资源描述
11-24
Desirous of doing
The products bearing the trademark of…
Boutique
Specialty stores 专卖店
The both parties are intended to deepen mutual cooperation
All-round-overall-comprehensive
The exclusive proprietor 专有权
The contract provides that
Carry out business
Principal business place 主要营业地
Both parties mutually agreed as follows
11-26
The terms and expressions shall have the following meaning
Improvements means any enhancement to any item of the technology
Assembly cost 装配成本
Aggregate of costs 成本之和
From time to time 随时
Resolve to do 决心做某事
Pursuant to the terms and conditions of the contract 根据合同规定
In respect of the foregoing terms 针对前述条款
The preceding description is not exhaustive and shall not be deemed to be any way to limit the scope defined in….上述描述非穷尽式且不应该被解释为对…规定范围的任何方式之限制
Set forth 详细的规定 可以等同specify
Lay down 指法律的规定 可以等同 prescribe
Provide 可以指法律或合同规定
The contract commences upon the date of execution, 其中execution有签名盖章之意
Examination and approval authority 审批机关
合同生效的表达:Commence /come into effect/ becomes effective/ come into force
合同中尽管的表达:notwithstanding,表达转折之意
条件成就:all conditions have been satisfied/ been met/ been complied with
相关机构的同意:Consensus form by relevant authorities
进口许可:import permission
Offer and acceptance 要约 承诺
amend 是指修改使更精确
rectify 是指修改错误
modify 是细小的修改、调整
revise 修改
因此,修改合同最好使用amend revise
11-27
有效 valid
合同自动展期 automatic renew of contract
除非 unless
The contract shall be automatically renewed for another one year and thereafter on a year-to-year basis… unless either party…
at any time thereafter 此后的任何时候
技术使用费 technology fee/ royalty
某人有权做某事 可以用may 来表示 the licenser may terminate the contract
The contract may be terminate with immediate effect 立即解除
Make an order/ adjudication/adjudicate 法院做出裁决
Carry out business 经营业务
Defaulting party 违约方
Debt-paying ability 偿债能力
Convene a meeting 召集会议
Appointed or designated 任命 指定
Discharge the liabilities or responsibilities 解除…义务 release from
如果 in case of
在…情况下 in the case of
定金 deposit
预付款 advance payment/charge
By the reason of 由于
Prior to the date of termination 终止之前
Become due 到期
Shall be without prejudice to 不得影响 不得损害 hold sb harmless from
Wavier of rights 弃权
期满终止 expiration
Written consent 书面同意
代理人-被代理人 agent-principal
承包方-发包方 contractor-contractee
受…约束 be subject to..
本合同中的条款 the clause contained herein
Provided that 除非 如果
Notify sb of sth 通知…某人某事
Seek to do 试图
Accordingly 相应地
Has need to do 某人有必要做某事
Something has been made known to the public 为公众所知
Shall remain in full force and effect 仍然完全有效
信誉良好 good standing
行为能力 capacity for action
不应导致买方对任何法律的违背:shall not result in breach of may laws and regulations
不会引起误解 are not misleading
单独和独立的 independent and separate
解释 construe
Rescind 撤销合同或法律
Repeal 指政府废止法律
Annul 宣告行为无效 make something never happed
Abrogate 废除法规 命令
Revoke 撤销授权 收回
Abolish 废除风俗
Nullify 终止法律的效力
所以撤销合同应该用rescind
法院认定合同无效 应该用nullify,因为有null and void 之说
撤销授权应该用revoke,其他单词在合同中较少使用
Disbursement-advance payment 预付款
Covenant 合同条款
法定义务-契约义务 statutory-contractual
Exclusion of liability 免责
In the event of =in case of
因为 due to=owing to
Failure of performing of the contract 未能履行
Need of extending the time for performance 需要延期履行
The party affected 受到影响的一方
受到影响的程度 the extend of impact caused by the force majeure
免除履行 release from performance
Be liable for 对…承担责任
The notice delivered to following address shall be deemed to duly made 被认为正式投递
营业日 business day
With respect to 有关….
Along with 和…一起
Supersede 取代 替代
In accordance with-in accordance with
友好磋商 good faith negotiation
终局裁决 final
The award shall be final and binding upon both parties
Arising from the contract 因为合同引起的
提起诉讼 lodge a complaint/ put forward a lawsuit/ instituted a legal proceeding/raise an action/initiate a legal proceeding/bring a lawsuit against
Constitute either party to be the agent of other party
Nothing in this contract shall be construed as establishing or implying agency relation between both parties
Nothing in this contract shall create, explicitly or implicitly, agent relation between both parties
承担费用 bear the contract
Any expense Incurred by each party 任何一方所遭受的损失
Stamp duties 印花税
Red pencil rules
不可履行的,不可执行的,unenforceable
履行性 enforceability
Any waiver of any breach of this Agreement shall not preclude any other exercise of any other right and shall not
合同原件 original
合同副本 counterpart
Shall be incorporated into this contract and shall made an integral part of this contract.
