资源描述
1
00:00:04,280 --> 00:00:06,700
最后的隐世净土
The last hidden world
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,500
中国
China
3
00:00:11,700 --> 00:00:16,300
数世纪来 旅人传诵着关于这片神奇土地
For centuries, travellers to China have told tales of magical landscapes
4
00:00:18,980 --> 00:00:24,800
以及那些神奇生物的传说
and surprising creatures
5
00:00:26,100 --> 00:00:29,300
中国文明是世界最古老的文明
Chinese civilization is the world's oldest
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,400
而如今是最宏博的
and today it's largest
7
00:00:32,800 --> 00:00:34,600
那数十亿的人民
with well over a billion people
8
00:00:36,600 --> 00:00:40,700
现存超过五十个民族
It's home to more than 50 distinct ethnic groups
9
00:00:40,740 --> 00:00:43,400
以及各式各样贴近自然的
and a wide range of traditional life styles
10
00:00:43,800 --> 00:00:48,700
传统生活方式
often inclose partnership with nature
11
00:00:52,500 --> 00:00:58,400
我们都知道中国面对着着众多社会 环境问题
We know that China faces immense social and environmental problems
12
00:00:59,700 --> 00:01:03,000
但这里也存在着令人窒息的美丽
but there is great beauty here too
13
00:01:05,600 --> 00:01:08,400
中国有着世界最高峰
China is home to the world's highest mountains,
14
00:01:09,800 --> 00:01:13,200
从无垠的炙热沙漠
vast deserts ranging from from searing hot
15
00:01:13,500 --> 00:01:16,400
到麻木大脑的寒冷地带
to mind numbing cold
16
00:01:17,400 --> 00:01:18,600
以及那蒸笼般的森林中
steaming forests
17
00:01:18,900 --> 00:01:20,800
隐匿的各种珍稀生物
harboring rare creatures
18
00:01:24,000 --> 00:01:27,400
天际下广阔无垠的草原
grassy plains beneath vast horizons
19
00:01:28,990 --> 00:01:32,000
以及富饶的热带海洋
and rich tropical seas
20
00:01:35,400 --> 00:01:37,400
现在 我们第一次有机会
Now, for the first time ever
21
00:01:37,999 --> 00:01:41,000
深入探索这片伟大的土地
we can explore the whole of this great country
22
00:01:43,300 --> 00:01:48,300
接触栖息于此的珍奇生物
meet some of the surprising and exotic creatures that live here
23
00:01:50,600 --> 00:01:55,400
目睹中国这片神奇土地上
and consider the relationship of the people and wildlife of China
24
00:01:56,000 --> 00:01:59,500
人与野生世界的羁绊
to the remarkable landscaping which they live
25
00:02:04,000 --> 00:02:08,400
这就是最原味的中国
This is wild China
26
00:02:10,000 --> 00:02:23,000
仅以此献给我们多灾多难但美丽依旧的祖国
For our troubled but drop-dead beautiful motherland
26
00:02:38,980 --> 00:02:43,400
我们的中国探索之旅始于南方的亚热带
Our exploration of China begins in the warm subtropical south
27
00:02:45,600 --> 00:02:49,800
漓江的渔人和鱼鸟栖坐在竹筏上
On the Li River fishermen and birds perch on bamboo rafts
28
00:02:50,200 --> 00:02:53,400
这个组合已延续千年之久
a partnership that goes back more than a thousand years
29
00:03:09,000 --> 00:03:11,600
这景致已为世人所熟悉
This scenery is known throughout the world
30
00:03:12,600 --> 00:03:16,400
那是中国水墨永恒的主题
a recurring motif in Chinese paintings
31
00:03:18,600 --> 00:03:21,900
和旅人永远的胜地
and a major tourist attraction
32
00:03:24,500 --> 00:03:27,400
中国南部有一个广大的地区
The south of China is a vast area
33
