收藏 分销(赏)

美丽中国(wildchina)第一集龙之心.doc

上传人:pc****0 文档编号:8880482 上传时间:2025-03-06 格式:DOC 页数:35 大小:276KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
美丽中国(wildchina)第一集龙之心.doc_第1页
第1页 / 共35页
美丽中国(wildchina)第一集龙之心.doc_第2页
第2页 / 共35页


点击查看更多>>
资源描述
1 00:00:04,280 --> 00:00:06,700 最后的隐世净土 The last hidden world 2 00:00:07,900 --> 00:00:09,500 中国 China 3 00:00:11,700 --> 00:00:16,300 数世纪来 旅人传诵着关于这片神奇土地 For centuries, travellers to China have told tales of magical landscapes 4 00:00:18,980 --> 00:00:24,800 以及那些神奇生物的传说 and surprising creatures 5 00:00:26,100 --> 00:00:29,300 中国文明是世界最古老的文明 Chinese civilization is the world's oldest 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,400 而如今是最宏博的 and today it's largest 7 00:00:32,800 --> 00:00:34,600 那数十亿的人民 with well over a billion people 8 00:00:36,600 --> 00:00:40,700 现存超过五十个民族 It's home to more than 50 distinct ethnic groups 9 00:00:40,740 --> 00:00:43,400 以及各式各样贴近自然的 and a wide range of traditional life styles 10 00:00:43,800 --> 00:00:48,700 传统生活方式 often inclose partnership with nature 11 00:00:52,500 --> 00:00:58,400 我们都知道中国面对着着众多社会 环境问题 We know that China faces immense social and environmental problems 12 00:00:59,700 --> 00:01:03,000 但这里也存在着令人窒息的美丽 but there is great beauty here too 13 00:01:05,600 --> 00:01:08,400 中国有着世界最高峰 China is home to the world's highest mountains, 14 00:01:09,800 --> 00:01:13,200 从无垠的炙热沙漠 vast deserts ranging from from searing hot 15 00:01:13,500 --> 00:01:16,400 到麻木大脑的寒冷地带 to mind numbing cold 16 00:01:17,400 --> 00:01:18,600 以及那蒸笼般的森林中 steaming forests 17 00:01:18,900 --> 00:01:20,800 隐匿的各种珍稀生物 harboring rare creatures 18 00:01:24,000 --> 00:01:27,400 天际下广阔无垠的草原 grassy plains beneath vast horizons 19 00:01:28,990 --> 00:01:32,000 以及富饶的热带海洋 and rich tropical seas 20 00:01:35,400 --> 00:01:37,400 现在 我们第一次有机会 Now, for the first time ever 21 00:01:37,999 --> 00:01:41,000 深入探索这片伟大的土地 we can explore the whole of this great country 22 00:01:43,300 --> 00:01:48,300 接触栖息于此的珍奇生物 meet some of the surprising and exotic creatures that live here 23 00:01:50,600 --> 00:01:55,400 目睹中国这片神奇土地上 and consider the relationship of the people and wildlife of China 24 00:01:56,000 --> 00:01:59,500 人与野生世界的羁绊 to the remarkable landscaping which they live 25 00:02:04,000 --> 00:02:08,400 这就是最原味的中国 This is wild China 26 00:02:10,000 --> 00:02:23,000 仅以此献给我们多灾多难但美丽依旧的祖国 For our troubled but drop-dead beautiful motherland 26 00:02:38,980 --> 00:02:43,400 我们的中国探索之旅始于南方的亚热带 Our exploration of China begins in the warm subtropical south 27 00:02:45,600 --> 00:02:49,800 漓江的渔人和鱼鸟栖坐在竹筏上 On the Li River fishermen and birds perch on bamboo rafts 28 00:02:50,200 --> 00:02:53,400 这个组合已延续千年之久 a partnership that goes back more than a thousand years 29 00:03:09,000 --> 00:03:11,600 这景致已为世人所熟悉 This scenery is known throughout the world 30 00:03:12,600 --> 00:03:16,400 那是中国水墨永恒的主题 a recurring motif in Chinese paintings 