ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:5 ,大小:45KB ,
资源ID:9462811      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/9462811.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(翻译文言文.doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

翻译文言文.doc

1、文言文专题复习 文言文翻译 邹意林 文言文翻译“十字诀” “信、达、雅,留、换、引、调、增、删、变” 一、文言文翻译基本要求: 1、“信”----力求准确 翻译句子要忠于原文,准确表达,不要歪曲错译,不遗漏文字,不随意增减意思。 2、“达”----规范通顺 要注意词语用法的选择和语序的调整,无语病,句子通顺。 3、“雅”----得体优美 翻译句子(尤其是描述性的句子)在忠实原文的基础上要根据语境译得生动形象。用词造句比较讲究。 注意:直译为主,意译为辅。 直译就是用现代汉语对原文进行逐字的对应翻译,直译的好处是字字落实,不

2、足之处是有时译句文意难懂,语句不够通顺。 意译就是根据语句的整体意思进行翻译,文字可增可减,词语的位置可变化,句式也可变化。意译的好处是文意连贯、流畅。不足之处不能字字落实,弄不好会偏离原意。 例:衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千。 译:洞庭湖连接着远处的群山,吞纳着长江的流水,浩浩荡荡,广阔无边,早上阳光灿烂,傍晚天色昏暗,景象真是变化多端啊。 二、文言文翻译具体方法 留 换 引 调 增 删 变 1、留   保留原文中的词语,凡有古今意义相同的字、词及人名、地名物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡

3、单位等古代专用名词。翻译时不宜改动,保留原词。 例:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》) 庆历四年的春天,滕子京被贬官做了巴陵郡的太守。 练习 晋太元中,武陵人以捕鱼为业。 晋太元年间,武陵人把捕鱼作为职业。 侍中侍郎郭攸之、费一、董允等,此悉贞良死节之臣。 侍中侍郎郭攸之、费一、董允等,这都是忠贞善良以死保全节操的贤臣。 2、换  替换词语。文言文里的不少古今异义的词,要用与之相应的词进行替换。 例: 十年春,齐师伐我。(《曹刿论战》) 鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国。 率妻子邑人来此绝境。(《桃花源记》) 率领妻子儿女和同乡的人来到这与人

4、世隔绝的地方。 先帝不以臣卑鄙。(《出师表》) 先帝不因为我身份低微,出身低下。 练习 阡陌交通 (田间小路交错相通) 便扶向路,处处志之。 (便沿着以前的路,处处作好标记) 3引  引申词义。文言文里一词多义现象比较普遍,往往一个词可以有两三个或更多的意义,这些意义不是凭空产生出来的,而是由一个本义派生、扩展、引申出来的,可选用切合原文语境的表示引申义的词来翻译。 例: 乃重修岳阳楼,增其旧制。(《岳阳楼记》) “增”本义是增加,引申为扩大;“制”本义是制作、制造,引申为规章、制度,再引申为规模。翻译时选取合适的引申义。 ——于是,重新修建岳阳楼,

5、扩大了它原来的规模。 文言文里一词多义、通假字和词类活用现象很常见,也要根据具体语境加以引申和变化。 例: 山行六七里。(《醉翁亭记》) 走了六七里。(名词作状语) 同舍生皆被绮绣。(《送东阳马生序》) 同宿舍的学生都穿着绣花的丝绸衣服。(通“披”) 帝感其诚。(《愚公移山》)(被动用法) 天帝被他的诚心所感动。 4、调   调整语序。文言文中的一些特殊句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。 例: 甚矣!汝之不惠。(《愚公移山》) (主谓倒装)——你太不聪明了。 苟全性命于乱世 于乱世苟全性命