00:03:27,700 --> 00:03:30,200
九倍之大的广阔土地
eight times larger than the UK
34
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
这里
It's a landscape of hills
35
00:03:34,800 --> 00:03:36,400
是山雨的国度
but also of water
36
00:03:44,500 --> 00:03:47,900
这里一年之中有250天在降雨
It rains here for up to 250 days a year
37
00:03:48,600 --> 00:03:50,600
到处都是积水
and standing water is everywhere
38
00:03:55,800 --> 00:03:57,900
在扬子江的涝原
In a floodplain of the Yangtse River
39
00:03:58,600 --> 00:04:02,400
黑尾鹬在泥泞中寻索着虫子
black-tailed godwits probe the mud in search of worms
40
00:04:03,400 --> 00:04:06,900
并非只有野生动物在这样的环境下茁壮成长
But it isn't just wildlife that thrive in this environment
41
00:04:07,500 --> 00:04:13,500
沼泽般湿润肥沃的土地为作物家族最显著的成员提供了最理想的环境
the swampy ground provides ideal conditions for the remarkable member of the grass family
42
00:04:14,500 --> 00:04:15,500
这就是稻米
rice
43
00:04:18,500 --> 00:04:22,400
中国有着至少8000年的稻米种植史
The Chinese have been cultivating rice for at least 8 thousand years
44
00:04:25,200 --> 00:04:28,400
他们改变了这块土地
It has transformed the landscape
45
00:04:31,300 --> 00:04:35,500
对云南南部的农民而言 冬末是个繁忙的季节
Late winter in southern Yunnan is a busy time for local farmers
46
00:04:35,700 --> 00:04:39,800
因为他们要为即将来临的春天整顿这片古老的稻田
as they prepare the age-old paddy field
ready for the coming spring
47
00:04:49,300 --> 00:04:52,000
元阳县的山坡以2000M之势
These hill slopes of Yuanyang county
48
00:04:52,100 --> 00:04:56,400
斜插于红河谷地的河床
plunge nearly 2000m to the floor of the Red River Valley
49
00:04:58,000 --> 00:05:05,000
包含了上千由原始刨掘工具所创造出的梯田
each contains literally thousands of stack terraces carved out by hand using basic digging tools
50
00:05:07,400 --> 00:05:12,000
云南的梯田是中国最古老人类耕作痕迹中
Yunnan's rice terraces are among the oldest human structures in China
51
00:05:13,000 --> 00:05:15,400
依旧被耕种使用的土地
still ploughed as they always have been
52
00:05:15,800 --> 00:05:18,300
正如千百年来的习俗一样
by domesticated water buffaloes
53
00:05:18,400 --> 00:05:23,700
源自云南河谷的家养水牛承担了耕作的重任
whose ancestors originated in these very valleys
54
00:05:53,000 --> 00:05:58,900
这片人力开拓的土地是工业化前中国最惊奇宏伟的壮景
This man-made landscape is one of the most amazing engineering feats of preindustrial China
55
00:06:00,000 --> 00:06:02,800
似乎这里的每一寸土地
It seems as if every square inch of land
56
00:06:03,200 --> 00:06:05,400
都被打上了农耕的痕迹
has been pressed into cultivation
57
00:06:21,400 --> 00:06:22,800
当薄暮降临
As evening approaches
58
00:06:23,300 --> 00:06:26,300
另一场古老的仪式上演
an age-old ritual unfolds
59
00:06:28,300 --> 00:06:29,600
现在是交配的季节
It's the mating season
60
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
雄禾田蛙们为了吸引异性而卖力高鸣
and male paddy frogs are competing for the attention of females
61
00:06:43,000 --> 00:06:46,400
但这并非总能为你吸引来关注的目光
But it dosen't always pay to draw too much attention to youself
62
00:06:49,600 --> 00:06:52,600
中国池鹭是个饕餮掠食者
The Chinese Pond Heron is a crapulous predator
