资源描述
动词идти的用法
摘要:俄语是世界上最丰富的语言之一。俄语的魅力很大程度体现在动词的表现力上。因此动词在俄语中居于重要地位,常起核心作用,直接影响俄语学习的效果。动词(глагол)表示过程的行为,或动作,具有体、态、时、人称等语法范畴,在句中主要做谓语。作为一种词类,动词的概括意义是行为,也叫动作。“行为”或“动作”在此应广义地理解,既包括各种具体的动作与抽象的行为。本文以动词идти的用法及意义为例作了简要研究
关键词:动词 идти 常用用法和具体用法
动词идти的用法
идти作为动词在句中主要做谓语,本文对идти作定向运动动词的用法、意义及其它意义的常用用法和具体用法作了简要正确分析
1作定向运动动词
运动动词有广义、狭义的理解。广义上,凡表示事物空间上移动的动词都是运动动词,狭义上,则指数量有限、具有独特形态特征的一类动词。这些动词形成特殊的对偶关系,分“定向”与“不定向”两种 。идти属于定向运动动词
(1) 定向运动动词 идти 可以表示朝着一定方向的一次性运动,特别是当表示说话时刻正在进行的有一定方向的运动,可以用定向动词идти。有时,这一定方向是潜在的,是可以意会的,因而句中并不一定出现表示方向的词语。
①Вы идете домой ? (Нет я иду на почту .) (你回家吗?) (不,我去邮局)
②Как быстро идет этот трамвай ! (这辆电车开得〈走得〉多快呀!)
③Куда вы сейчас идете? (Я иду в магазин .)( 你现在去哪?) (我去商店)
(2)定向运动动词идти可以表示在一定时间发生的、朝一定方向(单向)但多次或经常重复的行为
①В десять часов утром почтальон иду на почту 邮递员早晨十点去邮局
(3)定向运动动词 идти与ходить不定向运动动词的对比
定向运动动词идти表示有一个方向的动作,而不定向运动动词ходить则表示不是一个方向的或无固定方向的动作
Вот идет почтальон он несет нам письма〔瞧,邮递员来了,给我们送信来了。〕
Почтальон ходит по городу и носит письма , газеты и журналы〔邮递员在城里到处走,投递信件、报纸和杂志。〕
①如果表示动作朝一个方向而不是往返的,那么即使该动作是多次重复的也要用定向形式
Каждый раз когда я шел на работу я встречал его ﹝每当我上班时我都遇见他。﹞
Соня сдружилась с ним из школы, шли они вдвоем﹝索尼娅和他交上了朋友,他俩每天放学一起回家。﹞
在上面例子中,定向动词идти表示направляться或возвращаться的意义
②不定向运动动词ходить表示往返的动作(即有两个方向的动作)。表示往返的动作(不管是一次的或多次的)不能用定向动词идти。
Мать каждый день ходит в сад 母亲天天去花园
不定向运动动词ходить的现在时是只能表示多次的重复的动作,不能表一次的、正进行的、有一个方向的动作。如果来回的动作只进行了一次,并且完成了,可以使用不定向动词ходить过去时的形式
Утром я ходил в больницу ﹝早上我到医院去了一趟。﹞
Он ходил вчера в кино ﹝他昨天去看电影了。﹞
但尚未实现的、将要进行的一次性往返动作,不能用不定向动词ходить的将来时或现在时。如:“我今天要到医院去一趟”这句话不能说成Сегодня хожу (буду ходить) в больницу 只能说 Сегодня я иду в больницу
③不定向运动动词ходить可以用来表示事物或人的能力、特征,或人的职业、经常活动。如:Ребенок уже ходит﹝小孩已经会走路了﹞
④除上述基本用法外,应注意:若单纯表示“将去”,不能用定向动词将来时。不能说:Я буду идти в кино 应说:Я иду в кино﹝我要去看电影。﹞定向动词将来时只表示将要进行的动作的过程。如:
Завтра когда ты будешь идти мимо нашего дома , позови меня﹝明天你从我家路过时,叫我一下。﹞
不定向动词的将来时只能指多次反复的动作。如:
К нам будут ходить гости ﹝客人将常来我们这里。﹞
⑤当表示“不要到…去”时,一般应用“не+不定向动词命令式”结构。
Не ходи через лес, ты заблудишься﹝别从森林中走,你会迷路的。﹞
Иди через лес ,так ближе﹝ 从森林中走吧,那样近一些。﹞
但阻止正在进行的定向动作时,应用“не+定向动词命令式”。如:
Не идите так быстро у нас еще есть время﹝别走这么快,我们还有时间呢。﹞
(4)идти与ходить加不同的前缀,构成一系列同族词
定向运动动词идти与不定向运动动词ходить均属未完成体,通常定向动词加表示空间意义的前缀,构成完成体。不定向动词加表示空间意义的前缀,构成未完成体。加不同的前缀,动词的意义亦有所改变,加前缀后的完成体与未完成体已失去原来定向与不定向的区别。注:加前缀后,注意动词идти的词根和后缀的变化。
前缀 +不定向 +定向 词义
=未完成体 =完成体
В- входить войти 走入
Вз- всходить взойти 走上,登
Вы- выходить выйти 走出
До- доходить дойти 走到
За- заходить зайти 顺便到,走到…后面
На- находить найти 找到
О- обходить обойти 绕着…走
От- отходить отойти 退开,走开
Пере- переходить перейти 通过,越过
По- походить пойти 走了一会儿;走了
Под- подходить подойти 走近
При- приходить прийти 走来,走到
Про- проходить пройти 走过,经过
Раз- разходиться разойтись 走散
С- сходить сойти 走下
У- уходить уйти 离去
比较由运动动词加前缀构成的体动词的意义:
(1) зайти—заходить
① По дороге он зашел к своему другу (完成体)途中他上朋友那儿去。
② По дороге он заходит в лавку (未完成体)途中他常去小铺。
(2) взойти—всходить
① Солнце восходит на востоке (未完成体)日出东方。
② Солнце взошло (完成体)太阳已升起。
(3) 在某些意义上,不定向动词идти加一定的前缀也可构成完成体。当前缀表示时间上的“开始”,表示“一会儿”,表示“…一趟”时,加于不定向动词上,构成完成体。这时产生了同形异义词。这时,必须区分前缀的不同意义。
① Получив несчастливую новость ,он заходил по комнате (表时间,完成体)得悉了不幸的消息后,他在屋里走动了起来。
По дороге он часто заходил к нам (未完成体)途中他常上我们这儿来
② В минуты отдыха он сходил в учительскую (完成体)在休息时,他去了一趟教员休息室。
Он сошел с третьего этажа (完成体)他从三楼下来。
2作独立动词
(1)行驶,移动;流动;漂流
Поезд идет быстро 火车快速行驶着
Лед идет по реке 冰块顺着河道飘去
Идти под парусами 张帆行驶
Медленно идут облака к северу 云慢慢地向北方飘去
(2)出发,前往,走向
Идти гулять 去散步
Идти на войну 去打仗
Идти на врага 去攻打敌人
Поезд идет через час 火车过一小时出发
(3) 前进,向…发展
Наша страна идет к коммунизму 我国正向共产主义迈进
Идет к намеченной цели 向预定目标前进
Всегда идет вперед 永远向前进
(4) 采取(某种)行动;准备(做某事)
Идти наперекор 背道而驰
Нельзя идти против воли большинства 不能违背大多数人的意志
Они идут на наши условия 他们准备同意我们的条件
(5) (参加某种团体、活动)加入,上;从事;担任,充当
Идти в солдаты 去当兵
Молодежь идет в науку 青年们去从事科学工作
Решил идти учиться на инженера 决定去学工程师
(6) 跟随;效法
Идти за своим учителем 模仿自己的老师
(7)(动物)去吃(诱饵)
Идти на червя 去吃蠕虫(诱饵)
(8)(与前置词в及表示行为的名词四格连用)送去,拿去;(与前置词на及表示行为的名词四格连用,等于该名词词义相同的动词)
Идти в чистку 送去刷洗,去弄干净
Идти в переработку 送去加工
Идти в лом 送去废金属
Идти в продажу 送去卖,出售
Идти на убыль 下降,减少
Идти на риск 去冒险
Идти на снижение 下降
(9)(俗)好吧,行
Закусим?— Идет ! “ 咱们吃一点吧?”“好吧!”
