资源描述
绪论论
自1 9 7 0年以来,国际贸易以前所未有的速度快速增
长:1 9 7 0年贸易额为3 1 4亿美元,1 9 9 5年则为5 0 0 0亿美
元;按实际可比价格计算增长了3倍(亦即每年增长5 % )。
9 0年代的年平均增长率为11 %。国际贸易总额超过了全
球G N P总和的2 5 %,专家们估计在下一个十年中这个比
率还会持续上升。很多欧洲国家的总贸易额(出口加进
口)超过其G D P的7 0 %。而美国由于地理上比较隔离、
国内资源能自给等原因,它的这个比率一直相对较小。
但是D R I / M c G r a w - H i l l公司预测美国的出口(制成品和服
务)到1 9 9 8年将会超过1 0 0 0亿美元。1 9 9 5年全球外国直
接投资( F D I )总额达3 2 5亿美元,比1 9 9 4年增长4 6 %,其
中美国占9 5亿美元。国际贸易的增长不仅是持续的,而
且还呈加速趋势。国与国之间相互合作也呈指数增长。
一个企业如果不走全球的发展道路,那它要么是外国企
业购并,要么被卖给国外企业或沦为外国企业的美国子
公司。现在,即使在美国这个持有狭益区域观念的最后
堡垒中,连小企业都意识到它们仅有三种选择:全球化、
退出经营领域或是破产。由此可见,国际营销是现代企
业的生存之路。
关于营销的定义有很多种。最简洁的一种是“努力
满足顾客的欲望和需求。”最简单的市场营销就是从以
下几个方面了解顾客:他们想买什么,什么时候买,为
什么买,买多少,在哪儿买及用什么买。当我们认识到
上述几个方面会随着文化的不同而不同时,文化与市场
营销之间的关系问题也就随之出现了。美国人对中国人
跨文化市场营销
2 跨跨·文·化·市·场·营·销
下载
把狗肉作为席间珍馔会觉得很怪异,而中国人对美国人
给狗买包装精美且加工过的狗食,而且还把它当宠物饲
养也会觉得不可理喻(现在已有变化—译者注)。而法
国人带着他们的狗出入最高级的饭店,并且狗和人一样
要入席。所以,人们一定要记住所谓合乎逻辑只是相对
的,全球的顾客会以丰富得令人眼花缭乱的方式购买他
们确实想要的商品。加尔各答( C a l c u t t a )最穷的贫民区却
拥有7 0 0 0 0台录像机;在墨西哥,拥有彩电的家庭数要
比能用上自来水的家庭数多;没有一个有自尊心的广州
人会愿意接受小于2 9英寸的平面直角彩电。可见,我们
不能用自已的标准去衡量他人的欲望和需求。
文化上的误解不仅是危险的,有时还可能对企业产
生致命的影响:巴塔( B a t a )谣传导致孟加拉的暴乱,使
5 0人受伤;穆斯林极端主义者会因某种便鞋的商标看上
去像阿拉伯文字中的真主(阿拉伯人的“上帝” )而游行,
这个商标本来只是一个由三个铃铛组成的抽象图案。结
果政府禁止出售这种便鞋。另外一些时候,文化上的误
解只会使公司很尴尬:贝蒂·克罗柯(Betty Crocker)公
司想占领一部分英国的糕饼市场,它推出的是覆有糖霜
的美式花式糕饼;然而,该公司发现英国人总是在喝茶
的时候吃糕饼,他们更喜欢干脆疏松的糕饼,因为那样
他可以一只手拿着糕饼,另一只手端着茶杯。这家公司
只有生产英式的糕饼才能兴旺。联合航空公司( U n i t e d
A i r l i n e s )取得泛美太平洋航线(Pan Am’s Pacific R o u t e s )
后,立了一个新规矩,要求泛太平洋航班的乘务人员给
绪绪绪论
跨·文·化·市·场·营·销销3
下载
每一位乘客送一束白色的康乃馨,而白色在东方常表示
丧事。
人们头脑中的民族优越感有时也会使公司走向始料
未及的、痛苦的甚至是不可阻挡的失败。联邦快递
(Federal Express)公司在进入欧洲市场时就表现出这种
民族优越感的倾向:公司所有的宣传、促销材料和运货
单上全部使用美式英语;为了使抵达次数恒定,停止取
件时间定为下午5点,即使许多欧洲国家工作下班时间
要晚得多,如西班牙是晚上8点。联邦快递公司预先假
定欧洲和美国的生活习惯和休息时间应是一样的,这样
就像把圆型的塞子塞到方形孔中一样,最终的结果毫无
疑问将会是失败。
缺少经验和粗心同样会是灾难性的。这样的经典案
例很多。快乐的绿色巨人(Jolly Green Giant)翻译成阿拉