63
00:06:58,700 --> 00:07:01,100
就算在耕作过的稻田中央
Even in the middle of a ploughed paddy field
64
00:07:01,400 --> 00:07:04,300
也会上演喙与爪的血腥剧目
<i>nature is red in beak and claw
65
00:07:15,550 --> 00:07:17,300
或许这看上去像一场屠杀
This may look like a slaughter
66
00:07:17,800 --> 00:07:20,900
但每只池鹭一次只能吞噬一只蛙
but as each heron can swallow only one frog at a time
67
00:07:21,200 --> 00:07:24,500
此时剩余的多数派得以逃生并获得了明日再度高歌的机会
the vast majority will escape to croak another day
68
00:07:29,900 --> 00:07:35,000
元阳县这样广泛种植水稻的
Terrace paddies like those of YunYang county are found across much of southern China
69
00:07:36,900 --> 00:07:40,500
梯田横贯中国南部
This whole vast landscape is dominated by rice cultivation
70
00:07:45,300 --> 00:07:51,000
苗族人在炎热的贵州发展了高度发达的水稻种植
In heated Guizhou province the Miao minority have developed a remarkable rice culture
71
00:07:53,700 --> 00:07:57,200
苗族人把木屋建立在陡峭低产的山壁上
With every inch of fertile land given over to rice cultivation
72
00:07:58,300 --> 00:08:03,400
用其余每寸丰饶的土地来种植水稻
the Miao build their wooden houses on the steepest and least productive hillsides
73
00:08:06,500 --> 00:08:09,200
所有东西在中国农村都自有其用处
In Chinese rural life everything has a use
74
00:08:09,600 --> 00:08:13,500
牛棚里的肥料在太阳下晒干用作煮饭的燃料
dried in the sun manure from the cowsheds would be used as cooking fuel
75
00:08:24,800 --> 00:08:29,990
中午时分 宋家人正饱餐以米和蔬菜为主的中饭
It's midday and the Song family are
tucking into a lunch of rice and vegetables
76
00:08:37,999 --> 00:08:40,400
老祖父宋古永置身于天伦之乐外
Oblivious to the domestic chitchat
77
00:08:40,600 --> 00:08:44,600
寻思着重要的事情
granddad Guyong Song has serious maters on his mind
78
00:08:45,800 --> 00:08:48,600
春季是稻禾生长的伊始时节
Spring is a start of the rice growing season
79
00:08:49,100 --> 00:08:53,000
庄稼的长势决定了来年宋家人的生计
the success of the crop will determin how well the family will eat next year
80
00:08:53,400 --> 00:08:56,100
因而选择合适的时机进行耕作是至关重要的
so planting at the right time is critical
81
00:08:57,000 --> 00:09:00,300
时机的选择取决于当年的天气情况
The ideal date depends on what the weather will do this year
82
00:09:00,990 --> 00:09:02,400
而这些却是永难估料的
never easy to predict
83
00:09:03,000 --> 00:09:05,700
但是身边就存在着贴心小帮手
But there is some surprising help at hand
84
00:09:08,000 --> 00:09:14,200
宋家厅堂房梁上的是一对刚从冬季迁徙中归来的金腰燕
On the cielling of the Song's living room
a pair of red-rumped swallow newly arrive from their winter migration
85
00:09:14,400 --> 00:09:16,600
他们正在为装潢新一年度的宅邸而忙碌
is busy fixing up last year's nest
86
00:09:20,000 --> 00:09:26,300
在中国 动物们被赋予独特的象征意义并被细心呵护
In China animals are valued does much for their symbolic meaning as for many good they may do
87
00:09:30,000 --> 00:09:33,700
苗族人笃信成双燕终身相伴不离不弃
Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life
88
00:09:34,000 --> 00:09:36,800
因此他们的存在被视为
so their presence is a favor and a blessing
89
00:09:37,300 --> 00:09:41,000
幸福生活与美满婚姻的象征
