收藏 分销(赏)

2024年自考英语翻译复习题.doc

上传人:精**** 文档编号:8225832 上传时间:2025-02-08 格式:DOC 页数:32 大小:109.54KB
下载 相关 举报
2024年自考英语翻译复习题.doc_第1页
第1页 / 共32页
2024年自考英语翻译复习题.doc_第2页
第2页 / 共32页
点击查看更多>>
资源描述
第一单元 故事 1. total grain output 粮食总产量 2. international bank lending 国际银行贷款 3, late October 十月下旬 4. aggregate output总产量 5. registered capital1十月下旬 6, gross profit,.毛利润 7. the potential of trade.贸易潜力 8. overgrown celery.老芹菜 9. demanding boss。苛刻的老扳 10. delicate upbringing8娇生惯养 11新民主主义二new democracy 12.君主专制制度. . the autocratic monarchy 13. 对照阅读bilingual reading 14.革命道路a revolutionary road 15. 统一战线 united front 16.淡水资源fresh water resources 17. 可连续发展sustainable development 18.自皮书.White Book 19. 年均增加率. annual average increase rate 20.有限责任企业. .limited liability company 第二单元历史 1. Homestead Act.宅地法 2. The May 4tl.i Movement2.五四运动 3;辛亥革命 the Revolution of 1911 4.振兴中华rejuvenation of China 三单元地理 1. absolute temperature 2. acclimatization气候适应 3. acid soil酸性土壤 4. active layer活动层 5. aerobic treatment需氧处理 6. agglomerated settlement集居聚落 7. agricultural waste农业废料 8。 anabatic wind0.上坡风 9. animal husbandry 9.畜牧业 10. annual range of temperature年温差 11.反气旋anticyclone 12.北极气候 Arctic climate 13. 北极锋 arctic front 14.扇形三角洲arcuate delta 15. 人造气候 artificial climate 16.大气压力atmospheric pressure 17. 气压梯度 barometric gradient 18.护岸bank protection 19. 酸性岩acidic rock 20.活火山active volcano 第四单元经济 1. aggregate output总产量 2. individual economy个体经济 3, statistics1.统计数字 4. economic profit经济利润 5. comparative advantage.比较优势 6. quadruple6.翻两番 7. two-way trade;,7.双向贸易 8. adverse choice8.逆向选择 9. bundling9.捆绑销售 10. capital gain10.资本收盘 11. 外汇交易 foreign exchange 12.社会主义经济成份socialist sector of economy 13.人均国民生产总值per capita GNP 14.需求曲线demand curve 15. 人均国民生产总值 average fixed cost 16.绝对优势absolute advantage 17. 债券收盘 bond yield 18.收支平衡图break-even chart 19. 基数效用. cardinal utility 20.成本不变行业constant-cost industry 第五单元文化 1. Saint Valentine’ s DayJ情人节 2. Encyclopaedia Britannica大英百科全书 3. 手语 sign language 4畅销书 best-seller 第六单元文学(1) 1. historic sites历史古迹 2. pharaoh2.法老 3. man of letters.文学家 4. 文学界literary circles 5.文学派流literature school 6. 友好社会narmonious society 第七单元文学(2) 1. A part-time riverl季节性河流 2. a wet year2.雨量充足的年份 3. get things settled把东西摆好/把东西收拾好 4. from top to toe4.从头到脚 5. night table5.床头柜 6. rained cats and dogs6。大雨侵盆 7. 山里长大的孩子a child of the mountains 8.规规矩矩不声不响地. in well-mannered silence 9. 剧团opera troupe 10.《新约全书》 the New Testament 11. 捣亂make trouble 12.当小工do odd jobs 第八单元科普 1. alloy steel1.合金钢 2. microcomputers微型计筧机 3. full-enclosed.全封闭的 4. work-harden硬化加工 5. , telecommunication satellite;.通信卫星 6. macroinstruction宏指令 7. antipollution.反污染 8. medicare医疗保险 9. ecology,。生态学 10。 living organisms生物机体 11. 应用昆虫学 applied entomology 12.沉积岩 sedimentary rock 13. 内燃机 internal combustion engine 14.新型晶体管 new-type transistor 15. 电磁波。 electromagnetic waves 16.调频frequency modulation 17. 可控硅整流器. silicon controlled rectifier 18. 反馈feed-bac 19. 反装甲车导弹. anti-armoured-fighting-vehicle -missile 第九单元法律 1. Environment Law环境保护法 2. court of appeals上诉法院 3. grant a license颁发许可征 4. industrial. Capital工业产权 5. follow suit效仿 6。 