收藏 分销(赏)

(汉英翻译--词类的转换.ppt

上传人:a199****6536 文档编号:8988165 上传时间:2025-03-10 格式:PPT 页数:30 大小:980KB
下载 相关 举报
(汉英翻译--词类的转换.ppt_第1页
第1页 / 共30页
(汉英翻译--词类的转换.ppt_第2页
第2页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述
,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,第四讲,(1),词类的转换,1,词类转换是汉英翻译中很重要的手段之一,运用得当可是译文通顺流畅,否则译文可能变得生硬累赘。,2,一、汉语的动词转换成英语的名词,汉语中动词用得较多,除大量的动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个动词连用的现象。而英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,而且英语的名词比汉语的名词用的多。因此,汉译英时常需要把汉语动词转化成英语名词。,3,1.,你必须好好地,照顾,病人。,You must take good care of the patient.,2.,他在讲话中特别,强调,提高产品质量。,In his speech he laid special stress on raising the quality of the products.,4,3.,绝对不许,违反,这个原则。,No violation of this principle can be tolerated.,4.,林则徐认为,要成功地,禁止,鸦片买卖,就首先得把鸦片焚毁了。,Lin Zexu believed that a successful ban of the opium trade must be proceeded by the destruction of the drug itself.,5,二、汉语的动词转换成英语的形容词,汉语中一些表示知觉、情感等心理状态的动词,往往可以转换成形容词,通常以,“,be+,形容词,”,结构来表达。如,:,1.,获悉,贵国遭受地震,我们极为,关切,。,We are deeply concerned at the news that your country has been struck by an earthquake.,6,2.,我为她的健康,担忧,。,I am anxious about her health.,3.,他们,怀疑,他是否能负担的起。,They are doubtful whether he can afford it.,4.,我们决不,满足,于现有的成就。,We are not content with our present achievements.,7,三、汉语的动词转换成英语的介词,1.,这些人,闹,什么呢?,闹,名誉,,闹,地位,,闹,出 风头。,What are these people after?They are after fame and position and want to be in the limelight.,8,2.,我们全体,赞成,她的建议。,We are all in favor of her suggestion.,3.,十一点时,他已经,睡在,被窝里。,He was between sheets by eleven.,4.,他们,不顾,一切困难挫折,坚持工作。,They kept on working in spite of all difficulties and setbacks.,9,四、汉语的形容词或副词转换成英语的名词,1.,朱延年用,热情的,款待把他的窘态遮盖过去。,Zhu Yannian,covered up his embarrassment with the enthusiasm of his hospitality.,2.,空气是这样的清香,使人胸脯感到分外,凉爽,、,舒畅,。,The air was fresh and fragrant,it gave people a feeling of exceptional coolness and comfort.,10,3.,街中的一切逐渐消失在,灰暗的,暮色中。,Everything was gradually disappearing into a pall of grey.,11,练习,翻译下列句子,。,1,、中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。,2,、语言这个东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。,3,、很难把这部小说列入哪一个类型中。,4,、他酷爱古典音乐。,5,、他们迫切地想弄到消息。,12,第四讲,(2),同义词的英译,13,在同一语言里,几个词语表示同一个事件、动作概念是很普遍的,这是因为同一事件、动作或概念也有好多具体的情况。因而要准确无误地翻译,必须注意以下几点。,14,一、仔细辨析词义,(1),健康、卫生,adj:healthy,healthful,wholesome,fit,sound,15,1.,幼儿园的孩子们看上去健康活泼。,The children in the kindergarten look healthy and lively.,2.,医院为病人提供有助于健康的食物。,The patients are provided with a very healthful diet in the hospital.,3,学校食堂做的饭菜卫生可口,我很爱吃,I like the wholesome food prepared by the school canteens.,16,(2),比较,v:compare,contrast,compete,analogy,17,1.,让我们把原文和译文做一翻比较,看看有无出入。(分析),Lets make a contrast between the translation and the original so as to see if there is any discrepancy.