men to high government position whom he considered most capable, even though some of t hem openly scorned him. He was generosity to-ward defeated opponents.
第一句话是主题句,在围绕中心思想论述的过程中,内容有序衔接,陈述顺其自然,条理清晰,层层推进,向纵深或高峰发展,具有流动感。段落语言倾向于围绕主题进行螺旋式重复。
2. 英汉语篇的连贯差异。英语重形合,其特点除了表现“主题句——发展句——结尾句”的语段结构模式上外,英语语言本身起连接过渡作用的词特别多,而且这些词在语段中出现的频率也相当高。作为表意语言的汉语,更注重语段之间或语言层次之间的语言照应,若用汉语的连贯原则去为英语语篇构思,那势必不能为英民族所接受。
四、对成人英语写作教学和研究的启示
以上两种语言特点的比较,对我们进行成人英语写作教学和研究有着重要的启发意义。笔者认为,可以从一下几个方面积极入手解决具有挑战性的问题。
1、 转变教学观念
教学中,我们应改变那种之重语法、句型和语言点讲授的方法,并多讲一些汉语和英语在表达方式、遣词造句、谋篇布局等方面的异同,使学生有意识的摆脱母语的负迁移。同时在词汇、短语、表达方式等方面打下坚实基础时,尽量用英语思维。
2、 加大英语阅读输入量
通过阅读保证足量的语言输入是培养写作能力的一种有效途径,同时又是进行知识积累,提高语言技能的重要途径和主要源泉。中国有句古话“读书破万卷,下笔入有神”。这本是古人写诗的经验之谈,而今把它借用于英语写作教学中也是至理名言。
3、加大背诵输入
背诵输入可以减低学员的情感焦灼程度,强化语言输入,增强语感,加强对英语写作中的母语负迁移的监控。随着背诵输入的不断增加,学员对目标语的语言敏感度也会不断增强,从而具备更多关于目标语的语言规则的认识,尽可能摆脱母语的影响,提高英语写作水平。
五、结语
成人学员的英语学习具有不同于在校生的特点,而且他们基本上是在全汉化的环境中生活、学习和工作,其汉语思维已成定局,其母语思维方式自然会体现在英语作文当中。所以我们应该在英语教学中针对成人学员的特点,使学员有意识地认识到两种语言的显著差异,并在英语写作中最大限度地避免母语的负迁移影响。因此,从英汉对比的角度提高成人英语写作水平不失为一个重要的有效途径。
参考文献:
[ 1 ] 滕春红. 英语语法写作——对美国堪萨斯大学中国留学员作文水平调查[J ] . 外语教学与研究, 1993 , (4) .
[2 ] 杨玉晨,闻兆荣. 中国学员英文写作的句子类型及分析[J ] . 现代外语, 1994 ,
[3 ] 王苹,刘文捷. 中西方思维差异与大学英语写作[J ] . 外语界,2001 , (5) .
4
展开阅读全文