伯文却成了“令人可怖的绿色妖魔” ( I n t i m i d a t i n g
Green Ogre) 。福特公司向一些欠发达的拉美国家推销
的一种低价卡车取名为“ F e i r a”,而在西班牙,这个词
的意思是“丑陋的老妇人。”福特公司向墨西哥推出一
种由其最先进生产线生产的汽车, 并为之取名为
“C a l i e n t e”,这个名字在墨西哥的俚语中是指妓女。一
家食品公司做广告时,称它的巨型墨西哥玉米煎饼为
“B u r r a d”,这在口语中这是“错误”的意思。奥林匹亚
( O l y m p i a )公司的“ R o t o”牌激光复印机销售不好是因
为“ r o t o”在智利意指“末流”,在西班牙意指“破碎
的”。美国人不是犯此类错误的唯一傻瓜:在日本,一
跨文化市场营销
4 跨跨·文·化·市·场·营·销
下载
种名叫“ Pocari Sweat”的软饮料销售很成功。对日本
人来说,这个名字能唤起一种积极的、健康的、解渴的
意象。日本消费者只是严格地按照外国品牌的名字本身,
而不是它的内涵或意义来理解这一品牌。“Pocari Sweat”
虽然能在日本成功,但放到美国就不行。
9 0年代有关不成功跨文化营销的经典案例来自欧洲
迪斯尼( E u r o D i s n e y )。沃尔特·迪斯尼( Walt Disney)公
司在欧洲迪斯尼之前几年已成功地开发了日本的东京迪
斯尼乐园( Tokyo Disneyland)。但那也只是一个特许经
营的例子,由于乐园为另外的公司所有,所以公司只得
到相对于这个品牌名和其神秘性而言很小的一部分收
入。在迪斯尼公司光辉灿烂的历史中有两个错误不应该
在欧洲重复:它没有自己拥有和控制乐园,也没有拥有
足够的土地建造旅店。迪斯尼极力想把美国的做法照搬
到欧洲来。经过与西欧有关国家的冗长谈判以后,迪斯
尼公司通过了选址方案,地址选在巴黎东边2 0公里,阳
光灿烂的西班牙的一块地方,人们相信这样能使公园处
于一个更为中心的位置。这项工程的最终议价为4 0亿美
元,而迪斯尼公司仅投入了1 . 6亿美元,法国政府承担
了大部分财务风险,包括建设两条相邻高速公路出口及
一条通向巴黎的郊区铁路线。
迪斯尼还有什么可担心的?在东京已经取得成功
了!然而为什么就不能在巴黎取得同样成功呢?东京的
常住人口是巴黎的3倍,人均收入比巴黎高5 0 %,东京
迪斯尼乐园离东京市中心仅有6公里,而欧洲迪斯尼在
绪绪绪论
跨·文·化·市·场·营·销销5
下载
巴黎城外2 0公里。欧洲人可以在几个小时内到达佛罗里
达(迪斯尼本部所在地),这是日本人无法拥有的地理优
势。这样,就欧洲人的娱乐消费而言,迪斯尼乐园
(Disney Wo r l d )和欧洲迪斯尼就构成了直接竞争,而类
似的情况对东京迪斯尼却不会发生。东京冬天虽然冷但
还能忍受,而法国的冬天则飞雪飘扬,严寒无法忍受。
冬季欧洲迪斯尼的游览人数估计比东京迪斯尼要少
4 0 % ~ 6 0 %。
早些时候,凶兆还很模糊。巴黎的文化名流声斥这
项工程是对法国文化传统的冒犯(迪斯尼对这种关注的
反应是将欧洲迪斯尼的工作语言改为法语)。农场主们
抗议法国政府为了能将土地卖给迪斯尼而征取他们的土
地;对法国人来说冷硬的法律手段是很唐突的,他们认
为诉诸法律是解决问题最后的手段而不应是一开始就采
用的方法。迪斯尼公司发现在欧洲他们要费很大的力气
才能保持原有的做法:保守的服饰要求(迪斯尼禁止其
工作人员留长发并限制使用化妆品和珠宝首饰),组织
严密的培训工作以及禁止公园工作人员喝酒的计划等。
由此,费用增长了,原有的财务计划是2 0亿美元,最后
却花费了将近4 0亿美元;这使得欧洲迪斯尼的盈亏平衡
点大幅度上移,远远超过了其能力所及。
迪斯尼公司为了使欧洲迪斯尼符合欧洲口味花费了
很大功夫。梦幻园( F a n t a s y l a n d )的中心是格瑞姆( G r i m m )
兄弟传说和艾丽丝仙境,新发现王国( D i s c o v e r y l a n d )中
的展览把注意力集中在万尼( Ve v n e ),威尔士( We l l s ) ,和
跨文化市场营销
6 跨跨·文·化·市·场·营·销
下载
温斯Vi n c i等人物上。欧洲迪斯尼的城堡命名为睡美人