equity joint venture合营企业 7. 缔约国/组员国. Contracting State 8.不可抗力force majeure 9. 版权保护copyright protection 10.生效come into force 11. 董事会a board of directors 12.个人所得税 personal income tax 第十单元演讲 1. turn one’s back on置之不理 2. bullseye靶心 3. at sixes and sevens乱七八糟 4. armed to the teeth全副武装 5. a cat on hot bricks热锅上的蚂甜 6.1augh one’s head off笑掉大牙 7. 深重的民族危机,a grave national crisis 8。中国新民主主义革命 China’s New Democratic Revolution 9. 一项长期的战略任薛a long-term strategic task 10.欢迎宴会the welcoming banquet 11. 正式外交关系. full diplomatic relations 12.亚洲四小龙Four Tigers in Asia 全真模拟演习(一) 16.arteries of communication交通动脉 17.director-general,总干事 18.the Clean Air Act Amendment18.修正空气洁净法 18.Olympic masmt19.奥运吉祥物 20.global warming、全球变暖 21.subtropical plant21.亚热带植物 22.vice versa反之亦然 23.social security system社会保障制度 24.penaion fund养老基金 25.financiaJ institutions金融机构 26. 候机室waiting hall 27.双向贸易two-wav trad^ 28.首相prime minister 29百科全书 30失业率. unemployment rate 31知识产权 intellectual property rights 32. 集装箱 container 33.科教兴国 rejuvenate the country through science and educatio 34,享受免税的优惠待遇enjoy the preferential treatment of tax exemption 35.社会主义市场终溶the socialist market economy 全真模拟演习(二) 16. over-the-counter medici非处方药 17. birth defect先天性生理缺陷 18,fire wall防火墙 19. welfare fund福利基金 20. noise pollution噪声污染 21. the British Museum大英博物馆 22. the Westminster Abbey.威斯敏斯特教堂 23. William, the Conqueror威廉大帝 24. vegetable oil植物油 25. Environmental Law环境保护法 26,绿化带green belt 27,内陆水域inland waters 28,保险企业insurance company 29,妇产医院 maternity hospital 30,答谢宴会appreciation dinner 31.永不称霸never seek hegemony 32. 社会保障social security 33.水小杯霸. regulations on foreign exchange control 34.常温room temperature 35.三角债chain debi 第一单元故事 1. 原文:I’ ve got a terrific amount of work to do. .[改译] 我有大量的工作要做。 2. 原文:A good salesperson has to be aggressive in today’ s competitive market. [改译] 在当今竞争激烈的市场上,一个好的销售员应当有进取的精神。 3. 原文:彼得一直津津乐道的是.第-个盈1《k山顶的实际上并不是乔治,而是他自己。 . [改译]Peter has always enjoyed claiming that it was he not George who was the first toreach the summit of the mountain. 第二单元历史 1,原文:有一年的冬初,叔家里要换女工,做中人的卫老婆子带她进来了。 . [改译 ] Early one winter when my uncle ‘ s family wanted a new maid, Old Mrs. Wei thego-between,brought her along. 2. 原文:湖jf:崖右“百龙亭久,建于16,是封建皇帝垂钓的地方。 [改译 ] On the north shore of the lake is the Five-Dragon Pavilion ,built in 1602 ,where theemperors enjoyed fishing. 第三单元地理 1. 原文:“You mustn’t use all that electricity to please me,”he protested. [改译]“你们不应当费那么多电,就为了让我高兴,”他不满意地说。 2原文:In 1970,the value of two-way trade was equal to just 13qo of the U. S. economy. 2.[改译J 1970年,进出口贸易总值已达美国经济的13%。 3. 原文:Some families would sell out for nearly nothing and move away. [改译) 有几户人家变卖了田地房屋,随便换几个钱,迁到别处去了。 4. 原文:Your essay does not address the real issues. [改译] 你的论文没有论证明质问题。 5. 原文:我立即对这种手指游戏产生了兴趣,接着就模仿起来。 [改译] I 1 was at once interested in this finger play and tried to imitate it. 6. 原文:在文化上,要积极建设面对当代化、面对世界、面对将来的,民族的科学的大众的社会主义文化。 