资源描述
英汉感叹词的差别
英汉感叹词(interjection)都是特殊的虚词。它表示各种情绪,却没有实在的意义,这就是感叹词的基本特征。但是由于语音习惯不同,发出的感叹声也不同,所以在翻译时,要注意英汉不同的用词。例如:
1.oh(0)表示惊奇、恐惧、痛苦、懊恼、高兴等
0h! so you are here!
啊,你原来在这儿l
oh! it is too late already!
唉,已经太晚了!
oh,john,what are you doing over there?
嗳,约翰,你在那儿干吗呀?
oh,boy,that's something!
哇!还真不错!
注:boy为美式口语的感叹词。和名词boy并无关系。
2.ah表示惊奇、恐惧、高兴、痛苦、恳求、松一口气等
ah.that's right.
嗯,这样就对了。
ah! so you are back now.
啊!你回来了!
ah mary,why are you so impatient today!
嗳,玛丽,你今天怎么这样不耐烦l
类似的还有:
hurrah 好!
bravo 好!
aha 啊哈!
alas 哎哟!
alack 唉!
fie 呸!
pooh 呸!
pshaw 啐!
eh 嗯!呃!
hem 哼!
hello 喂,你好!
tut 咄!
hush 嘘!
hi 嗨,喂!
英语还有一些本来有词汇意义的词,在使用中逐渐虚化而成
为感叹词,表示人的某种感情。例如: .
1.well表示惊奇、满意等
well,here we are at last!
好了,终于到了!
well,who would have thought it?
嗨,谁会想得到呀!
well,well,well,how can that be?
呀呀,怎么会有这样的事?
2.dear me表示惊讶等
oh dear! why should you be so stubborn!
天哪!你怎么这样固执!
dear me! i didn't know you were so sharp-tongued.
嗨,我不知道你嘴这么厉害。
3.why表示惊奇和换口气等。
“how should we answer this question?'’
“why·that's simple enough………”
“这问题怎么回答?”
“嗨,这简单……”
类似的还有:
oh lord 嗬!
now 喂!
come 喂!
my 乖乖!
shame 真羞耻啊!
英汉还有一类词,叫做拟声词。它仅仅用来摹拟客观事物的声音。由于语音习惯不同,或者观察的角度不同,英汉摹拟同一事物的声音也就不一样。例如狗叫,汉语是:汪!汪!但英语却摹拟为bowwow,bark,yap等。又如水滴声,汉语是:滴滴答答,英语却是:drip-drop。又如表示枪声词,汉语用:叭、吧、啪等,英语则用crack, bang等词。
英语拟声词与汉语拟声词的应用范围也不尽相同。如英语中crack可以表示爆裂、打裂、断裂等声音,还可以表示屈指声,挥鞭声,用拳打击的声音,因此在英译汉时,究竟用什么拟声词,要视上下文而定。
拟声词的英译汉时,要注意下面几点:
1.英汉拟声词的不同。
whee-ee-ee! whee-ee-ee! the police whistles shrilled suddenly.
“呜!呜!”突然警笛响了。
thump! a table was overturned!
“哗啦!”桌子推翻了。
2.英语中的拟声词多半属于动词或名词,往往在句中作谓语、主语或宾语·汉语拟声词多半带有形容词性质,在句中可作定语、状语或谓语。英汉拟声词各有自己的习惯用法,互译时不要生搬硬套,要根据上下文,进行适当的转换。
but as the door banged,she seemed to come to life again.
可是当门砰地关上的时候,她好像又清醒过来了。
they heard the twitter of birds among the bushes.
他们听到树林丛中鸟儿发出的喊喊喳喳声。
a mosquito hums and hums.
一只蚊子哼哼哼。
3.各种生物与非生物的声音,英语多由专词表达,汉语却往往把生物与非生物的声音简单笼统表达为“……叫”,“……鸣”,“……声”或“……响”等等。
we heard the machines whirr.
我们听到了机器声。
the screeching of the brakes got on my nerves.
煞车声刺激了我的神经。
the creaking of the cart was already audible.
已经听得见木头车响。
汉语也往往把各物的叫声,笼统译为“……叫”,“……鸣”。
the frogs in the fields outside the town were croaking cheerfully.
青蛙在城郊田野里起劲地叫着。
i heard a bird chirping among the flowers·
我听一只鸟在花丛中鸣叫。
汉语以前表达各种动物的叫声,也由专词来表达,如:“狗吠”、“狼嗥”、“鹤唳”、“鹊噪”、“马嘶”、“虎啸”、“狮吼”、“鸟啭”、“蝉噪”、“猿啸”等等。
有时汉语也用专词来表达生物与非生物的声音。如:
the cooing of a dove 鸽子的咕咕叫
the clang of a be儿 铃的铿锵声
the crack of a whip 鞭子的劈啪声
the clatter of dishes 碟子的咔嗒声
the jingling of bells 铃的叮口当乱响
the clangour of the gong 锣的锵锵声
the jangling of the bicycle 单车叮呤叮呤声
the rataplan of the drum 鼓的咚咚声
the roll of the thunder 雷的隆隆声
the roar of the storm 暴风雨的咆哮
the shrieking of the siren 汽笛的尖叫
the swish of the waves 波浪的汩汩声
the tinkling of the bells 清脆的铃儿叮铛声
the whisper of a breeze 风的沙沙声
4.英语原文没有拟声词,汉译时加用拟声词,以加强译文的表达力。
the kids are crying loudly.
孩子们在哇哇大哭。
the stone fell on his head.
石头叭嗒落在他的头上。
Tom fell asleep almost immediately.
汤姆几乎倒头就呼呼睡了。
the child fell into the water.
小孩扑通落到水中去了。
6
展开阅读全文