的家(Le Chateau de La Belle au Bois Dormant)。剧院里
放映着一部关于欧洲历史的电影,奇观室( Vi s i o n a r i u m )
里放映着一部关于法国文化的球幕电影。公园里的标记
用多种语言书写。加勒比海盗用三种语言演唱海盗的歌:
英语、法语和荷兰语。操多国语言的职员可为客户服务
(前台为1 2种不同的语言分别配备了一台电话)。连欧洲
迪斯尼的唐老鸭和米老鼠都有法国口音。总之,迪斯尼
试图把一个美国的公园转变成一个巴黎的公园。然而,
他们把美国的管理系统全盘照搬过来,迪斯尼公司认为
这应该是有效的,因为这也是一个迪斯尼公园,并且这
种管理可能一直很管用。这种懒慢与自负损害了公司和
当地法国人之间的关系。
1 9 9 2年4月,欧洲迪斯尼开始营业。庆祝开业的晚
会并不奢华反而有些寒伧,晚会上的法国客人感到很困
惑。启动的问题很多。迪斯尼的计划者们假定旅店里游
客的平均滞留时间会在3 ~ 4天左右—如奥兰多的迪斯
尼;然而实际时间只是接近2天(很多游客早上到,随即
到公园游玩,很晚才回来;第二天一早就付帐离开旅店,
在公园里渡过第2天)。迪斯尼公司以为星期一应比较松
而星期五比较忙,他们据此相应安排职员,而事实恰好
相反。这种较短的停留时间使住房率大大下降,同时由
于未预计到的住房登记和付帐工作给旅店的工作增加了
始料未及的负担。
游客是高度季节性的,夏季的几个月是高峰期:欧
绪绪绪论
跨·文·化·市·场·营·销销7
下载
洲人通常在夏季有一个长假期,而不是像美国人那样
有许多短假期(欧洲人们假期预算比美国人的更适度、
更谨慎,以适应较长假期的要求)。迪斯尼公司的经理
们错误地相信,他们能够改变法国人的态度,使他们
愿意在学期中间带他们的孩子离开学校,在一年中享
受许多次短假期,而不是只有夏天的一个长假期。中
欧地区阴郁的寒冬在一年中1 / 3的时间里使游客望而却
步。游客在食品和纪念品上的花费比预计的少。欧洲
人喜欢步行,而不是乘坐昂贵的有轨电车。迪斯尼世
界和迪斯尼乐园提供的高质量美国服务水准也不是可
被容易输出的,欧洲迪斯尼年轻的法国雇员不理会对
公司他们的要求如:剪短头发,衣着整洁,不断微笑
和为乐园游客提供世界标准的服务。对一个曾经去过
美国本土的迪斯尼的欧洲人来说,欧洲迪斯尼只是第
二流的,并不值得为之付出大价钱。迪斯尼不供应酒
精饮料,因为它觉得一个以家庭为主题的公园不应该
这样做;迪斯尼没有考虑到欧洲人喜欢在吃饭时喝点
酒或啤酒。公园没有为欧洲顾客提供充足的餐馆座位,
这些顾客希望能在他们习惯的用餐时间坐下来享受悠
闲的一餐。早餐起初被错误地低估了(结果是:迪斯尼
在一个有3 5 0个座位的餐馆为2 5 0 0人供应早餐)。顾客
希望享用全套早餐,而不是只有面包和咖啡。停车场
很宽敞,但为司机服务的设施不足却造成了停车拥挤。
公园里的食品价格太贵而公园外的旅馆价格也太高(如
果一个人能够住在房间充足且便宜的巴黎,他为什么
跨文化市场营销
8 跨跨·文·化·市·场·营·销
下载
要住在迪斯尼旅馆呢)。
迪斯尼公司一次又一次地漠视了当地的建议。他们
没有充分考虑迪斯尼乐园、迪斯尼世界、日本迪斯尼以
及欧洲市场之间的文化差异因素。欧洲人希望在他们的
公园有更多的本地成份。虽然日本人喜欢美国流行文化,
但欧洲人却喜欢他们自己的文化。对他们来说,细节和
技巧比令人窒息的冲动更重要。单单一个魔术王国的概
念还没有那么大的吸引力,使欧洲人在公园停留超过1
天或2天。对这些问题的解决方案是相邻的M G M电影主
题公园的建设,而它现在已被推迟了,而且是无限期地
被推迟了。
欧洲迪斯尼的第一年是亏损的;它预测第一年游客
人数为1 2 0 0万;虽然实际游客人数也不少( 9 5 0万),但
却大大低于运作收支平衡所要求的11 0 0万人。法国人游
客的人数比预计的要少(虽然法国人仍是游客中人数最
多的,占总人数的2 9 % )。问题出在哪个地方?欧洲迪
斯尼昂贵的门票价格(比位于奥兰多的公园高3 0 %,虽
然欧洲的形势—较低的可支配收入,经济衰退,保守
的假期和消费习惯—暗示这个数字应是负的)使游客希
望尽可能地步行并减少购物,游客的平均停留时间也计
划的短得多。