6. l改译l Culturally,we will work hard to develop a socialist culture that is national,scientificand popular,a culture oriented to modernization,to the world and to the future. 第四单元经济 1. 原文:Yet it was a manly face,serious and intelligent,and Chu judged him to be in his mid-dle twenties. [改译] 可是,那是个男子汉的面庞,严肃而聪明,朱德看他大约是六岁的年龄。 2. 原文:The production of integrated circuits has been increased to three times as comparedwith last year. [改译] 集成电路的产量比去年增加了2倍。 3. 原文:每公顷粮食产量能够提升1500千克以上。 改译1 The grain output per hectare can be increased by more than l ,500kg. 4. 原文:那里有几千人。 4. [.改译 ] There were several thousand people there. 5.原文:它一定值4500万。 [改译] n must be worth 45 million. 第五单元文化 1原文:The cattle boom reached its height by 1885,then the range became too heavilyoaS-tured to support the long drive. [改译) 因为放牧的规模过大,在1885年以后,草原就无法满足这么多长征牛群吃草的需要。 2原文:Public officials may be removed from office for failing to Derform their duties properly,as well as for serious violations of law. [改译] 公职人员渎职跟严重违法同样都会被撤职。 3. 原文:He is neatly and quietly dressed in accordance with his career and age. [改译] 他穿着整洁、朴素,这跟他的职业和年龄相称。 4. 原文:他一回镇里就会看望他阿姨。 [改译] When he goes to town,he always visits his aunt. 5. 原文:史密斯先生是我最尊敬的人。 [改译] Mr. Smith is a man for whom I have the greatest respect. 6. 原文:你让我保持冷静当然轻易,那是你没到我这份上。 [改译] JIt is easy for you to tell me to keep calm,but you are not in my position. 第六单元文学 1.原文:Come along,or it will be dark before we get to Stourcastle. [改译] -一道走吧,要否则我们赶不到斯图堡天就要黑了。 2.原文:再进去;他果然躺在草窠里,肚里的五脏已经都给吃空了。 2. [改译 ] And sure enough,further on,there he was lying in the wolf’ s den,all his innardseaten away. 第七单元文学(2) 1. 原文:And in the summer the river didn’ t run at all above ground. [改译] 到了夏天,地上河水完全断流。 2. 原文: “Gruss Gott,Frd.ulein Maria, “ six voices echoed in unison. Six perfect bows followed. 2.[改译] “玛利亚小姐,您好!”六个人齐声说道。接着又一本正经地鞠了六个躬。 3. 原文:那些女工大姐姐们都喜欢我,都说我好。 [改译]All the elder sister workers liked me and spoke well of me. 第八单元科普 1原文:N and S Adelaide are divided by the Torrens River,spanned by four bridges and linedwith ornamental gardens. [改译] 阿德莱德南北两区以托伦斯河为界,河上有桥梁四座,两岸点缀着许多花园。 2. 原文:One can’t think of Africa without thinking of Egypt,the cradle of an ancient civiliza-tion,nor of Egypt without the Nile. [改译] 想起非洲,人们不能不想到古代文明发祥地之一的埃及;而想起埃及,人们也不能不想起尼罗河。 3. 原文:While digging in the hills,some settlers perceived the region’ s farming and stock-rai-sing possibilities. [改译] 在山区采矿的同时,有些移民已经看到这些地区有从事农业和畜牧业的也许。 4. 原文:I’m really busy this morning,two classes,a meeting and an interview. [改译] 我今日上午确实很忙,要上两节课,开一个会,还要接收一个采访。 5. 原文:我已经提前完成了交给我的工作,,他也提前完成了交给他的工作。 .[改译] i have fulfilled my assigned work ahead of schedule,and so has he. 6. 原文:Great efforts are made by the American tobacco industry to sell cigarettes in the MiddleEast and North Africa where U. S. tobacco exports increased by more than 27 percentin 1974. 6.[改译l 美国烟草工业就力图在中东和北非推销香烟,在这些地区,美国烟草的出口量在1974年增加了27010以上。 7. 原文:炉壁采取耐火砖可大大减少热耗。 [改译] If you use firebricks round the walls of the boiler,the heat loss can be considerablyreduced. 