6、状语后置) -----在乱世中苟且保全性命。 何以战?(《曹刿论战》) 以何战(宾语前置)——您凭借什么应战呢? 还自扬州。(《伤仲永》) 自扬州还(状语后置)——从扬州回家。 居庙堂之高,则忧其民。 高高的朝廷(定语后置)----在高高的朝廷上,就担忧他的百姓。 5、增  增补词语或句子成分。翻译文言文时,下列几种情形需要增补词语或句子成分。 文言词语单音节词居多,翻译时应将文言单音节词补充为现代汉语中相应的双音节词。例如: 夫大国,难测也,惧有伏焉。(《曹刿论战》) “测”、“惧”、“伏”都是单音节词,应译为双音节词“推测”(或“猜测”)、“惧怕”、“埋伏”。

7、 ——大国的虚实是难以推测的,我惧怕他们有兵马埋伏。 补出省略句中的省略成分。例如: 口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。(《口技》) 句子成分省略是文言文里常见的现象。翻译时应忠实于原文,根据现代汉语的语法要求和表达需要,作必要的补充,力求明白确切地表达原意。例如: 见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。(《桃花源记》) 原文中省略了两处主语、一处宾语。翻译时将其补充出来,意思才明白。 ——村里的人看见渔人,很是惊奇,问渔人从哪里来,渔人详细地回答了他们。 有些句子,不好说它省略了什么词语或句子成分,只是为了上下文连贯,按照现代汉语的习惯,要增补一些词语,读起来才觉

8、得上口,表意也才通顺明白。例如: 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近……(《桃花源记》) ——晋朝太元年间,(有个)武陵人,把捕鱼当作职业。(一天),他沿着小河(划船)行进,忘记了路程的远近…… 练习 日光下澈,(鱼)影布石上。 一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。 6、删  删去不译。文言文里的一些虚词,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也没有相应的词语对应,就可以删去不译。例如: 陈胜者,阳城人也。(《陈涉世家》)——陈胜是阳城人 原文中“……者……也”是文言文常见的判断句式的标志。“者”起提顿作用,“也”表示判断语气。翻译时,“者”、“也”

9、都可删去不译。   夫战,勇气也 发语词,不译 何陋之有 宾语前置的标志,不译 忘路之远近 偏义词 7、变,就是变通。在忠于原文的基础上,活译有关文字,翻译一些疑难句子,尤其运用了比喻,借代、互文、典故的句子时,要采用意译。 波澜不惊 (湖面)风平浪静 鸢飞戾天者,望峰息心。 追求功名,极力攀高的人 黄发垂髫,并怡然自乐。 老人小孩 将军百战死,壮士十年归。 将军战士身经百战,有的死去,有的归来。 注意 “留、

10、换、调、引、增、删、变”是文言文翻译的具体方法,在运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,我们要根据表达需要灵活运用 三、解题步骤 第一步:通读语句,整体理解。 不要一拿到题目就一个字一个字的去抠,就会出现前后不照应,句意不通顺的毛病,初次读句只要理解句子的大意就行,推敲词意打下基础。 第二步:找得分点,发现重点词。 挑出来的句子一定有几个关键的词,突破这几个词是解题的关键。 例:是以先帝简拔以遗陛下。 小惠未偏,民弗从也。 第三步:理清句式,调整语序。 在很多情况下,因为没有看出句子所隐藏的特殊句式,导致同学们翻译出来的句子很乱,不符合现代文的句子规范。所以一定要把语序理顺。 第四步:草拟底稿,连词成句。 四、句子翻译小 口诀 统览全篇,疏通文意。词不离句,句不离段。 难解句子,前后联系。跳跃句子,补出成分。 人名地名,不必翻译。省略倒装,把握规律。 常见虚词,结合词境。实词活用,结合全句。 领会语气,句子流利。对照原文,尽量直译。 五、练习 1、但少闲人如吾两人耳。 2、苛政猛于虎也。 3、每假借于藏书之家 4、如鸣佩环 5、宋何罪之有 ? 6、吾孰与徐公美。 7、 不以物喜,不以已悲。 8、臣本布衣,躬耕于南阳。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服