回想一下,迪斯尼公司虽然对公园作了调整,但却
没有花时间去更好地了解它的潜在顾客,从本质上讲,
它假定了不能被假定的,这是一种自我参照的标准:他
们有一个在美国和(假定的)日本都取得成功的规律,人
绪绪绪论
跨·文·化·市·场·营·销销9
下载
们没有理由去怀疑它,它也应适用于法国。傲慢和糟糕
的计划导致了曾被认为是永恒的迪斯尼神活的破灭。
1 9 9 4年3月1 5日,迪斯尼和它的合伙人宣布了重新制订
的合同。欧洲迪斯尼公司想给这个主题公园制定一个泛
欧洲的品牌,而1 9 9 5年公园的名字改为巴黎迪斯尼乐园
说明这种想法并没有被执行。直到1 9 9 0年欧洲迪斯尼仍
然在亏损,虽然数目已经降低了。
能从一个人的错误中学到什么是令人钦佩的;而
在第一次时不犯这些错误则更好了。就在迪斯尼公司
经历了欧洲迪斯尼灾难的同时,迪斯尼计划为弗吉尼
亚建设一个以美国历史为主题的公园。迪斯尼公司没
有吸取要与当地社会和谐一致的教训,它要求当地社
会提供1 . 6亿美元资金,否则它就将公园转移到别的地
方。迪斯尼公司又一次为它所没有预料到的反对而惊
讶(人们认为公园的拓展或许是对附近的Bull Run国内
战争战场的亵渎)。
本书以富于表现力的笔触,来帮助所有的公司,
并不仅仅是美国公司,通过更好地理解那些来自不同
文化的人,并与之更好地交往和相处,从而增加它们
在国际市场上取得成功的机率。在美国,外国文化并
不是外国人独有的东西。在这个崭新的多文化时代,
美国公民可以是越南人、墨西哥人、海地人、俄罗斯
人、波斯尼亚人、美国本地人、印度人后裔,这也只
是列出的一小部分。他们或者出生在美国或者出生在
他们的母国。许多人仍然在按他们的文化习俗生活。
跨文化市场营销
10 跨跨·文·化·市·场·营·销
而不像1 0 0年前,社会要求人们融入美国文化。因而,
了解文化是非常重要的,即使对于那些只与国内的厂
商和顾客打交道的人也是如此。对于那些同国外的客
户、供应商和银行家打交道的人,要想使自己的企业
在国际市场中取得成功,理解文化不仅仅是重要的、
关键的,更是强制性的。
绪绪绪论
跨·文·化·市·场·营·销销11
下载
下载
第一部分
营销前阶段
下载
第1章
市场中的文化影响因素:
困难和机遇
1.1 文化简介
世界上有文字的文化超过4 5 0种。文化是一种沟通
体系,它把人类的生物和技术行为融合到人类富有表现
力行为的语言及非语言体系中去,从而使人类社会得以
存在。文化是生活方式的总和,它包括诸如一般行为、
信仰、价值观、语言和社会成员的生活方式等要素,它
也是某区域内人们的价值观、特性或行为的特征表现。
社会中必定存在着某种“催化剂”,它可以将私人
的想法转变成公开的观点,从而使社会中的其他(或未
来)成员能够理解;文化就是这个催化剂。如果从经验
上讲,文化是由清晰和模糊的规则组成的。它是这样
一种沟通工具:它使每个新生代能在代与代之间的隔
阂上架立桥梁。文化的功能是建立行为模式、执行标
准以及人与人和人与环境之间关系的处理方式。这将
会减少不确定性,提高可预测性,从而促进社会成员
的生存与发展。
人类社会创立了一系列用于规范人们之间的相互关
系的等级制度,这些制度通过提供“经实践证明为正确”
的方法(这种方法是用于满足人们生理、个人和社会需
要的),从而在解决人类问题的所有阶段中,都提供了
约束、定向和指导。共有的文化规范使社会中的人们有
了身份确认感和同他人交往的方法。文化提供了许多标
准和规则,说明什么时候吃饭,早餐、午餐、晚餐和零
食吃什么合适,以及在晚餐聚会、野炊或婚礼时怎样招
第1 章市场中的文化影响因素:困难和机遇
跨·文·化·市·场·营·销销15
下载
待客人。
文化影响人类行为并解释了一个团体如何收集信
息;文化的意义使人类的一些行为方式是正常的、自然
的,而另外一些却是怪异的、错误的。在社会的演化过
程中,人们发现某些行为和价值观是适用的、有益的,
而另一些却是不适用的,甚至是有害的。有益的行为被
分享和鼓励;而有害的行为则被抛弃和遣责。经过一段
时间,有益的行为、价值观及某些人造的东西被制度化
并被合并成文化传统的一部分。人们将这些制度化的行
为内在化了,从而常常忘记它们的起源。握手,许多西
方文化中表示欢迎的典型方式,或许起源于一种古老的
