资源描述
新闻报纸
NHK新闻 http://www.nhk.or.jp ;
朝日新闻 ;
读卖新闻 http://www.yomiuri.co.jp ;
每日新闻 ;
产经新闻社 http://www.sankei.co.jp ;
共同新闻社 http://www.kyodo.co.jp ;
时事通信社 http://www.jiji.co.jp ;
在线放送
和风日语
NHK每日日语新闻 http://www.nhk.or.jp/rj/ram/jp/japanese.ram ;
读卖新闻在线新闻在线收看 http://www.yomiuri.co.jp/stream/ ;
TBST每日新闻在线收看 http://news.tbs.co.jp ;
jetro新闻在线 http://www.jetro.go.jp/cstv/ ;
青森新闻放送在线收看 http://www.rab.co.jp ;
大阪在线新闻收听 http://mbs.co.jp/rnews ;
impress电视新闻 http://www.impress.tv/ ;
株式会社E-NEWS http://www.e-news.co.jp/ ;
NNN24日本新闻网络 ;
搜索引擎
yahoo日文搜索 http://www.yahoo.co.jp ;
goo搜索 http://www.goo.ne.jp ;
infoseek搜索 http://www.infoseek.co.jp ;
bekkoame搜索 http://www.bekkoame.ne.jp ;
lycos搜索 http://www.lycos.co.jp
网络词典
三省堂网络词典 ;
goo辞书 http://dictionary.goo.ne.jp/ ;
infoseekマルチ辞书 http://jiten.www.infoseek.co.jp/ ;
日汉汉日词典 http://bitex-
网上翻译
excite中日英韩翻译 http://www.excite.co.jp/world/ ;
日语学习
和风日语
谜语网站 http://www.geocities.jp/nazo2club/
日本传说(有声http://www.digital-lib.nttdocomo.co...shi4/index.html ;
ALC语言教育出版社 http://www.alc.co.jp ;
许多日语读解材料 http://language.tiu.ac.jp ;
说话方法商谈室 http://www2.plala.or.jp/tngc ;
日语教师个人网页链接 http://nihongo-online.jp/links/t-links.htm
日文听力FLASH http://www.pref.toyama.jp/sections/.../dream/navi.swf
日语水平测验网站 .tw/jptest/testmain.asp ;
关于“敬语”的网站 http://www3.kcn.ne.jp/~jarry/keig/keimn.html
留学信息
日本大学索引 ;
日本大学 ;
日本大学入试情况 http://www.yozemi.ac.jp/ ;
SCHOOLNAVI http://www.schoolnavi- ;
日本留学综合指南 http://www.studyjapan.go.jp/ch/index.html ;
日本学生支援机构 http://www.jasso.go.jp ;
日本国际教育支援协会 http://www.jees.or.jp ;
日本就业信息 ;
东京外国人雇佣服务中心 http://www.tfemploy.go.jp
休闲娱乐
和风日语
日语歌词 ;
日语歌词搜索 http://www.uta- ;
日本旅行 http://www.nta.co.jp ;
日本棋院 http://www.nihonkiin.or.jp ;
下面是我学习(我基本上是自学)常用的几个,都不错。
http://www.jasso.go.jp/examination/efjuafis_exami_voice01.html 日语听力
贯通日本语
日语学习网
标日初级天天学
日语学园
上海特爱学习网
就这些吧,这几个资料较丰富。
另外,贯通日本语网站的(
假名,既是日语的“音标”,也是日语的“文字”
作用类似于英文的音标和中文的拼音,因为读音是按照假名来的,但区别是拼音和音标不会出现在正式的文本中。
也类似于英文的字母,因为词、句中会有假名,但区别是假名的发音是定的,英文字母的发音是会变的。
