收藏 分销(赏)

迷失第五季英文剧本台词09.doc

上传人:s4****5z 文档编号:8973112 上传时间:2025-03-09 格式:DOC 页数:30 大小:173KB
下载 相关 举报
迷失第五季英文剧本台词09.doc_第1页
第1页 / 共30页
迷失第五季英文剧本台词09.doc_第2页
第2页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述
看迷失学英语 第五季 09集:Namste namaste: 你好(印度的合十礼,表示问候的意思) -Copilot: Wanna hear something crazy? wanna: 想要<口>= want to crazy: 疯狂的 想听点疯狂的事吗? -Frank: What's that? 什么事? -Copilot: Did you see the big guy when we got on in L.A.? guy: 男人,家伙 L.A.: 洛杉矶=Los Angeles【美国城市】 我们在洛杉矶的时候你有没有看到那个大块头? Sitting in first class, curly hair, guitar case? first class: 头等舱 curly: 卷曲的 guitar: 吉他 case: 箱子 坐在头等舱,卷发,带着吉他箱? -Frank: What about him? 他怎么了? -Copilot: He's one of the oceanic six. oceanic: 海洋的 他是大洋惨案中的一个。 Guy's got nerves of steel, man. 's got : 已经有=has got nerve:神经【nerves复数形式为“胆量;勇气”】 steel: 钢铁 nerve of steel: 钢铁意志;沉着冷静<美俚> 这家伙胆子真够大的。 He survives a full-on commercial airliner crash. survive: 幸存 full-on: 急速行驶的 airliner: 客机,班机 crash: 坠毁,坠落 他从一场急速飞行的商务机坠毁中幸存下来。 Now he's back flying over the same south pacific? Pacific: 太平洋 而现在他回来飞同样的南太平洋航线? -Frank: Yeah, well. Maybe he doesn't believe that lightning will strike twice in the same place. maybe: 可能;也许 believe: 相信 lightning: 闪电 strike: 打,击,罢工 twice: 两次,两倍 是的,好吧,或许他不相信雷电会两次都击中同一个地方。 -Copilot: You all right there, Frank? all right: 好,顺利 你没事吧,Frank? -Frank: I'm just fine. 我很好。 -Hugo: Dude... You might wanna fasten your seat belt. dude: 伙计,兄弟<美俚> fasten: 系紧 seat belt: 安全带 伙计,你可能要系紧你的安全带。 -Frank: Oh, no. 哦,不。 -Copilot: What? 什么? -Frank: Autopilot off!I got the controls. autopilot: 自动驾驶仪 control: 控制 自动驾驶关闭。我来控制。 -Copilot: Autopilot off. You have the controls. 自动驾驶关闭,你可以控制了 -Frank: Pull that rudder! pull: 拉,拔 rudder: 方向舵,纵杆 拉操纵杆。 -Sun: Aah! 啊! -Copilot: What? What?! 什么? 什么?! -Airplane: Stall.Stall. stall: 抛锚;熄火;失去控制;无法起飞 下降,下降。 -Frank:We've lost power! power: 能量;动力 我们失去了动力! -Airplane: Stall. 迫降。 -Copilot: Restarting one. restart: 重新开始 第一次重启。 Restarting two. 第二次重启。 Altimeter reads 650. altimeter: 高度计 高度计显示650。 -Frank: Oh, my god.! 噢,天哪! Give me more power! I can pull us out of this! pull…out of: 从……中离开;解脱 给我更多的动力! 我可以升起来! -Copilot: You're gonna rip us apart! gonna: 将要,会<美俚>=going to rip…apart: 把……撕裂,扯开 你会把我们撕裂的! -Frank: Do it! 干吧! -Frank: Come on. Come on. 拜托!快点! Is that a runway? runway: 飞机跑道 那是一条跑道吗? Massive instrument failure! We're puttin' her down! massive: 大量的 instrument: 机械;工具 failure: 失败 puttin’: 放下=putting<口> 大量机械故障! 我们得迫降! -Copilot: Mayday! Mayday! Mayday! This is Ajira 3-1-6! Mayday: (船和飞行器用的)国际无线电求救信号 求救! 求救! 求救! 我是Ajira316号! Mayday! Mayday! Mayday! 求救! 求救! 求救! -Airplane: 50... 60... -Frank: Full flaps! flap: 拍打,副翼 张开副翼! Gear down! Airspeed 190! gear down: 换慢档;减速 airspeed: 空速 换慢档! 空速 190! We're coming in too steep! steep: 陡峭的;急速升降的 我们降的太快了! -Frank: Reversethrusters! reverse: 颠倒,使反向 thruster: 向上钻营的人,推进器 反向推力器! Come on! We're running out! We're running out! Hold on! run out: 耗尽;没辙 hold on: 坚持;继续 拜托!我们没辙了! 我们没辙了! 