行为方式:陌生人之间紧抓住对方拿武器的胳膊,这样
既表示了友好,又能防范对方的攻击。这种行为方式的
最初功能是相当有用的,因而就被制度化成一种社会传
统。现在,几千年以后,它虽然从功能上被废弃了,但
仍作为一种有价值的习俗而存在。相似的,任何社会的
文化行为和传统中都有许多这样的例子,它们已失去了
最初的意义,而只作为具有符号意义的行为存在—某
种“文化遗产”。在具有特定结构和行为方式的社会中,
这些社会规范促进了社会组织的发展和特征保持。这些
社会组织包括家庭、教育体系、政治团体和立法机构。
社会组织(学校、社会俱乐部、教堂和协会)加强了
社会规范以及它所需要的伦理条件。在一个相对封闭的
社会(如日本),这样的体系将很难被完全改变。社会组
织也许会变化,但这并不一定会影响社会规范;当规范
第一部分营营销前阶段
16 跨跨·文·化·市·场·营·销
下载
保持不变时,某个主要价值体系的永恒影响悄悄消溶着
新的社会组织,直到其结构和行为重新适应社会规范。
一旦人们对文化信仰、价值观和社会习俗感到满意,他
们继续遵循它。然而,当某个特定标准不再完全满足社
会成员时,它就需要被改变或替代,使之与现在社会的
需要与期望更一致。因此,文化是渐进的,而不是持续
的发展来满足社会需要的。
不同文化间的社会规范是不同的。某种文化或许更
关注合同的某些方面(如法律、财务),而不是其他方面
(如个人关系)。一些文化关注合同的特别细节(制定合同
文件),而另外一些文化则关注信守承诺问题(过程和执
行)。当日本人为个人关系而谈判时,美国人也许在为
合同谈判。在合同制定过程中,文化决定了人们对其内
含的诸多社会关系的观察和判断是不同的。例如,研究
发现中国人在几种选择中作出决定时,同英国人相比,
他们会趋向于更保全面子的做法,更长的债务偿还期,
更多个人权威,更少协商的决策过程,并且他们会更关
注泛民族的观点。中国人趋向于接受他们的环境而不是
去改变它。他们努力适应环境并与之和谐相处;而西方
人则试图控制他们的环境。这种深深扎根于各自文化的
行为对商业行为和营销活动有着巨大的暗示力。
关于个人和集体(个人主义与集体主义)重要性的差
异有这样一个例子。在日本,个人的冲动和需要趋向于
服从集体的利益;在美国,集体对个人权利的任何侵犯
都被认为是不合法的(如果一方是一个大大的“我们”,
第1 章市场中的文化影响因素:困难和机遇
跨·文·化·市·场·营·销销17
下载
那么另一方就是一个大大的“我” )。在日本,占统治
地位的价值观要求缩小差异、保持和谐,并加强对集体
忠诚度。这种习俗源于古代日本,那时的日本资源缺乏、
人口密集,人们为了生存,就要求社会全体成员按一种
有秩序的方式生活—因而一种高度的集体主义传统发
展了起来。在美国,盛行的习俗则倾向于将差异、对抗
和妥协最大化。这种个人主义的做法起源于拓荒时代,
那时一个人最近的邻居也有几英里远,他必须非常主动,
能自我定向,并且个人主义化才能生存下去。决策的目
标,在某个文化中是避免在追求一致过程中出现不协
调;而在其他文化中,则是为在追求客观真理的过程中
促进人们观点的竞争—他们行为哲学的差异是多么
大,但考虑到他们各自地理局限和历史,这些哲学又都
是合情合理的。
很少有人能清醒地意识到他们自己的文化。这同水
中的鱼儿相似,鱼儿在水中非常自在,并没有感觉到它
的环境—水。鱼儿最后发觉的东西也会是水。鱼儿只
有在离开水,暴露在空气中时,才会觉得不舒服并意识
到环境的存在。相似地,在人类大部分历史中,人们只
是模糊地意识到文化的存在,而这种意识的欠缺应归结
于人们所在民族的习俗与他们刚接触到的其他民族的习
俗的比较。当人们发现自己处于自然文化环境以外时,
就会发生文化冲击。
以下是文化的一组特性:
1. 实用性:在每个社会中,社会文化都有一个实用
第一部分营营销前阶段
18 跨跨·文·化·市·场·营·销
下载
的目的,即为群体生存的重要行为提供指导。
2. 社会现象:文化高于人类间的相互关系,它是人
类的发明,并是人类社会特有的。
3. 规范性:文化定义和规定了可接受的行为。
4. 学习而得性:文化不是像基因那样可以遗传的,
人们只有通过向社会其他成员学习才能获得行为规范。
5. 武断性:由于某种行为在一个文化中是可接受的,而
