资源描述
文言文专题复习
文言文翻译
邹意林
文言文翻译“十字诀” “信、达、雅,留、换、引、调、增、删、变”
一、文言文翻译基本要求:
1、“信”----力求准确
翻译句子要忠于原文,准确表达,不要歪曲错译,不遗漏文字,不随意增减意思。
2、“达”----规范通顺
要注意词语用法的选择和语序的调整,无语病,句子通顺。
3、“雅”----得体优美
翻译句子(尤其是描述性的句子)在忠实原文的基础上要根据语境译得生动形象。用词造句比较讲究。
注意:直译为主,意译为辅。
直译就是用现代汉语对原文进行逐字的对应翻译,直译的好处是字字落实,不足之处是有时译句文意难懂,语句不够通顺。
意译就是根据语句的整体意思进行翻译,文字可增可减,词语的位置可变化,句式也可变化。意译的好处是文意连贯、流畅。不足之处不能字字落实,弄不好会偏离原意。
例:衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千。
译:洞庭湖连接着远处的群山,吞纳着长江的流水,浩浩荡荡,广阔无边,早上阳光灿烂,傍晚天色昏暗,景象真是变化多端啊。
二、文言文翻译具体方法
留 换 引 调 增 删 变
1、留 保留原文中的词语,凡有古今意义相同的字、词及人名、地名物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词。翻译时不宜改动,保留原词。
例:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)
庆历四年的春天,滕子京被贬官做了巴陵郡的太守。
练习
晋太元中,武陵人以捕鱼为业。
晋太元年间,武陵人把捕鱼作为职业。
侍中侍郎郭攸之、费一、董允等,此悉贞良死节之臣。
侍中侍郎郭攸之、费一、董允等,这都是忠贞善良以死保全节操的贤臣。
2、换 替换词语。文言文里的不少古今异义的词,要用与之相应的词进行替换。
例:
十年春,齐师伐我。(《曹刿论战》)
鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国。
率妻子邑人来此绝境。(《桃花源记》)
率领妻子儿女和同乡的人来到这与人世隔绝的地方。
先帝不以臣卑鄙。(《出师表》)
先帝不因为我身份低微,出身低下。
练习
阡陌交通 (田间小路交错相通)
便扶向路,处处志之。 (便沿着以前的路,处处作好标记)
3引 引申词义。文言文里一词多义现象比较普遍,往往一个词可以有两三个或更多的意义,这些意义不是凭空产生出来的,而是由一个本义派生、扩展、引申出来的,可选用切合原文语境的表示引申义的词来翻译。
例:
乃重修岳阳楼,增其旧制。(《岳阳楼记》)
“增”本义是增加,引申为扩大;“制”本义是制作、制造,引申为规章、制度,再引申为规模。翻译时选取合适的引申义。
——于是,重新修建岳阳楼,扩大了它原来的规模。
文言文里一词多义、通假字和词类活用现象很常见,也要根据具体语境加以引申和变化。
例:
山行六七里。(《醉翁亭记》) 走了六七里。(名词作状语)
同舍生皆被绮绣。(《送东阳马生序》)
同宿舍的学生都穿着绣花的丝绸衣服。(通“披”)
帝感其诚。(《愚公移山》)(被动用法)
天帝被他的诚心所感动。
4、调 调整语序。文言文中的一些特殊句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。
例:
甚矣!汝之不惠。(《愚公移山》) (主谓倒装)——你太不聪明了。
苟全性命于乱世 于乱世苟全性命(状语后置) -----在乱世中苟且保全性命。
何以战?(《曹刿论战》) 以何战(宾语前置)——您凭借什么应战呢?
还自扬州。(《伤仲永》) 自扬州还(状语后置)——从扬州回家。
居庙堂之高,则忧其民。 高高的朝廷(定语后置)----在高高的朝廷上,就担忧他的百姓。
5、增 增补词语或句子成分。翻译文言文时,下列几种情形需要增补词语或句子成分。
文言词语单音节词居多,翻译时应将文言单音节词补充为现代汉语中相应的双音节词。例如:
夫大国,难测也,惧有伏焉。(《曹刿论战》)
“测”、“惧”、“伏”都是单音节词,应译为双音节词“推测”(或“猜测”)、“惧怕”、“埋伏”。 ——大国的虚实是难以推测的,我惧怕他们有兵马埋伏。
补出省略句中的省略成分。例如:
口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。(《口技》)
句子成分省略是文言文里常见的现象。翻译时应忠实于原文,根据现代汉语的语法要求和表达需要,作必要的补充,力求明白确切地表达原意。例如:
见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。(《桃花源记》)
原文中省略了两处主语、一处宾语。翻译时将其补充出来,意思才明白。
——村里的人看见渔人,很是惊奇,问渔人从哪里来,渔人详细地回答了他们。
有些句子,不好说它省略了什么词语或句子成分,只是为了上下文连贯,按照现代汉语的习惯,要增补一些词语,读起来才觉得上口,表意也才通顺明白。例如:
晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近……(《桃花源记》)
——晋朝太元年间,(有个)武陵人,把捕鱼当作职业。(一天),他沿着小河(划船)行进,忘记了路程的远近……
练习
日光下澈,(鱼)影布石上。
一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
6、删 删去不译。文言文里的一些虚词,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也没有相应的词语对应,就可以删去不译。例如:
陈胜者,阳城人也。(《陈涉世家》)——陈胜是阳城人
原文中“……者……也”是文言文常见的判断句式的标志。“者”起提顿作用,“也”表示判断语气。翻译时,“者”、“也”都可删去不译。
夫战,勇气也 发语词,不译
何陋之有 宾语前置的标志,不译
忘路之远近 偏义词
7、变,就是变通。在忠于原文的基础上,活译有关文字,翻译一些疑难句子,尤其运用了比喻,借代、互文、典故的句子时,要采用意译。
波澜不惊 (湖面)风平浪静
鸢飞戾天者,望峰息心。 追求功名,极力攀高的人
黄发垂髫,并怡然自乐。 老人小孩
将军百战死,壮士十年归。 将军战士身经百战,有的死去,有的归来。
注意
“留、换、调、引、增、删、变”是文言文翻译的具体方法,在运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,我们要根据表达需要灵活运用
三、解题步骤
第一步:通读语句,整体理解。
不要一拿到题目就一个字一个字的去抠,就会出现前后不照应,句意不通顺的毛病,初次读句只要理解句子的大意就行,推敲词意打下基础。
第二步:找得分点,发现重点词。
挑出来的句子一定有几个关键的词,突破这几个词是解题的关键。
例:是以先帝简拔以遗陛下。 小惠未偏,民弗从也。
第三步:理清句式,调整语序。
在很多情况下,因为没有看出句子所隐藏的特殊句式,导致同学们翻译出来的句子很乱,不符合现代文的句子规范。所以一定要把语序理顺。
第四步:草拟底稿,连词成句。
四、句子翻译小 口诀
统览全篇,疏通文意。词不离句,句不离段。
难解句子,前后联系。跳跃句子,补出成分。
人名地名,不必翻译。省略倒装,把握规律。
常见虚词,结合词境。实词活用,结合全句。
领会语气,句子流利。对照原文,尽量直译。
五、练习
1、但少闲人如吾两人耳。 2、苛政猛于虎也。
3、每假借于藏书之家 4、如鸣佩环
5、宋何罪之有 ? 6、吾孰与徐公美。
7、 不以物喜,不以已悲。
8、臣本布衣,躬耕于南阳。
展开阅读全文