坚持住啊! Brace for impact! brace: 支撑;支架 brace for: 为…做好准备 impact: 冲击,碰撞 预备着地! -Caesar:Hey! Hey, lady. Are you okay? 嗨! 嗨! 女士。你没事吧? -Ilana: Jarrah? Jarrah? -Caesar: No. My name is caesar. We had an accident. accident: 意外事件;事故 不,我的名字是Saesa,我们发生了事故。 But we're okay now. 但现在没事了 -Frank: Hey. 你好 -Sun: Frank? Frank? -Frank: Sun. You all right? Sun,你没事吧? -Sun: Oh, my god. What happened?! 天哪,发生什么了?! -Frank: I don't know. 我不知道 Where's everyone else? 其他人呢? Jack and... Kate and Hurley... where'd they go? Jack...Kate还有Hurley... 他们去哪了? -Ben: They're gone. gone :消失不见 他们消失了 -Frank: Gone? Gone where? 消失? 去哪了呢? -Ben: How would I know? 我怎么知道呢? -Hugo: You're alive. alive: 活着的 你还活着 Dude! I can't believe it! dude: 伙计,兄弟 兄弟! 我简直不敢相信! -Sawyer: Easy on the ribs there, Kong. easy on: 温和对待 rib: 肋骨 轻点,肋骨疼呢,Kong。 -Hugo: "Kong." I actually missed that. actually: 实际上 miss: 想念 "大水缸",事实上我有点想你。 -Sawyer: I missed you, too, Hugo. 我也想你,Hugo。 -Jack: Sawyer. Sawyer。 -Sawyer: Doc. Doc. : 医生= doctor 医生。 Good to see you, Kate. 见到你真好,Kate。 -Kate: You, too, James. 我也是,James。 -Sawyer: You're really here. 你们真的来了。 Son of a bitch actually did it! bitch: 母狗,婊子 son of a bitch: 混蛋,狗娘养的【常用骂人的话】 狗娘养的真的做到了! Locke said he was gonna bring you back, but... gonna: 将要,会<美俚>=going to bring…back:: 把……带回来 Locke说过会把你们带回来的,但... Where is he? 他在哪呢? -Jack:John's dead. John死了 -Sawyer: Dead? How? 死了?怎么死的呢? -Jack: Doesn't matter. He's gone. matter: 要紧 没关系,他走了。 -Hugo: So what's up with you guys and the old Dharma jumpsuits? what's up: 怎么样, 最近过得怎么样?你好吗? Dharma: 达摩的 jumpsuit: 跳伞者穿的全身服装 最近怎么样,你们怎么穿着旧的达摩制服? -Sawyer: You didn't tell them? 你没告诉他们? -Jin: No. I was waiting for you. wait for: 等待 没有,我在等你的。 -Kate: Tell us what? 告诉我们什么? -Sawyer: We're in the Dharma initiative. initiative: 计划 我们是在达摩计划开始时期。 -Jack: They came back to the island? 他们回到了岛上? -Sawyer: No. We came back. 不,是我们回来了。 And so did you. 你也一样。 It's 1977. 现在是1977年。 -Hugo: What? 什么? -Jack: So you're telling me 那你是告诉我 That you've been here, living with the Dharma initiative for the past three years? 过去的三年,你们到了这儿和达摩计划的创始人住在一起? -Sawyer: That's right. How long's it been for you since the chopper? chopper: 直升飞机 没错。从你上了直升机后有多久了呢? -Kate: Three years. 三年。 -Miles: Hey, Jin, this is Miles. Where are you? Over. 嗨 ,Jin,我是Miles。你在哪? 完毕。 -Jin: If I don't report in soon, they'll send out apatrol. report: 报告,报导 send out: 发送,派出 patrol: 巡逻,侦察 如果我不尽快回答 他们会派人巡查的 What should we do with them? do with: 处理,对待 我们该怎么应付他们呢? -Hugo: Dude, your English is awesome. awesome: 好极的;棒极的 伙计 你的英语太棒了 -Sawyer: What we do is we bring them in. bring…in: 把……带进来 我们应该把他们带进去 -Jack: Bring us in where? 把我们带去哪? -Sawyer: Back to the barracks at dharmaville. barrack: 营房 回Dharmaville的兵营 You can't be wandering around in the jungle with the hostiles. wander: 漫步, 迷路, 徘徊 jungle: 丛林 hostile: 敌对的 the hostile: 敌人 你不能在有敌人的树林附近闲逛 -Kate: "The hostiles"? 敌人"? -Sawyer: The others. 他们。 -Hugo: What about everyone else from the plane? They could still be out there. 飞机上的其他人呢? 他们可能还在那 -Jin: What do you mean, everyone else? 