31 00:03:18,600 --> 00:03:21,900 和旅人永远的胜地 and a major tourist attraction 32 00:03:24,500 --> 00:03:27,400 中国南部有一个广大的地区 The south of China is a vast area 33 00:03:27,700 --> 00:03:30,200 九倍之大的广阔土地 eight times larger than the UK 34 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 这里 It's a landscape of hills 35 00:03:34,800 --> 00:03:36,400 是山雨的国度 but also of water 36 00:03:44,500 --> 00:03:47,900 这里一年之中有250天在降雨 It rains here for up to 250 days a year 37 00:03:48,600 --> 00:03:50,600 到处都是积水 and standing water is everywhere 38 00:03:55,800 --> 00:03:57,900 在扬子江的涝原 In a floodplain of the Yangtse River 39 00:03:58,600 --> 00:04:02,400 黑尾鹬在泥泞中寻索着虫子 black-tailed godwits probe the mud in search of worms 40 00:04:03,400 --> 00:04:06,900 并非只有野生动物在这样的环境下茁壮成长 But it isn't just wildlife that thrive in this environment 41 00:04:07,500 --> 00:04:13,500 沼泽般湿润肥沃的土地为作物家族最显著的成员提供了最理想的环境 the swampy ground provides ideal conditions for the remarkable member of the grass family 42 00:04:14,500 --> 00:04:15,500 这就是稻米 rice 43 00:04:18,500 --> 00:04:22,400 中国有着至少8000年的稻米种植史 The Chinese have been cultivating rice for at least 8 thousand years 44 00:04:25,200 --> 00:04:28,400 他们改变了这块土地 It has transformed the landscape 45 00:04:31,300 --> 00:04:35,500 对云南南部的农民而言 冬末是个繁忙的季节 Late winter in southern Yunnan is a busy time for local farmers 46 00:04:35,700 --> 00:04:39,800 因为他们要为即将来临的春天整顿这片古老的稻田 as they prepare the age-old paddy field ready for the coming spring 47 00:04:49,300 --> 00:04:52,000 元阳县的山坡以2000M之势 These hill slopes of Yuanyang county 48 00:04:52,100 --> 00:04:56,400 斜插于红河谷地的河床 plunge nearly 2000m to the floor of the Red River Valley 49 00:04:58,000 --> 00:05:05,000 包含了上千由原始刨掘工具所创造出的梯田 each contains literally thousands of stack terraces carved out by hand using basic digging tools 50 00:05:07,400 --> 00:05:12,000 云南的梯田是中国最古老人类耕作痕迹中 Yunnan's rice terraces are among the oldest human structures in China 51 00:05:13,000 --> 00:05:15,400 依旧被耕种使用的土地 still ploughed as they always have been 52 00:05:15,800 --> 00:05:18,300 正如千百年来的习俗一样 by domesticated water buffaloes 53 00:05:18,400 --> 00:05:23,700 源自云南河谷的家养水牛承担了耕作的重任 whose ancestors originated in these very valleys 54 00:05:53,000 --> 00:05:58,900 这片人力开拓的土地是工业化前中国最惊奇宏伟的壮景 This man-made landscape is one of the most amazing engineering feats of preindustrial China 55 00:06:00,000 --> 00:06:02,800 似乎这里的每一寸土地 It seems as if every square inch of land 56 00:06:03,200 --> 00:06:05,400 都被打上了农耕的痕迹 has been pressed into cultivation 57 00:06:21,400 --> 00:06:22,800 当薄暮降临 As evening approaches 58 00:06:23,300 --> 00:06:26,300 另一场古老的仪式上演 an age-old ritual unfolds 59 00:06:28,300 --> 00:06:29,600 现在是交配的季节 It's the mating season 60 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 雄禾田蛙们为了吸引异性而卖力高鸣 and male paddy frogs are competing for the attention of females 61 00:06:43,000 --> 00:06:46,400 但这并非总能为你吸引来关注的目光 But it dosen't always pay to