ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:30 ,大小:980KB ,
资源ID:8988165      下载积分:12 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8988165.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文((汉英翻译--词类的转换.ppt)为本站上传会员【a199****6536】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

(汉英翻译--词类的转换.ppt

1、单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,第四讲,(1),词类的转换,1,词类转换是汉英翻译中很重要的手段之一,运用得当可是译文通顺流畅,否则译文可能变得生硬累赘。,2,一、汉语的动词转换成英语的名词,汉语中动词用得较多,除大量的动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个动词连用的现象。而英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,而且英语的名词比汉语的名词用的多。因此,汉译英时常需要把汉语动词转化成英语名词。,3,1.,你必须好好地,照顾,病人。,You must take good care of the patient.,2.,他在讲话中特别,强调,

2、提高产品质量。,In his speech he laid special stress on raising the quality of the products.,4,3.,绝对不许,违反,这个原则。,No violation of this principle can be tolerated.,4.,林则徐认为,要成功地,禁止,鸦片买卖,就首先得把鸦片焚毁了。,Lin Zexu believed that a successful ban of the opium trade must be proceeded by the destruction of the drug itsel

3、f.,5,二、汉语的动词转换成英语的形容词,汉语中一些表示知觉、情感等心理状态的动词,往往可以转换成形容词,通常以,“,be+,形容词,”,结构来表达。如,:,1.,获悉,贵国遭受地震,我们极为,关切,。,We are deeply concerned at the news that your country has been struck by an earthquake.,6,2.,我为她的健康,担忧,。,I am anxious about her health.,3.,他们,怀疑,他是否能负担的起。,They are doubtful whether he can afford it

4、4.,我们决不,满足,于现有的成就。,We are not content with our present achievements.,7,三、汉语的动词转换成英语的介词,1.,这些人,闹,什么呢?,闹,名誉,,闹,地位,,闹,出 风头。,What are these people after?They are after fame and position and want to be in the limelight.,8,2.,我们全体,赞成,她的建议。,We are all in favor of her suggestion.,3.,十一点时,他已经,睡在,被窝里。,He wa

5、s between sheets by eleven.,4.,他们,不顾,一切困难挫折,坚持工作。,They kept on working in spite of all difficulties and setbacks.,9,四、汉语的形容词或副词转换成英语的名词,1.,朱延年用,热情的,款待把他的窘态遮盖过去。,Zhu Yannian,covered up his embarrassment with the enthusiasm of his hospitality.,2.,空气是这样的清香,使人胸脯感到分外,凉爽,、,舒畅,。,The air was fresh and fragr

6、ant,it gave people a feeling of exceptional coolness and comfort.,10,3.,街中的一切逐渐消失在,灰暗的,暮色中。,Everything was gradually disappearing into a pall of grey.,11,练习,翻译下列句子,。,1,、中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。,2,、语言这个东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。,3,、很难把这部小说列入哪一个类型中。,4,、他酷爱古典音乐。,5,、他们迫切地想弄到消息。,12,第四讲,(2),同义词的英译,13,在同一语言里,

7、几个词语表示同一个事件、动作概念是很普遍的,这是因为同一事件、动作或概念也有好多具体的情况。因而要准确无误地翻译,必须注意以下几点。,14,一、仔细辨析词义,(1),健康、卫生,adj:healthy,healthful,wholesome,fit,sound,15,1.,幼儿园的孩子们看上去健康活泼。,The children in the kindergarten look healthy and lively.,2.,医院为病人提供有助于健康的食物。,The patients are provided with a very healthful diet in the hospital.