九单元法律 1原文:There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the peoplel There are [改译] 我访问了某些地方,遇到了不少人,要谈起来,奇妙的事儿可多着呢。 2. 原文: His father had a small business in the city of Pisa. This city is in the north of Italynear the sea. [改译] 他的爸爸在乎大利北部近海的比萨市有间小商铺。 3. 原文:正副总经理由合营各方分别担任。 3. [改译lThe offices of the general rnanaoe,r and vice-general manager(s) should be as-sumed by the respective parties to the venture. 第十单元演讲 1原文:We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of China [改译 ]我们强烈地感受到了你们实行的改革和对外开放政策给中国带来的多样化、活力和进步。 2原文:长得好看的人不用浓妆艳抹。 2. [改译]Physically attractive people don’t need heavy make-up. 3.原文:我从头到脚淋成了落汤鸡。 [改译] I was drenched from head to feet like a drowned rat. 全真模拟演习(一) 36. 原文:At the hotel I always finished the meal with ice cream and the girls there would laughbecause I like it so much. [改译3 我在饭店吃饭。最后总是吃冰激凌。我吃得津津有味.,惹得那些女服务员发笑。 37. 原文:1n the evening, after the banquet, the concert and the ewhibition, the premier wouldwork nn the drafting of docum [改译] 晚上,在参加完宴会、出席了音乐会、观看了展览以后,总理还得起草公文。 .38.原文: What makes the Jndustrial Revolution especially English? Obviously, it began inEngland. [改译] 为何工业革命共有英国特色呢?不言而喻,因为它始于英国 39. 原文:Soon the romantic “wild west” had ceased to be. [改译] 很快,这片具备浪漫气氛的“西部荒原”便不复存在了。 40. 原文:Didn’t she swear she’d never again believe anything in trousers? [改译] 她不是立誓从此以后再也不相信男人了吗? 41. 原文:.,原文:五四运动是一次彻底的、不当协的反帝反封建的革命运动。 . [改译 ]The May 4th Movement was a thoroughgoing, uncompromising revolutionarymovement against imperialism and feudalism 42原文:,南崗沿i扣d,个脅的海嫩舒源和海洋可再生能源。 . [改译] China’s offshore areas abound in sea resources and regenerable marine energyresources. 43,原文:假如国违背协议而导致损失的,应由违背协议的二方负担经济责任, [改译l In case of losses caused by a breach of contract, the party that has breached the.Contract shall bear the economic resrmnsibilities. 44. 原文:她有力气,简直抵得过一个男子。 [改译] She is strong enough to do the work of a man. 45. 原文:目前,农业科技在中国农业增产中的黃献率约为35%,世界上农业发达国家在60%以上。 45. [改译] At present, the contribution made by science and technology to agriculture ac-lbl坪A At present, the contribution made by science and technology to agriculture ac-ceeds 60 percent in the agriculturallv advanred nruint“pR 全真模拟演习(二) 36. 原文:I know you want to be transferred to the sales deDartment. I’ll put a bug in the boss’ear for you. [改译] 我懂得你想调到销售部去,我替你向老板说说。 37. 原文:Yet there was a bigger movement in the air by 1750. [改译J 然而,到了1750年,一场更大的运动已在酝酿之中 38. 原文:Driving southward from Cairo into the Nile valley, I entered a landscape that owed.:vnvmg southward from Cair ,I改译] 我从开罗驱车南行,进入尼罗河河谷,,这里的景色还没有受到多少当代的影响。 39. 原文One can’t think of Africa but think of Egypt, the cradle of an ancient civilization, norof Egypt without the Nile. [改译]想起非洲,人们不也许不想到古代文明发祥地之一的埃及;而想起埃及,人们也不也许不想起尼罗河。 40. 原文:He walked Susan to the comer and sent his greetings to John, and to Mary, theirdaughter. [改译j 他送苏珊到街口拐弯处,请她向约翰和他们的女儿玛丽问好。 41. 原文:见此情景,我猛然想起在60路沿线上有家福利工厂。 [改译1 At this point,I suddenly remembered that there wasa welfar
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 考试专区 > 自考

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服