其他人 你什么意思呢? -Jack: We didn't come back alone. 我们不是单独回来的 Sayid was on the plane, too. Lapidus... And Sun. Sayid也在那飞机上 Lapidus...还有Sun -Sawyer: Jin! Hold up! Where you going?! hold up: 稍等 Jin! 等等! 你要去哪?! -Jin: The flame. If a plane landed on the island, Radzinsky will know. flame: 火焰 land on: 着陆 火焰站。如果有飞机在岛上降落的话,Radzinsky会知道的。 -Sawyer: Hold on! We gotta think about this! hold on: 稍等 gotta:必须,非得= have got to 等等! 我们要好好想想这个! All right.. That's it. 好的。就这样。 Listen, you guys gotta stay put. stay put: 留在原处不动 听着,你们必须呆在原地。 Don't go nowhere, don't do nothing till I can figure out nowhere: 无处,任何地方 figure out: 理解,弄明白 任何地方都别去,任何事情也别做,直到我弄明白。 How the hell to explain where you came from. hell: 地狱【究竟,到底(用于强调语气)】 到底该如何解释你们从何而来 -Kate: Sawyer, wait. Other than you and Jin, who else is still here? other than: 除了 Sawyer 等等,除了你和Jin 还有谁在这里吗? -Juliet: Miles, have you seen James? Miles 你有看到James吗? -Miles: Nope. He's not answering his walkie, either nope: 不,没有<俚>=no walkie: 无线电电话 没有,他也没接无线电话 Jin called him this morning, then he just ran off without telling me what was going on. ran off: 跑掉;流出 Jin今早打电话给他,然后他就跑掉了 没告诉我发生了什么事 -Miles: Well, let's see what we've got. 好吧 让我们看看是否有他的踪影 Hang on. There he is. hang on: 等等,坚持 等等,他就在那 -Juliet:Hey. 嘿 -Sawyer: You seen my baggy sweatshirt, the one with the bulldog on it? baggy: 宽松的 sweatshirt: 无领长袖运动衫 bulldog: 牛头犬 你见过我的那件有牛头犬在上面的宽松样式的运动衫吗? -Juliet: It's in the laundry. James... what's going on? laundry: 洗衣店 在洗衣店里,James... 发生了什么事? -Sawyer: They're back. 他们回来了。 -Juliet: I'm sorry. Who's back? 抱歉,你说谁回来了? -Sawyer: Jack, Hurley, Kate. Jack Hurley Kate -Juliet: What? 什么? -Sawyer: I know. They came back, Juliet. 我知道你怎么想的,他们回来了,Juliet。 -Juliet: Are they here now? 他们现在在这附近吗? -Sawyer: They're out at the north point, waiting for me to tell them what to do. 他们在北角等着我去告诉他们该怎么做。 -Juliet: How did they get... 他们是怎么到…… -Sawyer: I'm not sure. They said they were on a plane. 我也不确定,他们说之前在一架飞机上。 I don't understand it any more than you do. not…any more than: 并不比 我也同你一样对这一切都很茫然 But they're here, 但他们确实在这儿了 And I gotta find a way to bring them in before somebody else finds them 我必须在别人发现他们之前找到办法能把他们领进来 And they screw up everything we got here. screw up: 搞砸,搅乱 以免我们所做的一切会被他们搅得一团糟 -Juliet: There's, um, a sub coming in this afternoon. sub: 潜艇=submarine 今天下午会有一艘潜艇驶进来 -Radzinksy:Hey, you understand the concept of knocking? concept: 概念,意思 knock: 敲,敲(门) 嘿,你明白进来之前要敲门的意思吗? Oh, get your hands off that! get…off: 下来,离开 噢,把你的手拿开! I thought you learned english. 我以为你能听得懂英语。 I said, hands off! hands off: 别碰!别插手 我说,把手拿开! Nobody handles any of the gear in this station except me. Understand? handle: 操纵 gear: 齿轮,装置 在这里除我之外任何人都不能操作这个传动装置,明白了吗? -Jin: I need to check the radar logs. check: 检查;查看 radar:雷达 log: 日志,记录 我需要看一下雷达记录 -Radzinksy: For what? 为什么? -Jin:Please. I need to know if a plane landed on the island. 求你了!我需要知道是否有架飞机降落在岛上。 -Radzinksy: If a plane landed? Here? 是否有架飞机降落? 这里? -Jin:Yes. 