bringing happiness to a marriage and good luck to a home
90
00:09:42,890 --> 00:09:47,600
如大多数苗人一样 宋家起居室的窗子可以眺望见成片的梯田
Like most Miao dwellings, the Song's living room windows look out over the paddy fields
91
00:09:48,400 --> 00:09:54,000
从早春起 一扇窗子便为了方便燕子往返穿飞而敞开
From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely
92
00:09:57,700 --> 00:10:02,400
古老爹知晓每年燕子归来的确切时间
Each year granddad Gu knows the exact day the swallows return
93
00:10:04,000 --> 00:10:08,400
苗族人坚信这些鸟儿的归来预示着春季的来临
Miao people believe the birds arrival predicts the timing of a season ahead
94
00:10:09,200 --> 00:10:10,500
然而今年 他们姗姗来迟
This year, they were late
95
00:10:11,700 --> 00:10:18,900
因而古老爹和其他族中长老一致认为今年的插秧应当推迟
so Gu and the other community elders have agreed that rice planting should be delayed accordingly
96
00:10:28,900 --> 00:10:31,400
当苗族人为了插秧而整备田地时
As the Miao prepare their fields for planting
97
00:10:31,990 --> 00:10:34,900
燕子们或搜集修整巢穴用的泥巴
the swallows collect mud to repair their nests
98
00:10:35,500 --> 00:10:38,400
或穿越新耕的稻田追逐昆虫
and chase after insects across the newly ploughed paddies
99
00:11:10,300 --> 00:11:12,300
最终 经过了几周的准备
Finally, after weeks of preparation
100
00:11:12,700 --> 00:11:15,400
这个预定种植的时刻来临了
the ordained time for planting has arrived
101
00:11:16,400 --> 00:11:19,600
首先 秧苗必须从苗床上连根拔起
but first the seedlings must be uproot from the nursery beds
102
00:11:20,100 --> 00:11:23,400
扎成捆移植到高处山地
and bundled up ready to be transported to their new paddy
103
00:11:23,500 --> 00:11:24,900
那崭新的苗床上
higher up the hillside
104
00:11:26,200 --> 00:11:29,400
宋家邻里乡亲全员出动帮助移植
All the Song's neighbors have turned out to help with the transplanting
105
00:11:30,000 --> 00:11:32,200
这是一直来他们的集体协作方式
It's how the community has always worked
106
00:11:32,400 --> 00:11:35,600
当然一旦时刻来临 宋家人也会做出相同行为来报恩
when the time comes, the Songs will return the favor
107
00:11:40,800 --> 00:11:43,000
当农户们忙碌在田埂间时
While the farmers are busy in the fields
108
00:11:43,200 --> 00:11:46,700
飞燕们则衔着修整巢穴的材料来来往往
the swallows fly back and forth with material for their nest
109
00:12:09,700 --> 00:12:11,400
人多力量大
Many hands make light work
110
00:12:12,500 --> 00:12:15,300
插秧的整个过程只持续了仅一个多小时
planting the new paddy takes a little more than an hour
111
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
当工作完成 农户们得以休息
Job done, the villagers can relax
112
00:12:37,000 --> 00:12:39,600
至少在明天来临之前
at least until tomorrow
113
00:12:40,400 --> 00:12:43,300
然而对这些筑巢的飞鸟而言 修筑家园的宏大工程
But for the nesting swallows, the work of raising a family
114
00:12:44,000 --> 00:12:46,500
才刚刚开始
has only just begun
115
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
新耕种的田地里
In the newly planted fields
116
00:12:57,200 --> 00:12:59,400
白鹭在寻找食物
little egrets hunt for foods
117
00:13:01,700 --> 00:13:04,800
稻田成了虫 鱼 蝌蚪的乐园
The rice paddy harbor tadpoles fish and insects
118