draw too much attention to youself 62 00:06:49,600 --> 00:06:52,600 中国池鹭是个饕餮掠食者 The Chinese Pond Heron is a crapulous predator 63 00:06:58,700 --> 00:07:01,100 就算在耕作过的稻田中央 Even in the middle of a ploughed paddy field 64 00:07:01,400 --> 00:07:04,300 也会上演喙与爪的血腥剧目 <i>nature is red in beak and claw 65 00:07:15,550 --> 00:07:17,300 或许这看上去像一场屠杀 This may look like a slaughter 66 00:07:17,800 --> 00:07:20,900 但每只池鹭一次只能吞噬一只蛙 but as each heron can swallow only one frog at a time 67 00:07:21,200 --> 00:07:24,500 此时剩余的多数派得以逃生并获得了明日再度高歌的机会 the vast majority will escape to croak another day 68 00:07:29,900 --> 00:07:35,000 元阳县这样广泛种植水稻的 Terrace paddies like those of YunYang county are found across much of southern China 69 00:07:36,900 --> 00:07:40,500 梯田横贯中国南部 This whole vast landscape is dominated by rice cultivation 70 00:07:45,300 --> 00:07:51,000 苗族人在炎热的贵州发展了高度发达的水稻种植 In heated Guizhou province the Miao minority have developed a remarkable rice culture 71 00:07:53,700 --> 00:07:57,200 苗族人把木屋建立在陡峭低产的山壁上 With every inch of fertile land given over to rice cultivation 72 00:07:58,300 --> 00:08:03,400 用其余每寸丰饶的土地来种植水稻 the Miao build their wooden houses on the steepest and least productive hillsides 73 00:08:06,500 --> 00:08:09,200 所有东西在中国农村都自有其用处 In Chinese rural life everything has a use 74 00:08:09,600 --> 00:08:13,500 牛棚里的肥料在太阳下晒干用作煮饭的燃料 dried in the sun manure from the cowsheds would be used as cooking fuel 75 00:08:24,800 --> 00:08:29,990 中午时分 宋家人正饱餐以米和蔬菜为主的中饭 It's midday and the Song family are tucking into a lunch of rice and vegetables 76 00:08:37,999 --> 00:08:40,400 老祖父宋古永置身于天伦之乐外 Oblivious to the domestic chitchat 77 00:08:40,600 --> 00:08:44,600 寻思着重要的事情 granddad Guyong Song has serious maters on his mind 78 00:08:45,800 --> 00:08:48,600 春季是稻禾生长的伊始时节 Spring is a start of the rice growing season 79 00:08:49,100 --> 00:08:53,000 庄稼的长势决定了来年宋家人的生计 the success of the crop will determin how well the family will eat next year 80 00:08:53,400 --> 00:08:56,100 因而选择合适的时机进行耕作是至关重要的 so planting at the right time is critical 81 00:08:57,000 --> 00:09:00,300 时机的选择取决于当年的天气情况 The ideal date depends on what the weather will do this year 82 00:09:00,990 --> 00:09:02,400 而这些却是永难估料的 never easy to predict 83 00:09:03,000 --> 00:09:05,700 但是身边就存在着贴心小帮手 But there is some surprising help at hand 84 00:09:08,000 --> 00:09:14,200 宋家厅堂房梁上的是一对刚从冬季迁徙中归来的金腰燕 On the cielling of the Song's living room a pair of red-rumped swallow newly arrive from their winter migration 85 00:09:14,400 --> 00:09:16,600 他们正在为装潢新一年度的宅邸而忙碌 is busy fixing up last year's nest 86 00:09:20,000 --> 00:09:26,300 在中国 动物们被赋予独特的象征意义并被细心呵护 In China animals are valued does much for their symbolic meaning as for many good they may do 87 00:09:30,000 --> 00:09:33,700 苗族人笃信成双燕终身相伴不离不弃 Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life 88 00:09:34,000 --> 00:09:36,800 因此他们的存在被视为 so their presence is a favor and a