在别的文化中是不可接受的,文化的行为有一定的武断性。
6. 价值载体:文化给出了价值观并告诉人们社会对
他们的期望。
7. 沟通工具:文化是语言的和非语言的沟通工具。
8. 适应性/动态性:文化不断地变化以适应新的形
势和新的知识来源;它随着社会的改变和演化而变化。
9. 长期性:短暂的文化是由数千年的经验和知识积
累而成的。
10. 满足需求性:文化满足社会中人们的需求,根
据社会需要,文化采纳新的特性,并抛弃无用的、旧的
东西。然而,文化核心的价值观是保持不变的。
1.2 文化与营销
在外国进行商业活动的过程中,最困难的,同时也
是最重要的因素之一就是理解文化的观念和价值观以及
社会需求的差异。在这样的文化情景中,某个公司的产
品和服务可以看作是为个人和社会需求而去提供恰当的
或可接受的解决方案。由于营销是基于满足公司客户的
第1 章市场中的文化影响因素:困难和机遇
跨·文·化·市·场·营·销销19
下载
不同需要或要求的,并且这个需要与要求在很大程度是
以文化为基础的,所以成功的国际市场商人将努力去理
解他/她所要开拓的市场遵循的文化规范。如果产品不
被接受是因为与产品使用相关的价值观或习俗没有充分
满足人们的需要,或没有充分满足或达到特定社会文化
价值观,公司的生产部门就必须准备去调整或重新制定
他们的生产程序。在国外进行营销活动或同另外的社会
进行商业贸易之前,是否从文化的视点上定位市场的需
要,将成功的和不成功的公司区分开来。文化和跨文化
差异在各种人类关系中都是存在的,它不只限于语言,
还包括非语言沟通、宗教、时间、空间、颜色、数字、
现实主义、美学、存在意识和食物偏好。所有这些关系
对于不谨慎的公司都是潜在的陷阱,而这些公司,包括
美国的和其他国家的,也对此感到沮丧。一个有趣的例
子是关于过滤嘴香烟的。过滤嘴香烟在欠发达国家往往
销路不好,而较富裕的国家的消费者则关心健康问题,
并愿意为过滤嘴多花些钱。在贫穷国家,人们的寿命很
少超过4 0岁,肺癌的威胁并不是很现实的,从而就更容
易被忽略。对于这些消费者,包含在过滤嘴中的额外费
用就成为一个关键因素了。
1.2.1 语言
爱斯基摩人( E s k i m o s )有许多词汇用来描绘雪。这
是因为,同百慕大群岛( B e r m u d a )和夏威夷( H a i t i )的当
地居民相比,各种不同形式的雪在爱斯基摩人的生活中
第一部分营营销前阶段
20 跨跨·文·化·市·场·营·销
下载
扮演着更为重要的角色。一个国家的语言是其文化的关
键因素。语言表达了文化的思想特征;对于某种特定文
化,什么是重要的,什么是不重要的,都可以通过看其
是否在该文化的语言中出现来加以判断。语言的词汇只
是反映其来源文化的概念。口语由于变化得更快并直接
地反映文化,而在语言中占据了重要地位。斯派尔·沃
尔夫的假说指出语言不仅仅是思想沟通的工具,它本身
也是思想的塑造者。
地区性的方言在同一种语言中也会产生本质区别
(分别来自于明尼苏达、密西西比或马萨诸塞的当地人
或许不能轻易地理解对方)。例如,前东德人和前西德
人沟通起来就有困难。自从西德和东德于1 9 4 5年被分割
到1 9 9 0年它们重新合并,它们的语言已经被隔离了4 5
年。We s s i (东德人这样称呼西德人)同他们东德的兄弟
有不同的词汇,而且即使同一词汇其意思也有不同。
文化为它们自己的语言而骄傲。在现代社会,许多
国家都担心自己的语言会被废掉。法国于1 9 9 4年通过了
一项法律,它规定法国广播电台黄金时段播出的音乐节
目中,法语歌曲应不低于4 0 %,该法律已于1 9 9 6年生效。
这项法律忽略了一个事实:在法国,英语是一种时髦的
语言。这项法律还规定所有的法语歌曲都必须由所谓的
新天才创作;而它并不要求画家表现出天才,仅仅是因
为他们不创作歌曲。批评家抱怨说,由于法国音乐作品
的平庸和雷同, 4 0 %配额太高了。法国正在努力保护它
的文化,以对抗英语语言所带来的冲击性影响。迪斯尼
第1 章市场中的文化影响因素:困难和机遇
跨·文·化·市·场·营·销销21
下载
公司仅仅因为它在巴黎零售商店的5 0 0 0件商品中有7件
没有法语标签就被告上法院(巴黎地方法律要求所有的