是的 -Radzinksy: What, so you think if a plane landed on our island, 你认为如果一架飞机降落在我们的岛上 I'd be over there just building my model? build: 建立 model: 模型,模特 我还会在那搭建我的模型? That I wouldn't have called anyone? 我就不会打电话给其他人? That I wouldn't have put out an alert? put out: 发布 alert: 警报,警戒 我就不会发出警报? -Jin: Maybe you missed it. Can you check with the other stations? station: 站;点 也许是你漏看了,你能检查下其他的站点吗? -Radzinksy: I just told you I would not be... 我刚才告诉过你我不会... -Jin: Check with the other stations. 检查下其他站点。 -Radzinksy: Attention all stations, attention: 注意,关注 所有的站请注意! This is a system-wide broadcast from Radzinsky at the flame. system-wide: 全系统的 broadcast: 广播,播送 这是来自Radzinsky的系统广播 I'm checking in to see if anyone's seen an airplane over the island. 我正在查看是否有人见过一架飞机在岛屿上空出现过。 No one else has seen an airplane, 迄今没人看见这样一架飞机。 But if you have, could youcall in to me, please? Over. call in: 致电,打电话 但是如果你看见的话,请致电告诉我? 完毕。 So what are you all hot and bothered about, Kwon? hot: 迫切的 bother: 烦恼 为什么对这事你如此着急 Kwon? Why is this plane so damn important? damn: 他妈的,混蛋 important: 重要的 为什么这架飞机他妈的这么重要? -Jin: It just is. 它确实是这样 -Ilana: Did you lose someone? 你是失去了某位亲人了吗? -Sun:Excuse me? 你刚说什么? -Ilana: I just saw you looking around. look around: 四处看,四周张望 我刚见你在四处看 I thought maybe you lost someone on the plane. 我想也许你失去了同在飞机上的某位亲人 -Sun: No. I was traveling alone. travel: 旅行 alone: 单独地 不,我是独自旅行 -Frank: Can I get everybody's attention! Everybody, please! 请大家注意一下! 每一个人! Listen up, folks! listen up: 注意听;留心听 folk: 伙计;家伙 听好了 伙计们! Here's where we're at. 我们现在在这里 The radio's dead, dead: 死的【废弃的】 无线电设备无法使用了 So I haven't been able to call in our situation. be able to: 能够;可以 situation: 情况;处境 所以我无法通报我们所处的情况 But that's all right. 但这没关系 Soon as they figure out we're not where we're supposed to be, (as) soon as: 一旦;只要 figure out: 弄明白,理解 suppose: 猜想,假定 be supposed to: 应该 一旦他们弄明白了我们并没有到达目的地 They'll come looking for us. look for: 寻找 他们会来找我们的 So best thing to do right now is juststick together. stick: 黏住 stick together: 团结在一起 所以我们现在应当团结起来 Stick together, hunker down, and just wait till help gets here. hunker down: 顽固坚持;拒不让步 互相支持,积极防御,等待救援。 -Clerk: And where is here? 这是哪里? -Frank:What's that? 什么? -Clerk: Where is here? What is this place? 这是哪里? 这是什么地方? -Frank:I don't know where "here" is.Because this island's not on my charts. chart: 图表 我不知道"这里"是哪里,因为这个岛屿不在我的航海图之内。 -Clerk: Really? 真的吗? -Frank:Really. 是的。 -Clerk: Because there are some buildings over there... and animal cages. cage: 笼子,兽笼 因为在那边有些建筑物,还有动物的笼子 Down the beach, you can see a bigger island across the water. 沿着海滨,你可以看到在水面上有座更大的岛屿 So maybe you should get some new charts. 也许你该换张新的航海图了 Right now, I'm just trying to keep everyone here safe. right now: 现在 当今之计,我只想试图保证每个人在这的安全。 So let's gather up some firewood. gather up: 收集 firewood: 木柴,柴火 所以让我们收集一些木柴 If he wants to wait, let him! 如果谁想坐以待毙 请便! I say we search these buildings! search: 搜寻 building: 建筑物 我说我们得去探查那些建筑物! Maybe they have a radio or some food! 