blessing 89 00:09:37,300 --> 00:09:41,000 幸福生活与美满婚姻的象征 bringing happiness to a marriage and good luck to a home 90 00:09:42,890 --> 00:09:47,600 如大多数苗人一样 宋家起居室的窗子可以眺望见成片的梯田 Like most Miao dwellings, the Song's living room windows look out over the paddy fields 91 00:09:48,400 --> 00:09:54,000 从早春起 一扇窗子便为了方便燕子往返穿飞而敞开 From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely 92 00:09:57,700 --> 00:10:02,400 古老爹知晓每年燕子归来的确切时间 Each year granddad Gu knows the exact day the swallows return 93 00:10:04,000 --> 00:10:08,400 苗族人坚信这些鸟儿的归来预示着春季的来临 Miao people believe the birds arrival predicts the timing of a season ahead 94 00:10:09,200 --> 00:10:10,500 然而今年 他们姗姗来迟 This year, they were late 95 00:10:11,700 --> 00:10:18,900 因而古老爹和其他族中长老一致认为今年的插秧应当推迟 so Gu and the other community elders have agreed that rice planting should be delayed accordingly 96 00:10:28,900 --> 00:10:31,400 当苗族人为了插秧而整备田地时 As the Miao prepare their fields for planting 97 00:10:31,990 --> 00:10:34,900 燕子们或搜集修整巢穴用的泥巴 the swallows collect mud to repair their nests 98 00:10:35,500 --> 00:10:38,400 或穿越新耕的稻田追逐昆虫 and chase after insects across the newly ploughed paddies 99 00:11:10,300 --> 00:11:12,300 最终 经过了几周的准备 Finally, after weeks of preparation 100 00:11:12,700 --> 00:11:15,400 这个预定种植的时刻来临了 the ordained time for planting has arrived 101 00:11:16,400 --> 00:11:19,600 首先 秧苗必须从苗床上连根拔起 but first the seedlings must be uproot from the nursery beds 102 00:11:20,100 --> 00:11:23,400 扎成捆移植到高处山地 and bundled up ready to be transported to their new paddy 103 00:11:23,500 --> 00:11:24,900 那崭新的苗床上 higher up the hillside 104 00:11:26,200 --> 00:11:29,400 宋家邻里乡亲全员出动帮助移植 All the Song's neighbors have turned out to help with the transplanting 105 00:11:30,000 --> 00:11:32,200 这是一直来他们的集体协作方式 It's how the community has always worked 106 00:11:32,400 --> 00:11:35,600 当然一旦时刻来临 宋家人也会做出相同行为来报恩 when the time comes, the Songs will return the favor 107 00:11:40,800 --> 00:11:43,000 当农户们忙碌在田埂间时 While the farmers are busy in the fields 108 00:11:43,200 --> 00:11:46,700 飞燕们则衔着修整巢穴的材料来来往往 the swallows fly back and forth with material for their nest 109 00:12:09,700 --> 00:12:11,400 人多力量大 Many hands make light work 110 00:12:12,500 --> 00:12:15,300 插秧的整个过程只持续了仅一个多小时 planting the new paddy takes a little more than an hour 111 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 当工作完成 农户们得以休息 Job done, the villagers can relax 112 00:12:37,000 --> 00:12:39,600 至少在明天来临之前 at least until tomorrow 113 00:12:40,400 --> 00:12:43,300 然而对这些筑巢的飞鸟而言 修筑家园的宏大工程 But for the nesting swallows, the work of raising a family 114 00:12:44,000 --> 00:12:46,500 才刚刚开始 has only just begun 115 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 新耕种的田地里 In the newly planted fields 116 00:12:57,200 --> 00:12:59,400 白鹭在寻找食物 little egrets hunt for foods 117 00:13:01,700 --> 00:13:04,800 稻田成了虫 鱼 蝌蚪的乐园 The rice paddy harbor tadpoles fish and insects 118 00:13:05,200 --> 00:13:07,400 而白鹭正好以此哺育幼鸟 and egrets have chicks to feed 119 00:13:09,700 --> 00:13:13,600 重庆自然保护区建立于1996年 This colony in Chongqing province is established in 1996 120 00:13:14,500 --> 00:13:19,000 当成群的鸟儿安家在阳光村后方的小竹林 when a few dozen birds build nests in the bamboo grove behind YanGuang village 121 00:13:20,990 --> 00:13:22,400 当地人将其视为幸运的使者 Believing they were assigned of luck 122 00:13:22,700 --> 00:13:27,100 他们最初小心保护这些白鹭和他们的栖息地 local people initially protected the egrets and the colony grove 123 00:13:29,400 --> 00:13:32,500 但当村长病重后他们的态度发生了转变 But their attitude change when the head of the village fell ill 124 00:13:34,700 --> 00:13:38,300 当政府开始介入保护鸟群时 They blame the birds and were all set to destroy their nests 125 00:13:38,800 --> 00:13:41,000 他们开始敌视鸟群并着手摧毁巢穴 when the local government stepped in to protect them 126 00:13:51,700 --> 00:13:55,000 易弯曲的竹子或许并非安家的最佳场所 Bendy bamboo may not be the safest nesting place 127 00:13:56,300 --> 00:13:59,400 但至少这些小家伙们不会成为捕食者的腹中餐 but at least these youngsters won't end up at someone's dinner 128 00:14:11,700 --> 00:14:15,000 这些小家伙刚从母亲嘴里分得美食 These chicks have just had a meal delivered by their mom 129 00:14:15,700 --> 00:14:17,700 对新生的小嘴着实是一大挑战 quite a challenge for litter beaks 130 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 介于他们的栖息地是受保护的 Providing their colonies are protected 131 00:14:32,200 --> 00:14:38,400 像白鹭这样的候鸟是少数直接从发达的水稻种植中获益的鸟类 wading birds like egrets are among the few wild creatures which benefit directly from intensive rice cultivation 132 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 水稻生长需要大量的水 Growing rice needs lots of water 133 00:14:44,600 --> 00:14:50,400 但即便是在多雨的南方 有些土地也面临缺水的危机 but even in the rainy south, there are landscapes where water is surprisingly scarce 134 00:14:55,700 --> 00:14:58,000 相当于法国和西班牙国土加起来那么大 This vast area of southwest China 135 00:14:58,200 --> 00:15:00,600 的中国西南的广阔土地 the size of France and Spain combined 136 00:15:00,900 --> 00:15:03,500 因为宛如被干燥中空的谷地隔离开来的巨大蛋盒般 is famous for its clusters of conical hills 137 00:15:03,990 --> 00:15:10,000 连绵的锥形山脉而闻名于世 like giant upturned egg carton seperated by dry empty valleys 138 00:15:13,990 --> 00:15:15,400 这就是喀斯特地貌 This is the karst 139 00:15:16,000 --> 00:15:22,400 石灰石地貌俨然成为南部中国的标志性特征 a limestone terrain which has become the defining image of southern China 140 00:15:24,000 --> 00:15:29,000 喀斯特地貌通常以突起的裸岩状态分布 Karst landscapes are often studded with rocky outcrops 141 00:15:29,300 --> 00:15:32,200 这迫使当地农民只得在破碎的小块土地上耕作 forcing local farmers to cultivate tiny fields 142 00:15:38,400 --> 00:15:41,500 当地人是中国最贫穷的居民之一 The people who live here are among the poorest in China 143 00:15:44,400 --> 00:15:46,000 在毗邻的云南省 In neighboring Yunnan province 144 00:15:46,200 --> 00:15:49,000 遍布着石灰石 limestone rocks have taken over entirely 145 00:16:00,000 --> 00:16:02,300 这就是著名的
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服