收藏 分销(赏)

高考文言文翻译.pptx

上传人:精**** 文档编号:8544251 上传时间:2025-02-17 格式:PPTX 页数:38 大小:512.72KB
下载 相关 举报
高考文言文翻译.pptx_第1页
第1页 / 共38页
高考文言文翻译.pptx_第2页
第2页 / 共38页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,#,高考文言文翻译,备战,2018,年高考,学习目标,3,、能够运用所学文言文知识翻译句子,1,、,了解高考文言文翻译题的要求,2,、掌握文言文翻译的原则和技巧,文言翻译,的方法,翻译,指导,文言翻译,的种类,文言翻译,的原则,文言翻译,基础知识,文言翻译,基础知识,1,、注意词的古今意义,2,、注意一词多义,3,、注意词类活用,4,、注意文化知识,5,、注意通假现象,6,、注意偏义复词现象,7,、文言句式,8,、句子的语气,翻译文言文的标准是:,“,信,”:,真实,准确,。实词虚词做到,字字落实,,,不可以随意增减内容。,例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。,六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。,信 达 雅,文言翻译的原则,“,雅”:,生动、优美、有文采。,努力译出原文的风格。,例:曹公,豺虎也。,曹操是豺狼猛虎。,曹操,是像,豺狼猛虎,一样(凶狠残暴),的人。,凭借勇气,在诸侯中间闻名,凭借勇气闻名,在诸侯国,例:以勇气闻于诸侯。,“,达”:,通顺,流畅。,合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到,文从句顺。,文言翻译,的种类,直译,意译,直译为主,字字落实,:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。,直译:,意译:,意译为辅,文从句顺,:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。,在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。,文言翻译的方法,留,调,补,贯,删,换,字,句,文言文中的,专用名词,,如,人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度,等,可以保留原词,不作翻译。,古今词义,相同的词语也不必翻译。,留,文言翻译的方法一,翻译下列句子,:,1.,赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。,译:,赵惠文王十六年,,,廉颇,作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了,阳晋,,被封为,上卿,,他凭借,勇气,在各国诸侯间闻名。,2.,得楚和氏璧,。,译:,得到了楚国的,和氏璧,。,人名,人名,、年号,1.,赵惠文王十六年,,,廉颇,为赵将伐齐,大破之,取,阳晋,,拜为,上卿,,以,勇气,闻于诸侯。,2.,得楚,和氏璧,。,器物名,地名,官名,与现代汉语义同,删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体,情况:,句首发语词。,句中停顿或结构作用的词。,句末调节音节的词或语气词。,偏义复词中的衬字。,删,文言翻译的方法二,翻译下列句子,:,1.,师道之不传也久矣,译:,从师的风尚不流传已经很久了,。,2.,夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。,译:,道德修养达到最高境界的人,不被外物所拘束,而能够随世事的变化转变,(自己的想法)。,发语词,删去,1.,师道,之,不传,也,久矣,结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去,2.,夫,圣人,者,,不凝滞于物,而能与世推移。,助词,表停顿,删去,3.,盖忠臣执义,无有二心。,译:,忠心的臣子坚持道义,没有二心。,译:,原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的,深度,。,字字落实第二式,:,把无意义或没必要译出的虚词删去。,3.,盖,忠臣执义,无有二心。,助词,用于句首,表示要发议论,删去,4.,而山下皆石穴罅,不知其,深浅,。(,石钟山记,),偏义复词,删去浅,换,文言翻译的方法三,换,就是用,现代词语,换,古代词语,,将,词类活用,词换成活用后的词;将,通假字,换成,本字,;,古今异义词,,正确理解翻译。,翻译下列句子,:,1.,非能水也,而绝江河。,译:,最终让上官大夫在顷襄王前,诋毁,屈原,2.,其次剔毛发、婴金铁受辱,译:,其次被,剃,去头发、,用铁圈束颈,而受辱,。,1.,非能,水,也,而绝江河。,词类活用,名作动,2.,其次,剔,毛发、,婴,金铁受辱,通“剃”,束,在颈上,3.,余,意,其,怨,我,甚,,不敢以,书,相闻。,译:,我,猜测,他,非常怨恨,我,不敢写,信,给他。,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。,文言翻译的方法三,换,译:不是会游水,却渡过了江河。,把文言句中的,主谓倒装句,、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句,及其它,特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。,调,文言翻译的方法四,计未定,求人,可使报秦,者,未得。(定语后置),主意未能定下来,想找,一个可以出使回复秦国的人,,未能找到。,夫晋,何厌之有?,倒装:晋,有何厌?,(,宾语前置),译:晋国,有什么能让他满足的呢?,翻译下列句子,:,1.,豫州今欲,何,至,?,译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?,2.,甚矣,汝之不惠,!,译:,你不聪明太严重了,主谓倒装,宾语前置句,3.,蚓无,爪牙,之,利,,,筋骨,之,强,。,译:,蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头,定语后置,定语后置,补,文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。,文言翻译的方法五,翻译下列句子,:,1.,永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(,ni,)人,无御之者。,译,:,永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。,2.,不如因而厚遇之,使归赵,译,:,不如趁此好好款待他,让,他,回到赵国,。,省略主语:蛇,省略兼语:之,他,蛇,草木,3.,私见张良,具告以事。,译:,私下会见了张良,把事情全都告诉了,他,。,省略宾语:之,他,文从句顺第二式,:,补,4.,但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。