也许那儿会有无线电和食物! Who wants to help me? 谁想和我一起去? -Ben: Why are you following me? 你跟着我做什么? -Sun: Where are you going? 你要去哪儿? -Ben: Back to our island. You wanna come? wanna: 想要<口>= want to 去我们的岛。你要来吗? -Amy:Juliet? Juliet? -Juliet:Hey, Amy. I'm sorry. I didn't mean to wake you. mean: 打算,意欲 wake: 叫醒,吵醒 嘿,Amy。抱歉,我不是有意要吵醒你的。 -Amy: Oh, no, it's fine. 噢 不 没关系 -Juliet: I just came to get the sub manifest. manifest:(船或飞机的)旅客名单;货单 我只是来拿潜艇的记录清单。 Obviously, I don't want you working today. obviously: 明显地 很明显,我不想你今日还得工作。 -Amy: Thank you. 谢谢你 -Juliet: Full load? load: 负荷,装载量 full load: 满载 满额了吗? -Amy: Almost.. Two of the recruits dropped out in the eleventh hour. almost: 差不多 recruit: 新分子,新成员 drop out: 退出 差不多了,两位成员在最后一刻退出了。 They didn't want to take the sedative for the trip. sedative: 镇静剂 trip: 旅途 他们不想为了此行得使用镇静剂。 Can you tell Pierre for me? 你能替我告诉Pierre吗? -Juliet:Hi. Oh, hello, little one 嗨!噢,你好呀,小宝贝。 Have you and Horace decided on a name? decide on: 考虑后决定 你和Horace给他取名了吗? -Amy: Yeah, we have. We're gonna name him Ethan. 是的,取了,我们把他取名为Ethan。 Oh, hey, buddy. 噢,嘿,宝贝。 So... when are you and Jim gonna have one of these? 那么,你和Jim打算什么时候生一个? -Juliet: I don't know. Timing's gotta be right. timing: 时机;时间的选择 我不知道。时机得对才行。 -Kate:So the woman who told you how to come back... 那个告诉你怎样回来的女人 Did she mention that it would be 30 years ago? mention: 提到,说起 她有没有告诉你这可能会回到30年前? -Jack: No. No, she left that part out. leave out: 省去,遗漏 不,不,她没说这个。 -Kate: So what are we supposed to do now? 那我们现在该干嘛? -Jack: I'm not sure yet. 我也不知道。 -Hugo: Sawyer's back! Sawyer回来了! -Sawyer: All right, listen. Y'all are gonna be the second batch of recruits comin' in off the sub batch: 组,批 recruit: 新分子,新成员 好了,听着,你们是第二批乘潜艇来的人。 Pullin' into port right about now, so we ain't got much time. pull: 拖,拉 port: 港口 ain't=is/are not<口> 刚把潜艇拖进港,所以我们才时间紧张。 Nice suit, doc. Not exactly island wear. Try this. suit: 衣服,适合 exactly: 正确地;确实地 衣服不错,医生,但在岛上穿成这样可不合适,试试这件。 -Jack:You want us to say we came in on the sub. How's that gonna work? 你让我们说自己是乘潜艇来的,这怎么回事? -Sawyer: Everyone gets knocked out before the trip, knock out: 被击倒,被弄昏 在来之前,人人都处于昏迷状态。 So no one meets each other until we process 'em. process 'em= process them process: 处理,加工 所以在我们登记之前,你们彼此都没见过。 -Jack: Look, we need to find the rest of the people from the plane. rest: 其余的 听着,我们得找到飞机上的其他人。 -Sawyer: If there was a plane, Jin will find it. 如果真有飞机,Jin肯定能找到的。 So we got about ten minutes to make intake, intake: 入口 所以我们有10分钟的时间进去。 Or y'all are gonna be camping in the jungle for a long time. camp: 露营,野营 jungle: 丛林 否则你们就得在丛林里露营好一段时间了。 There ain't another batch of recruits due in for six months. due: 预期的;预计的 6个月内不会再招新人了。 -Jack: What do you think? 你怎么看? -Kate: I think we should listen to Sawyer. 我觉得我们应该听Sawyer的。 -Hugo: I vote for not camping. vote for: 赞成 我也赞成不露宿野外。 -Sawyer: Trust me. Do what I say. Everything will be fine. trust: 相信;信任 相信我,按我说的去做,会没事的。 Let's move
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服