8、3,学校食堂做的饭菜卫生可口,我很爱吃,I like the wholesome food prepared by the school canteens.,16,(2),比较,v:compare,contrast,compete,analogy,17,1.,让我们把原文和译文做一翻比较,看看有无出入。(分析),Lets make a contrast between the translation and the original so as to see if there is any discrepancy.(true or false?Why?),2.,他的行为和诺言很不相符,很少有

9、人相信他。,His conducts compares so sharply with his promise that few people believe him.(?),18,(3),成熟、熟透,V:maturate,ripe,grow up,adj:mature,squashy,ripe,19,1.,这个西瓜,熟透,了,该摘了。,These watermelons are just ripe.Its high time to pick them.,2.,这是一个,成熟,的计划,现在的问题是如何实施。,This is a well-considered plan.What is now

10、important is how to put into effect.,20,二、注意感情色彩的差异,(1),嫉妒、羡慕,v:be grudge,envy,grudge,adj:green-eyed,envious,jealous,21,1.,学生们很,羡慕,他的博学。,Students admire him for his wide range of knowledge.,2.,你不该,妒忌,人,说人家的坏话。,Its unwise of you to be jealous of others and to speak evil of others.,3.,不少少女,嫉妒,张小姐的美貌。,

11、Miss Zhangs beauty is the envy of a lot of women.,22,三、注意搭配习惯,1.,撤消、取消,1,)那位贪污受贿的官员被,撤消,了职务。,2,),取消,中国的最惠国待遇,最大的受害 者将是美国。,3,)政府授权工商部门严厉,取缔,投机倒把活 动。,4,)他因违章开车被永远,吊销,了驾驶执照。,23,1).The official who is guilty of corruption and taking bribes has been dismissed from his post.,2).The U.S.will suffer most if

12、 it discontinues Chinas most-favored-nation status.,3).Departments in charge of industry and commerce are authorized by the government to ban speculation and profiteering.,4).His driving license has been revoked once and for all because of his violation of traffic regulations.,24,2.,有效、效率高,1),这种药治风湿

13、性关节炎挺,有效,。,This medicine is effective against rheumatic arthritis.,2),值勤的交警立即采取了,有效,的措施来疏导阻塞的车辆。,The traffic policemen on point duty took effective measures to relieve traffic jams.,3),有效,的管理是降低成本的重要因素。,Efficient management is one of the factors which will lower production cost.,25,四、区分文体意义,1.,喜欢、青睐

14、1,)她特别,喜欢,唱卡拉,OK,。,she is especially fond of singing through karaoke set.,2,)以上事实说明中国出口商品越来越受到外国顾客的,青睐,。,The above facts lead to the conclusion that Chinese export commodities have enjoyed growing favor among buyers abroad.,26,2.,询问、审问,1,)昨天我打热线询问了一些关于如何购买、安装使用数字传呼机的问题。,Yesterday I asked some quest

15、ions through the hot line about buying,installing and using a digital B.P.,2,)警察正在审问犯人。,The policeman was interrogating a criminal.,27,3.,困难、棘手,1,)那个小男孩把魔方摆弄了半天,摇摇头说:“真难!”,Having tried a long time,the little boy shook his head at Rubiks cube,saying,“this is too much”.,2,)老局长听完案情报告,皱着眉头道:“这个很棘手”,Havi

16、ng heard the report on the case,the head of the public security bureau frowned,saying,“theres the rub.”,28,练习,一、口译下列词语,1.,保护关税,2.,互惠关税,3.,报复性关税,4.,自由关税区,5.,工商税,6.,增殖税,7.,营业税,8.,销售税,protective tariffs,reciprocal tariffs,petaliatory tariffs,tariff-free zone,industrial and commercial tax,business tax,sales tax,value added tax,29,二、翻译下列句子,注意同义词的处理。,1.,不等她说完,那个业主已是,勃然大怒,。,2.,现在本庭,休庭,。下次,开庭,时间是,15,点,3.,他们在美国大使馆前,集会,,反对美国对其商品进行双重征税。,5.,欧共体正在召开部长级,会议,讨论如何对付世贸组织中的技术性贸易壁垒问题。,三、翻译下列句子,注意划线部分词语。,1.,你真是不知,好歹,。,2.,万一她有个,好歹,,我怎么办?,3.,此事无足,轻重,。,4.,此人说话不知,轻重,。,30,

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服