,译:,只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着,纸,来告诉王生。,省略宾语:之,代纸,在文言文翻译时,补出省略的成分。,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。,指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。,贯,文言翻译的方法六,翻译下列句子,:,1.,乃使蒙恬北筑长城而守,藩篱,。,译:,于是派蒙恬,在北边筑起长城来把守,边疆,。,2.,误落,尘网,中,,一去三十年。,译:,误入,污浊的官场,,一离开就是三十年。,借喻:喻指,边疆,借喻:喻指污浊的官场,(一)借喻的译法,:,译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。,翻译下列句子,:,1.,肉食者,鄙,未能远谋。,译:,做官的人,见识浅陋,不能做长远的打算。,2.,意,北,亦尚可以,口舌,动也。,指南录后序,译:,考虑到,元军,也许还能够用,言语,来打动。,借代:代指做,官的人,借代:代指元军,借代:代指言语,3.,沛公不胜,杯杓,,,不能辞,译:,沛公承受不住,酒力,,不能前来告辞。,借代:代酒,可译为“酒力”,(二)借代的译法,:,翻译时要译出借代的本体。,翻译下列句子,:,译:,季氏将要对颛臾,发动战争,。,译:,(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地,会(决)战,。,委婉:发动战争,1.,季氏将,有事,于颛臾。,(,论语,),2.,今治水军八十万众,方与将军,会猎,于吴。,委婉:会(决)战,译:,有朝一日,您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢,?,委婉:指地位尊贵人物的死,3,.,一旦,山陵崩,,长安君何以自托于赵?,(,三,),委婉的译法:,古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。,翻译时应还原其本来的意思。,翻译下列句子,:,译:,秦、汉,时的明月,,秦、汉,时的关隘,。,1.,秦,时明月,汉,时关,。,3.,将军,百战死,,壮士,十年归。,译:,将军和壮士们,出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。,译:,精通五经六艺。,4,.,通,五经,,贯,六艺,(,四,),互文的译法:,互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。,1,寒暑易节,始,一,反焉。,2,一鼓作气,再而衰,三而竭。,3,肉食者谋之,又何间焉?,4,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯,冬夏换季,才往,返,一次呢。,第一次击鼓振作了勇气,第二次,击鼓,勇气低落,第三次,击鼓,勇气就消失了,做高官得厚禄的人,谋划这件事,你又为什么要参与呢?,只求能,在乱世中暂且保全性命,,不奢求,在诸侯间有什么名气。,做一做,5,一食或尽粟一石。,6,加以官贪吏虐,8.,昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。,7.,清荣峻茂,良多趣味,。,做一做,吃一顿,有时吃完一石粮食。,加上,当官的和差役们,都,贪婪暴虐,。,水清,树茂,山高,草盛,,实在是趣味无穷。,白天和晚上,辛勤,地工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨。,你做对了吗?,文言文翻译的二招六式,1.,字字落实 留 删 换,2.,文从句顺 调 补 贯,小结:,(,广东高考),丁丑,俞瑱在居庸关剽掠,,,上曰:“居庸关山路险峻,北平之襟喉,,使贼知固结人心,谨守是关,虽欲取之,岂能即破?,今天以授予,不可失也。,【,注,】,上:皇上指朱棣,对划线句子翻译最准确的一项是:,A.,今天授予你,不可以错失。,B.,现在上天把(居庸关)授给我们,不可以(再)丢失。,C.,现在上天授予我们(居庸关),不可以(再)失去。,得分点,:“,今”“天”“授”“予”,有,古今异义,意识,单音节词,替换,为双音节词;落实“以”字,就能,补出省略,成分,从而得到“句意”分。,(山东高考)请将划横线的句子翻译成现代汉语。(,4,分),阴兴字君陵,光烈皇后同母弟也。建武二年,为黄门侍郎,守期门仆射,典将武骑,从征伐,平定郡国。兴每从出入,常操持小盖,障翳风雨,躬(,通“肱”,手臂),履涂泥,率先期门。,光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信,。,【,参考译文,】,光武帝亲临的地方,(阴兴)总是 事先进入清查宫室,,很 受 亲近 信任。,(留)(换)(换)(补)(换)(换、换、换、换),(换)(换)(换)(换),请将划横线的句子翻译成现代汉语。(,3,分),刘备屯于樊城。是时曹公方定河北,亮知荆州次当受敌,而刘表性缓,不晓军事。亮乃北行见备,,备与亮非旧,又以其年少,以诸生待之,。坐集既毕,众宾皆去,而亮独留,备亦不问其所欲言。,【,参考译文,】,刘备与诸葛亮不是旧交,又 因为 诸葛亮 年纪轻,,(刘备)把 他 当作一般书生 看待。,(留)(换)(换)(留)(换)(补)(换),(补)(换)(补)(换)(换)(换),时军国多事,用刑严重。太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日后,然后自归。”冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。,三国志,魏书,迁移练习:试给下面文段命两道翻译题,并且说明命题理由。,(,共,7,分),今单衣见啮,是以忧戚。(,3,分),儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?,”,(,4,分),对照专家命题,今单衣见啮,是以忧戚。(,3,分),儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?,”,(,4,分),“,侧,”,1,分,身边;,“,尚啮,”,被动句,,1,分;,“,县,”,,,1,分,通假字,“,悬,”,;句意,1,分。,“,见”,1,分,表被动;“是以”宾语前置,1,分;句意,1,分,今 单衣 见 啮,是以 忧戚。,儿 衣 在 侧,尚 啮,,况 鞍 县 (于)柱 乎?,现在 单衣 被(老鼠)咬破了,因此 忧愁难过。,更何况 马鞍 悬挂 在 柱子上 呢?,(换)(留)(换)(补)(换)(调)(换),(换)(换)(换)(补)(换)(换),【,参考答案,】,(我)儿子的 衣服 在 身边,尚且 (被)咬破。,(补、换)(换)(留)(换)(换)(补)(换),
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 考试专区 > 高考

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服