标签都必须用法语书写)。
法国消费者喜欢美国的电视节目并因而关掉法国频
道。美国电影在欧共体的所有电影票房收入中的比例超
过7 0 % (人们为电影“侏罗纪公园”排起了长队,而同
样高预算的法国电影“玛格特女王” (Queen Marg o t )在
法国却反应平平,而它在国外就更差了)。法国政府把
这些看作是美国文化帝国主义的入侵。1 9 9 4年,法国花
费了1 6 0亿美元生产文化产品,其中3 / 4的资金来自政府。
欧共体要求5 1 %的电视节目应是欧洲节目。法国的电影
观众要交11 %的税,从而使政府能为法国电影工业提供
绝大部分基金。在电视和广播中,在所有的广告中,在
学校和工作场所都必须使用法语。当可使用法语时,对
应英语词汇是被禁止使用的。
与有关语言的错误主要来自错误翻译,对本地语言
的俚语或习惯用语缺乏了解及使用错误方言等。埃克森
( E x x o n )公司的日本品牌E s s o,其日语发音意思是动弹
不得的汽车。埃克森公司用来替代的E n c o其日语发音
则有扔在下水道里的卡车的意思。西班牙人想将百威啤
酒( B u d w e i s e r )翻译成“啤酒国王”,但却使用了错误的
性;啤酒( C e r v e z a )在西班牙语中是一个阴性名词,因而
翻译结果并不是啤酒国王,而是啤酒女王。高露洁公司
( C o l g a t e - P a l m o l i v e )在法国推销其“C u e”牌牙膏时,没
有认识到C u e在法语里是一个色情字眼。当美国电影
第一部分营营销前阶段
22 跨跨·文·化·市·场·营·销
下载
“城市骗子” (City Slickers)在法国放映时,它的名字被
改成“生活、爱和母牛”。根据西班牙裔人所居住的地
方和背景不同,他们对红糖的叫法也不同:在纽约叫作
azucar negra,在迈阿密叫作azucar prieta,在加利福利
亚叫作azucar cafe,在南德克萨斯叫作azucar morena,
在其他地方叫作azucar pardo。美国人并不是唯一犯翻
译错误的人。C r e a p (日本产的咖啡奶末)和S u p e r
P i s s (芬兰的一种安全车锁)是两个在美国推广的产品,
毫无疑问,它们将不会取得成功。
解决这种尴尬局面的方法是使用逆向翻译法:一名
译者将文稿或广告词从其初始语言翻成目标语言,同时
第二位译者再将译稿译回初始语言。如果第二人的译稿
同原稿内容一致,那么翻译是成功的。如果两者间有差
异,就必须对文稿内容进行分析,加以修改,并再次逆
向翻译,直至两者一致为止。例如,“e n t r e e”一词,在
澳大利亚意思为开胃品,而在以色列却有主菜的意思;
如果一个产品以“ e n t r e e”命名,那么该产品在这两个
国家的价格和市场定位就应有所不同。虽然逆向翻译可
以解决文字翻译的问题,但它无法消除“使用的情景”
是否相同的困扰。
1.2.2 非语言沟通
非语言行为可以被定义为任何一种有目的的或无目
的的超越语言并被接受者认为有意义的行为。非语言行
为包括表情、眼神、手势、身体移动、姿势、衣着、空
第1 章市场中的文化影响因素:困难和机遇
跨·文·化·市·场·营·销销23
下载
间,接触和时间观念等,它们在不同文化中是不同的。
非语言行为可用于伴随语言信息,也可独立于语言单独
使用。它们可以确认、强调或反对语言所表达的信息。
由于他们是一些习惯性的和常规性的行为,非语言行为
常常被无意识地使用。某条信息超过7 0 %的内容并不是
由语言表达的,而是包含在信息的非语言成份中。当语
言表达和身体语言有冲突时,人们喜欢抛开语言,并强
调非语言因素。
人们背景不同所带来的困扰同信息的本质内容无
关,当某些手势、空间或行为看起来是过分的或欠缺礼
貌时,当衣着或工作环境与对应场合不相称时,就会产
生这一问题。手势和身体姿势在某一文化和另一不同文
化中的含义可能是完全不同的。有时这种困扰是如此之
大,以致于沟通无法进行。对一个阿拉伯人亮出鞋底或
在与虔诚的穆斯林的商业交往中使用左手,使许多商人
丧失了对于其非常宝贵的商业机会(穆斯林用右手吃饭,
左手仅在入厕时使用)。
在同日本人做生意时,美国人最头痛的是日本人作