A duly authorized representative 授权代表
Be attributable to 可归因于…
Inspection 检查
By reason of=due to
In the event=in case
Demurrage 滞期费
Invoice amount 发票金额
12-1
税费 tax or charges
不符 nonconformity
留置权 lien
质押 pledge
抵押 mortgage 普通法中的抵押,此抵押并不同于大陆法系的抵押
Encumbrance 抵押
担保权益 security interest
适销的 merchantable
The arrival of the goods at the port of destination 货物到达目的港
Lodge a claim against=make a claim against 提起索赔
Hold harmless from=make free from
损失或损害 losses or damages
Breach any of the terms, conditions and warranties of this contract
Reject比refuse更加正式
Cancel the contract 取消合同
The proceeds under the contract 合同项下收益
中止履行 suspend performance
妥善履行合同 due performance of the contract
卖方申请或被申请进入破产、清算、或类似程序 proceedings of bankruptcy or insolvency are instituted by or against the seller
破产接管人 receiver
破产管理人 administrator
破产托管人 trustee
Shall not be deemed as a waiver of any right or remedies to which buyer is or may be entitled…不得视为买方对任何享有或可能享有的救济的放弃
The arbitral award is final and binding upon both parties 终局和有约束力
Construction 合同的解释
No rights shall be deemed to be Renounced or waived unless 放弃或免除
Acknowledged and confirmed 承认和确认
实用新型 utility model
外观设计 design
赔偿、偿还、补偿 indemnify reimburse compensate
12-3
分批交货 partial shipment
载明 state/specified clearly
空运提单 air billing of lading
给予宽限期 grant grace period
卖方所给予的宽限期 the extension period granted by seller
安排船舶 nominate ship
取消合同 cancel the contract
不影响 without prejudice to
损失的风险由卖方转移至买方 the risk of loss shall pass from… to…
装运港 port of shipment
不论 regardless of
滞期费由买方承担 demurrage shall be borne by purchaser
由卖方负责的费用 expense which is for the account of purchaser
远洋运输 ocean transportation/carriage/shipping
即期付款信用证 letter of credit at sight
可转让的信用证 Negotiable letter of credit
以卖方为受益人 in favor of seller
注意:英文合同中凡是涉及到金额的,应该以阿拉伯数字,加括弧,并在括弧里面以英文大写方式标明金额,并注意货币种类。例如人民币3000元整(SAY RMB THREE THOUSNAND ON IN WORD)其中SAY表示大写,ONLY IN WORD表示“整”。
领事发票 consular invoice
现金支付 make payment in cash
无条件的 unconditionally
有效期 term of validity
严重损害合同的整体价值 substantially impair the value of the whole contract
充分的担保 adequate assurance
未服的款项 outstanding payment
暂停装运 withhold the shipment
燃油附加费 fuel surcharge
进口附加税 import surcharge
用途 purpose
卖方不保证 the seller makes no warranty of fitness and suitability of the goods for any particular purpose and special circumstance.
经授权的检验人 authorized surveyor
潜在缺陷 latent defect
在…情况下 in the event of
附加或间接损害 incidental or consequential damages
对某人就某事承担责任 be responsible to sb for sth
货款 payment for goods
Any obligation under the contract shall not be excused or mitigated by reason of the third party regardless of whether the nonperformance is due to a force majeure or other reason任何义务不得减轻或免除
Delegation 委托
委托人和代理人签订此合同The contract is executed by and between the principal and the agent
Within in the limited quantity 在规定的数量内
如下承运人 carrier as indicated in the following item
卖方所遭受的任何损失all losses and damages incurred by the agent
通过某种方式运输 transported by the means of
向某人支付佣金 pay the agent the commission
仓促费 storage charges
报关费 custom clearing charge
代替某人付款 make the payment on behalf of somebody
指示某人付款 instruct somebody to make the payment
付款通知 notice of payment
除…之外,还…. In addition to …. The ..shall do something
12-11
由于 as a result of
未能 unable to do something
由于 due to
签署合同 execute the contract
遭受的损失 losses suffered by
Due to/because of/on account of/ owning to 后能只能跟名词短语,不能跟句子
Purport to do 拟…
Delay 迟延 n/v is delayed
扣除 deduct
发货人 consigner
收货人 consignee
在场 in the presence of
规则 specification
办理手续 handle/ go through
报告 custom declaration
代表某人 on behalf of
授权委托书 power of attorney
否则 otherwise
有关责任方 liable party
与…有关 in connection with
人工费 labor cost
违约金 liquidated damages
逾期付款 delayed payment
以….货款的….比例支付违约金 pay liquidated damages calculated at the rate of …of the …
保留…权利 reserve the right of…
免除或减轻 exempted or mitigated
如果 万一 in the event of
不具有法律效力 shall be void and null
就争议向代理方住所地有管辖权的法院起诉 any disputes shall be brought in the courts having competent jurisdiction of the agent’s domicile.
实际当事人 actual party
名义当事人 nominal party
本合同一式二份 this contract shall be executed in duplicate
未尽事宜 issues not covered in this contract
通知某人某事 inform somebody of something
插入语,定语从句的用法
所有权保留 retention of title
不能预见不能避免不能克服 unpredictable unavoidable insuperable
买方遭受的损失 loss incurred by the buyer
不论任何相反的约定 notwithstanding any contrary provision contained hereby
一次性付清 in a lump sum
查封 扣押 冻结 sealed up/distrain/frozen
财产保全措施 property preservation measure
执行措施 execution measure
不利影响 adverse affect
租赁费 rental fee
逾期利息 default interest
展开阅读全文