资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,英语诗歌鉴赏,叶芝和雪莱,歌曲,当你老了,When you are old,When You are Old,by William Butler Yeats,(,1865-1939,),When you are old and gray and full of sleep,And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft look,Your eyes had once,and of their shadows deep;,How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face;,And bending down beside the glowing bars,Murmur,a little sadly,how Love fled,And paced upon the mountains overhead,And hid his face among a crowd of stars.,When you are old,When you are old and grey and full of sleep,当你老了,,头发花白,睡意沉沉,,And nodding by the fire,,,take down this book,倦坐在炉边,取下这本书来,,And slowly,read,and,dream of the soft look,慢慢读着,追梦当年的眼神,Your eyes had,once,and,of their shadows deep;,你那柔美的神采与深幽的晕影。,How many loved your moments of glad grace,多少人爱过你昙花一现的身影,,And loved your beauty with love false or true,爱过你的美貌,以虚伪或真情,,When you are old,But one man loved the pilgrim Soul in you,惟独一人曾爱你那朝圣者的心,,And loved the sorrows of your changing face;,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。,And bending down beside the glowing bars,在炉罩边低眉弯腰,,Murmur,a,little,sadly,how,Love fled,忧戚沉思,喃喃而语,,And paced upon the mountains overhead,爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,,And hid his face amid a crowd of stars.,怎样在繁星之间藏住了脸。,作者叶芝简介,作者威廉巴特勒叶芝(,1865-1939,),William,Bulter,Yeats,是爱尔兰著名的诗人,剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是爱尔兰文艺复兴运动的领袖,他的英语诗是传统到现代过渡的缩影。他早期的诗充满了浪漫主义和唯美主义的特色,晚期的作品充满了政治的激情,当你老了这首诗写于,1889,年,献给他青睐的一位女演员昂德冈。,雪莱的西风颂,Make me your lyre,even as the forest is:What if my leaves are falling like its own!The tumult of thy mighty harmoniesWill take from both a deep,autumnal,秋天的,tone,Sweet though in sadness.Be thou,Spirit fierce,My spirit!Be thou me,impetuous,浮躁的,one!Drive my dead thoughts over the universeLike,witheered,leaves to quicken a new birth!And,by the incantation,咒语,of this verse,Ode to wild West Wind,Scatter,is from an,unextinguished,熄灭的,hearthAshes and sparks,my words among mankind!Be through my lips to,unawakened,earthThe trumpet of a prophecy!O Wind,If Winter comes,can Spring be far behind?,翻 译,把我当作你的竖琴,当作那树丛:尽管我的叶落了,那有什么关系!你那非凡和谐的慷慨激越之情定能从森林和我同奏出深沉的秋韵,甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头,狂暴的精灵!化成我吧,借你的锋芒!请把我尘封的思想散落在宇宙让它像枯叶一样促成新的生命!哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,就把我的心声,像是灰烬和火星从还未熄灭的炉火向人间播散!让预言的喇叭通过我的嘴巴把昏睡的大地唤醒吧!哦,西风啊,如果冬天来了,春天还会远吗?,雪莱简介,珀西,比希,雪莱(英文原名:,Percy,Bysshe,Shelley,,公元,1792,年,8,月,4,日,公元,1822,年,7,月,8,日),,英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。,雪莱简介,雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,,12,岁进入伊顿公学,,1810,年进入牛津大学,,1811,年,3,月,25,日由于散发,无神论的必然,,入学不足一年就被牛津大学开除。,1813,年,11,月完成叙事长诗,麦布女王,,,1818,年至,1819,年完成了两部重要的长诗,解放了的普罗米修斯,和,倩契,,以及其不朽的名作,西风颂,。,1822,年,7,月,8,日逝世。恩格斯称他是“天才预言家”。,雪莱和叶芝,I LOVE YOU-MY MOTHER,I love you my motherIm proud to be your daughterYou are my great,honour,You always give me powerYour smilelooks like a flowerYour soul clears like purewaterYou are to me like a mirrorI love you my dear mother,经典永流传,-,明月几时有,
展开阅读全文