资源描述
DARCY: I came to Rosings with the single object of seeing you...I had to see you
LIZZIE: Me?
DARCY: I’ve fought against my better judgement, my family’s expectation…(pause)
DARCY: The inferiority of your birth…my rank and circumstance.. (stumblingly) all those things...but I’m willing to put them aside...and ask you to end my agony...
LIZZIE: I don’t understand...
DARCY: (with passion) I love you. Most ardently.
(Lizzie stares at him.)
DARCY: Please do me the honour of accepting my hand.
A silence. Lizzie struggles with the most painful confusion of feeling. Finally she recovers.
LIZZIE: (voice shaking) Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.
A silence. Gathering her shawl, she gets to her feet.
DARCY: (stares) Is this your reply?
LIZZIE: Yes, sir.
DARCY: Are you laughing at me?
LIZZIE: No!
DARCY: Are you rejecting me?
LIZZIE: (pause) I’m sure that the feelings which, as you’ve told me, have hindered your regard, will help you in overcoming it.
(A terrible silence, as this sinks in. Neither of them can move. At last, Darcy speaks. He is very pale.)
DARCY: Might I ask why, with so little endeavour at civility, I am thus repulsed?
LIZZIE: (trembling with emotion) I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgement. If I was uncivil, that was some excuse.
DARCY: Believe me, I didn’t mean...
LIZZIE: But I have other reasons, you know I have!
DARCY: What reasons?
LIZZIE: Do you think that anything might tempt me to accept the man who has ruined, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister?
(Silence. Darcy looks as if he’s been struck across the face.)
LIZZIE: Do you deny it, Mr. Darcy? That you’ve separated a young couple who loved each other, exposing your friend to the center of the world for caprice, and my sister to its derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind?
DARCY: I do not deny it.
LIZZIE: (blurts out) How could you do it?
DARCY: Because I believed your sister’s indifferent to him.
LIZZIE: Indifferent?
DARCY: I watched them most carefully, and realized his attachment was much deeper than hers.
LIZZIE: That’s because she’s shy!
DARCY: Bingley too is modest, and was persuaded that she didn’t feel strongly for him.
LIZZIE: Because you suggested it!
DARCY: I did it for his own good.
LIZZIE: My sister hardly shows her true feelings to me! (pause, takes a breath) I suppose you suspect that his fortune had same bearing on the matter?
DARCY: ( sharply) No! I wouldn’t do your sister the dishonour. Though it was suggested (stops)
LIZZIE: What was?
DARCY: It was made perfectly clear that...an advantageous marriage... (stops)
LIZZIE: Did my sister give that impression?
DARCY: No!
(An awkward pause.)
DARCY: There was, however, I have to admit... the matter of your family.
LIZZIE: Our want of connection? Mr. Bingley didn’t vex himself about that!
DARCY: No, it was more than that.
LIZZIE: How, sir?
DARCY: (pause, very uncomfortable) It pains me to say this, but it was the lack of propriety shown by your mother, your three younger sisters - even, on occasion, your father. Forgive me.
(Lizzie blushes. He has hit home. Darcy paces up and down.)
DARCY: You and your sister - I must exclude from this...
(Darcy stops. He is in turmoil. Lizzie glares at him, ablaze.)
Elizabeth: And what about Mr. Wickham?
Darcy: (surprised ) Mr. Wickham?
Elizabeth: What excuse can you give for your behavior towards him?
Darcy: You take an eager interest in that gentleman’s concerns. Elizabeth: He told me of his misfortunes.
Darcy: Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed.
Elizabeth: You ruin his chances and yet you treat him with sarcasm.
Darcy: (greatly disappointed) So this is your opinion of me? Thank you for explaining so fully. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurt by my honesty...
Elizabeth: My pride?
Darcy: ...in admitting scruples about our relationship. Could you expect me to rejoice in the inferiority of your circumstances?
Elizabeth: (greatly angry, sad and agitated) And those are the words of a gentleman. From the first moment I met you, your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realize that you were the last man in the world I could ever be prevailed upon to marry.
Darcy: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.
参考翻译:
达西:这几个月对于我来说是一种折磨,我来罗新斯只是为了见你。
伊丽莎白:我?
达西:我在与世俗的看法,与我家族的期望对抗,与你的身世,与我的阶级对抗,我要把他们统统抛开,让你终结我的痛苦。
伊丽莎白:我不明白你在说什么。
达西:我爱你,最真挚的爱。请给与我荣幸,接受我的手吧。
伊丽莎白:先生,我感激你的挣扎。但我非常遗憾,给你的只有痛苦,这个决定是潜意思下的。
达西:这就是你的回复?
伊丽莎白:是的,先生。
达西:你是在嘲笑我吗?
伊丽莎白:不
达西:你是在拒绝我?
伊丽莎白:我相信,你心中阶级的门槛会帮助你克服痛苦。
达西:我能否问你,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝?
伊丽莎白:那么我能否问你,为什么你说喜欢我是违背了你自己的判断力?要是我果真是无礼的,那么,这还不够作为我无礼的理由吗?
达西:相信我,我不是那个意思。
伊丽莎白:但你知道我还有别的理由。
达西:什么理由?
伊丽莎白:一个毁我最亲爱的姐姐幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢?你能否认你拆散了一对相爱的恋人,让你的朋友被大家指责为朝三暮四,让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想,你叫他们俩受尽了痛苦?
达西:我并没有否认这些。
伊丽莎白:你怎么能做出这样的事情?
达西:我认为你姐姐觉得他无关紧要,我觉得他的爱要比她更多。
伊丽莎白:那是因为她害羞!
达西:彬格莱被说服了,她的感觉并不强烈。
伊丽莎白:是你说服他的。
达西:我这样做是为了他好。
伊丽莎白:我姐姐几乎都不向我表露她真实的感觉。我怀疑是因为他富有的关系?
达西: 我无意使你姐姐难堪。这暗示着...
伊丽莎白:什么?
达西:这门婚事明显是为了谋取利益的...
伊丽莎白:我姐姐给你那种印象?
达西:不!不。 有,然而,你的家人...
伊丽莎白:我们对社交的渴求?
达西:不,比那更甚。
伊丽莎白:怎样更甚,先生?
达西:你母亲,你妹妹们,你父亲有失身份的表现……请原谅我,你和你的姐姐当然排除在外……
伊丽莎白:那韦翰先生的事呢?
达西:韦翰先生?
伊丽莎白:你对他的所作所为,又能给出什么样的借口?
达西:你对那位绅士还真是十分关心。
伊丽莎白:他告诉了我他的不幸遭遇。
达西:哦,是的,他的确非常不幸。
伊丽莎白:你毁了他的机会,现在又嘲笑他。
达西:这就是你对我的看法?谢谢你解释得这么清楚。也许我的诚实伤害了你的骄傲,否则你也许就不会计较我得罪你的这些地方了…
伊丽莎白:我的骄傲?
达西:我承认关于我们的关系,我有一些顾虑。难道你指望我会为你微贱的处境而欢欣鼓舞吗?
伊丽莎白:这就是一个绅士的措辞吗?从我遇见你的第一刻起,你的狂妄自大、自私自利、看不起别人,让我意识到,哪怕天下男人都死光了 我也不愿意嫁给你。
达西:原谅我,女士,耽搁了你这么多的时间。
展开阅读全文