(10) 走(棋子),出(牌)
Идти королем (下棋或玩牌时)出王牌,走王棋
Идти с туза 从(扑克牌的)A出起
Идти 在下列意义、用法时(第一人称,第二人称不用)
(11) (被)运出;(被)运送;走
Письма идут очень быстро 信走得很快
Докумены идут на надпись к директору 文件被送到厂长那里去签署
В комиссию идут жалобы 申诉书被提交到委员会
На фабрики древесина идет из лесных районов 木材从林区运往工厂
Промтовары идут в деревню из городов 日用工业品从城市运往农村
(12) 临近,来临,降临
К нам идет гроза 雷雨将向我们袭来
Идет весна 春天快到了
Сон не идет 睡不着
(13)(钟表、机械等)运转,走
Часы идут хорошо
(14)(雨雪等)下降,落下
Идет снег 下雪
Дождь идет 下雨
(15) 过,正是,流逝;(表示年龄)是(…岁);进行,举行
Работа идет хорошо 工作进行得很顺利
Ребенку идет пятый год 小孩已四岁多了
Жизнь идет 生活正在进行
Время идет быстро 时间飞快流逝
Переговоры идут к концу 谈判接近尾声
Идут вступительные экзамены 在进行入学考试
Дело идет к развязке 事情快有结果了
Речь идет о новой книге 谈的是一本新书
(16)(道路、河流、山脉等)伸延;通过,经过
Дорога идет полем 道路穿过田野
Улица идет через весь город 一条街贯穿全市
Горная гряда идет с севера на юг 山脉从此向南延伸
(17)(烟、气等)冒出,散发出;(液体)流出;(消息等)传出,流传
Из трубы идет дым 烟囱冒着烟
Из раны идет кровь 伤口往外流血
Пар идет изо рта 嘴里冒着热气
Идут слухи 风传着一些流言
Идти с туза 从(扑克牌的)A出起
(18) 用作,用于;花费,耗费
Тряпье идет на бумагу 烂布用于造纸
На костюм идет три метра 做一套衣服用3米布
Овощи идут в пищу 熟菜可做食用
(19) 有销路;(按…格)销售
Товар хорошо идет 商品很畅销
Платья устарелых фасонов идут по сниженным ценам 老式连衣裙削价出售
(20) (俗) 应付;支付,付给
Зарплату получает , а пенсия само собой 他拿工资,那自然会给养老金
За сверхурочную работу идет надбавка 加班付给加班费
(21) 相符,有用
Эти разговоры к делу не идут 这些说法无济于事了
(22) 对…合适,与…相称
Шляпа тебе не идет 这帽子你戴不合适
Ей не идет кокетничать 〈转〉她卖弄风情不合适
(23)(穿,打,钉)进去
Гвоздь легко идет в доску 钉子很容易钉进木板
Новый сапог с трудом идет на ногу 新靴子很难穿进去
(24) 长出,长得(很猛)
Картофель идет в ботву 马铃薯在长茎叶
Идти в рост 长得很快(很猛)
(25) (电影、戏剧等)上映,上演,演出
Сегодня в театре идет новая опера 今天剧院上演一部新歌剧
Этот фильм больше нигде не идет 这部电影其它地方都不演
结束语 :
本文以动词идти的用法为例作了简要分析,对动词идти的深入了解及掌握。以便能更好的运用идти这个动词。以上语法保证话语的正确性,语意保证内容的合理性。
参考文献:
[1]陈国亭 《大学俄语词汇语法精解》 哈尔滨工业大学出版社 2001年
[2]张会森 《最新俄语语法》 商务印书馆出版 2005年
[3]嵇周 《俄语动词难解》 中央人民大学出版社 1995年
[4]赵国栋 《动词体的郑和整合研究》 科学出版社 2008年
[5]张建华 王伟 孙桂芬等 《现代俄汉双解词典》 外语教学与研究出版社 2003年
[6]张良玺 《俄语词汇学刚要》 吉林大学出版社 1991年
展开阅读全文