(true or false?Why?),2.,他的行为和诺言很不相符,很少有人相信他。,His conducts compares so sharply with his promise that few people believe him.(?),18,(3),成熟、熟透,V:maturate,ripe,grow up,adj:mature,squashy,ripe,19,1.,这个西瓜,熟透,了,该摘了。,These watermelons are just ripe.Its high time to pick them.,2.,这是一个,成熟,的计划,现在的问题是如何实施。,This is a well-considered plan.What is now important is how to put into effect.,20,二、注意感情色彩的差异,(1),嫉妒、羡慕,v:be grudge,envy,grudge,adj:green-eyed,envious,jealous,21,1.,学生们很,羡慕,他的博学。,Students admire him for his wide range of knowledge.,2.,你不该,妒忌,人,说人家的坏话。,Its unwise of you to be jealous of others and to speak evil of others.,3.,不少少女,嫉妒,张小姐的美貌。,Miss Zhangs beauty is the envy of a lot of women.,22,三、注意搭配习惯,1.,撤消、取消,1,)那位贪污受贿的官员被,撤消,了职务。,2,),取消,中国的最惠国待遇,最大的受害 者将是美国。,3,)政府授权工商部门严厉,取缔,投机倒把活 动。,4,)他因违章开车被永远,吊销,了驾驶执照。,23,1).The official who is guilty of corruption and taking bribes has been dismissed from his post.,2).The U.S.will suffer most if it discontinues Chinas most-favored-nation status.,3).Departments in charge of industry and commerce are authorized by the government to ban speculation and profiteering.,4).His driving license has been revoked once and for all because of his violation of traffic regulations.,24,2.,有效、效率高,1),这种药治风湿性关节炎挺,有效,。,This medicine is effective against rheumatic arthritis.,2),值勤的交警立即采取了,有效,的措施来疏导阻塞的车辆。,The traffic policemen on point duty took effective measures to relieve traffic jams.,3),有效,的管理是降低成本的重要因素。,Efficient management is one of the factors which will lower production cost.,25,四、区分文体意义,1.,喜欢、青睐,1,)她特别,喜欢,唱卡拉,OK,。,she is especially fond of singing through karaoke set.,2,)以上事实说明中国出口商品越来越受到外国顾客的,青睐,。,The above facts lead to the conclusion that Chinese export commodities have enjoyed growing favor among buyers abroad.,26,2.,询问、审问,1,)昨天我打热线询问了一些关于如何购买、安装使用数字传呼机的问题。,Yesterday I asked some questions through the hot line about buying,installing and using a digital B.P.,2,)警察正在审问犯人。,The policeman was interrogating a criminal.,27,3.,困难、棘手,1,)那个小男孩把魔方摆弄了半天,摇摇头说:“真难!”,Having tried a long time,the little boy shook his head at Rubiks cube,saying,“this is too much”.,2,)老局长听完案情报告,皱着眉头道:“这个很棘手”,Having heard the report on the case,the head of the public security bureau frowned,saying,“theres the rub.”,28,练习,一、口译下列词语,1.,保护关税,2.,互惠关税,3.,报复性关税,4.,自由关税区,5.,工商税,6.,增殖税,7.,营业税,8.,销售税,protective tariffs,reciprocal tariffs,petaliatory tariffs,tariff-free zone,industrial and commercial tax,business tax,sales tax,value added tax,29,二、翻译下列句子,注意同义词的处理。,1.,不等她说完,那个业主已是,勃然大怒,。,2.,现在本庭,休庭,。下次,开庭,时间是,15,点,3.,他们在美国大使馆前,集会,,反对美国对其商品进行双重征税。,5.,欧共体正在召开部长级,会议,讨论如何对付世贸组织中的技术性贸易壁垒问题。,三、翻译下列句子,注意划线部分词语。,1.,你真是不知,好歹,。,2.,万一她有个,好歹,,我怎么办?,3.,此事无足,轻重,。,4.,此人说话不知,轻重,。,30,
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服