出反应前的沉默或长时间停顿。日本人在与人谈判时,
经常不说话,只是不断地点头,保持安静,甚至会闭上
眼睛(这能帮助他们以禅宗的方式集中精力)。对于日本
人来说,沉默意味着对某个问题印象不错并在深入考虑
它。当陷入困境时,日本人的典型反应是沉默、退出或
改换主题。日本人的礼貌常常被美国人认为是不自然的
和过度的;美国人的直率和专横对于日本人来说则意味
第一部分营营销前阶段
24 跨跨·文·化·市·场·营·销
下载
着缺乏自制,并给人以不可信任的感觉;至少,这意味
着缺乏诚意(对于日本人,诚意就是可信赖)。日本人在
他(她)被戏弄时将会发出微笑,正如待者在他(她)被其
主人诉责时保持微笑也是他(她)习以为常的。待者在他
(她)被迫向其主人报告他(她)的一个不幸事件时,也会
微笑,这是一种待者不愿其个人不幸增加主人负担的礼
貌行为;微笑意味着没有必要将这个不幸看得太严重。
美国人不愿意同一个不用眼睛直看着他的印度人进
行坦率的交流;而印度人喜欢美国人通过直接身体对抗
来进行控制和指导。对印度人来说,不盯着人看表示尊
敬;而在美国,直盯着说话人的眼睛才表示尊敬。在印
度,老年人由于其年长而自动被人们尊敬,吻老人的脚
在印度是一种常见的风俗,这是一种对长辈表示尊敬的
方式。
与之相对应的是,美国人把法国人直接的和强烈的
眼神接触,看作是攻击性的和顽固的。法国人把避开
或不以相同方式对待他的热切凝视的美国人,看作是
软弱的、随意的和不诚恳的。美国人在不知不觉中也
会造成了困扰:无精打采,嚼口香糖,使用姓,忘记
头衔,开玩笑,穿着随意,对异性过度友好,声调太
高,对犯错的人(通常指社会底层的人)过分讲究公平,
自已独立工作,粗心大意,爱出风头。这些人们行为
中表现,在他们与同其处于相同文化的人交流时是完
全自然的;但在一个跨文化的环境内,它会在无意中
就被改变了含义。
第1 章市场中的文化影响因素:困难和机遇
跨·文·化·市·场·营·销销25
下载
1.2.3 宗教
宗教对世界各国人们的信仰和行为有着复杂的影
响。在西班牙,可口可乐( C o c a - C o l a )公司在它的易拉
罐上印上国旗,在英国,麦当劳( M c D o n a l d )公司在其儿
童套餐的便携袋上也印上国旗,这些行动都是努力为
1 9 9 4年世界杯足球赛筹集资金。穆斯林很快被这种做法
激怒了,绿白相同的沙特国旗代表一段阿拉伯缄言(世
界上没有上帝,真主和穆罕默德是我们的先知)。他们
觉得这应受到尊敬,而不是被商品化,应把那些亵渎他
们的东西扔进垃圾堆。麦当劳公司已经印制了2 0 0万个
袋子用于促销,而可口可乐公司也生产了2 7 0万个印有
2 4个世界杯参赛国国旗的易拉罐,这两家公司立即减少
这些引起麻烦的产品的产量。
然而,精明的商人也可以利用宗教为其服务。过
去,由于伊斯兰传统的影响,照相机在沙特阿拉伯的
销路并不好, 然而宝丽来快照(Polaroid instant
P h o t o g r a p h y )可以使阿拉伯男性在他们家里私下里给他
们的妻子和女儿照相,而无需到照相馆让陌生人来拍
照。随之而来的就是这种照相机销量大增。印度教禁
止饮用啤酒,印度的麦当劳分店就出售蔬菜汉堡(由大
豆制成)和羊羔肉。事物有灵主义,是一种经常见的教
派,它认为神灵和祖先对人们的生活方式有着持续的
影响。因而,精明的商人也许会参照神谕或预言而恰
当地决策。
第一部分营营销前阶段
26 跨跨·文·化·市·场·营·销
下载
1.2.4 时间
时间,不管我们在生活中如何定义它,不管它怎样
影响我们的工作,也不管它在我们的世界观中扮演什么
角色,它都是所有文化中最普遍的一个因素。文化对时
间的态度决定了在商业交往中建立人际关系的着重点。
在某一个文化中,人人都很忙,人们似乎从没有充足的
时间来完成工作,人们之间就很少能建立长期稳固的人
际关系。而在那些时间并不怎么紧张的文化中,如果只
考虑时间的作用,人们之间是可以建立起某种的有价值
的人际关系。美国人希望会见按某一时间开始和结束,
而且彼此间只讨论一些重点问题(线性逻辑),而拉丁美
洲人习惯于比预定时间来得晚一些,希望讨论一些美国
议程上没有的话题,并在预定结束时间时仍继续讨论
(环形逻辑)。拉丁美洲人不是根据时间,而是依据
展开阅读全文