00:13:05,200 --> 00:13:07,400
而白鹭正好以此哺育幼鸟
and egrets have chicks to feed
119
00:13:09,700 --> 00:13:13,600
重庆自然保护区建立于1996年
This colony in Chongqing province is established in 1996
120
00:13:14,500 --> 00:13:19,000
当成群的鸟儿安家在阳光村后方的小竹林
when a few dozen birds build nests in the
bamboo grove behind YanGuang village
121
00:13:20,990 --> 00:13:22,400
当地人将其视为幸运的使者
Believing they were assigned of luck
122
00:13:22,700 --> 00:13:27,100
他们最初小心保护这些白鹭和他们的栖息地
local people initially protected the egrets and the colony grove
123
00:13:29,400 --> 00:13:32,500
但当村长病重后他们的态度发生了转变
But their attitude change when the head of the village fell ill
124
00:13:34,700 --> 00:13:38,300
当政府开始介入保护鸟群时
They blame the birds and were all set to destroy their nests
125
00:13:38,800 --> 00:13:41,000
他们开始敌视鸟群并着手摧毁巢穴
when the local government stepped in to protect them
126
00:13:51,700 --> 00:13:55,000
易弯曲的竹子或许并非安家的最佳场所
Bendy bamboo may not be the safest nesting place
127
00:13:56,300 --> 00:13:59,400
但至少这些小家伙们不会成为捕食者的腹中餐
but at least these youngsters won't end up at someone's dinner
128
00:14:11,700 --> 00:14:15,000
这些小家伙刚从母亲嘴里分得美食
These chicks have just had a meal delivered by their mom
129
00:14:15,700 --> 00:14:17,700
对新生的小嘴着实是一大挑战
quite a challenge for litter beaks
130
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
介于他们的栖息地是受保护的
Providing their colonies are protected
131
00:14:32,200 --> 00:14:38,400
像白鹭这样的候鸟是少数直接从发达的水稻种植中获益的鸟类
wading birds like egrets are among the few wild creatures which benefit directly from intensive rice cultivation
132
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
水稻生长需要大量的水
Growing rice needs lots of water
133
00:14:44,600 --> 00:14:50,400
但即便是在多雨的南方 有些土地也面临缺水的危机
but even in the rainy south, there are landscapes where water is surprisingly scarce
134
00:14:55,700 --> 00:14:58,000
相当于法国和西班牙国土加起来那么大
This vast area of southwest China
135
00:14:58,200 --> 00:15:00,600
的中国西南的广阔土地
the size of France and Spain combined
136
00:15:00,900 --> 00:15:03,500
因为宛如被干燥中空的谷地隔离开来的巨大蛋盒般
is famous for its clusters of conical hills
137
00:15:03,990 --> 00:15:10,000
连绵的锥形山脉而闻名于世
like giant upturned egg carton
seperated by dry empty valleys
138
00:15:13,990 --> 00:15:15,400
这就是喀斯特地貌
This is the karst
139
00:15:16,000 --> 00:15:22,400
石灰石地貌俨然成为南部中国的标志性特征
a limestone terrain which has become the defining image of southern China
140
00:15:24,000 --> 00:15:29,000
喀斯特地貌通常以突起的裸岩状态分布
Karst landscapes are often
studded with rocky outcrops
141
00:15:29,300 --> 00:15:32,200
这迫使当地农民只得在破碎的小块土地上耕作
forcing local farmers to cultivate tiny fields
142
00:15:38,400 --> 00:15:41,500
当地人是中国最贫穷的居民之一
The people who live here
are among the poorest in China
143
00:15:44,400 --> 00:15:46,000
在毗邻的云南省
In neighboring Yunnan province
144
00:15:46,200 --> 00:15:49,000
遍布着石灰石
limestone rocks have taken over entirely
145
00:16:00,000 --> 00:16:02,300
这就是著名的
展开阅读全文