日语中的[日文汉字],来源于中文,每个字、词都有相应的假名对应,但相同的假名可以表示不同的字或词,所以如果一个句子全写成假名,虽然可以读出来,但意思很难辨认。
对于日本人来说,认识的汉字多,也是个人知识水平高的表现之一。
举个例子也许就能明白了
わたしはちゅうごくりょうりがすきだ。
私は中国料理が好きだ。
这两个句子是一样的,只要会了假名的发音,第一个句子就可以读出来了,但是理解意思要麻烦一点
第二个句子写出了相应的汉字,从句子结构、语义上都好理解一些。但是发音还是按照假名。
(这个句子太简单所以不会有什么困难,但复杂一点的全写成假名就……曾经看过一个节目,两组比赛辨识一个全假名的句子的意思ORZ)
有些词可以全部用汉字表示,如[料理(りょうり)]
有些没有汉字,如助词的は、が,还有する、たい等等
有些词两者都有,如[好(す)きだ]
所以,假名既是日语的“音标”,也是日语的“文字”
日语中的汉字,大部分跟中文的汉字意思相同,但也有些意思完全不同
如:
[手纸],日语里是“信件”的意思
[好きだ],是“喜欢”的意思
[面白い],是“有趣”的意思
从汉字草书演变而来的是 平假名
取自汉字楷书偏旁而来的是 片假名
一般片假名的单词 都是外来语 与英语的发音很像
平假名和片假名的区别
看看图表马上就能明白
平仮名:あ い う え お か き く け こ
片仮名:ア イ ウ エ オ カ キ ク ケ コ
写法是要一一对应着一个一个背的,这是最基本的东西了,就好像英语的26个字母一般。
平假名和片假名本身没有意思。
只有假名的组合成单词才具有含义
平假名用于常用的标准的日语本来的单词和日语汉字的标音(相当于拼音)
片假名大多用于外来语和专门用途(如广告,公共标志等)
一般来说平假名是用来书写日语词的(包括一般的汉字标注)
片假名用来书写外来专有名词(所谓外来语)。
但日语随时代的变化而发展,其结果导致片假名用法及范围开始混乱。
现在的片假名在用来书写外来语之外,还会书写:一些用法发生变化的日语词、为了强调别人注意的日语词、一些虽然有其汉字的日语词发音,但却为了“流行”而强加上去的外来语发音、一些不愿意用汉字甚至假名来充当名字的人的姓、名(两者都有可能)等等。
日本每年要从外国引进很多的外来语,这不但给日本的本土文化带来了冲击,也加重了本国人和外国人对于日语的学习负担。
你可以认为它是日语中的拼音
日本人以前没有自几的文字
都是用汉字
只有贵族才有能力学汉字
后来百姓也需要文字
就发明了从部首偏旁变出的假名
平假一般用于本土词汇(如茶,帽子)
片假一般用于外来词汇,主要直接引用音译(如火箭,咖啡)
一般平假都有相应汉字
写汉字代表你文化高
试想通篇文章都是拼音你看了蛋疼不蛋疼
所以必须假名结合汉字看才有效率才一目了然
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
假名
一日本的一种表音文字
简介 汉字刚刚传入日本的时候,所有的日语均用汉字来书写,当时的日语文字系统和今天的汉语文字系统一样是单一的。不过,日语的文字系统并没有停留在这一状态。大约在公元5世纪,日本人民以汉字为基础创造了一种崭新的音节文字——假名(Kana)
[编辑本段]
假名的表记法
假名为日本独有的表音文字,主要有平假名、片假名、万叶假名等不同的表记法。
[编辑本段]
假名的由来
“假名”的名称由来,是因为相对于“真名”(即汉字)。现时“假名”的日语读音是“かな”,但其实古时“假名”叫做“かりな”,之后简化成为“かんな”,再简化成今日的读音。
[编辑本段]
假名的起因
论及假名之起因,则不得不提“万叶假名”之行程。远古之时,东亚除中国之外,并没有文字。日本虽有自身的语言,却苦于没有纪录的方法,仅能利用口耳相传来传述古事。
汉字传入之后,日本以汉字为用,兴起了“文言二途”之制。(即口语使用自国语言,书写时则只能使用汉文。类似中国近代白话文运动之前,人们说话为白话文而书写则以文言文为主。)“然上古之时,言意并朴,敷文构句,於字即难。已因训述者,词不逮心。”“是以今或一句之中,交用音训”,以补足用汉文纪录日语之不足。
[编辑本段]
假名的介绍
万叶假名者,是将汉字视作单纯表音符号的一种表记法。例如“与”→“よ、ヨ(yo)”、“乃” →“の、ノ(no)”之类。众人抄写万叶假名之时,因作为万叶假名之表音汉字并不需要如表意汉字般严谨,各种简化方法遂渐渐出现。如“与”→“よ、ヨ”之俦。在约定成俗的简化之后,渐渐成为现代所见之假名。不过,一直到近代统一假名之前,假名仍有多种体系,正是上述假名非一时一地一人之作的佐证。
日本处在汉字文化圈,其古籍或古代(甚或近代)公文,皆以汉字写成。但由于古代汉文经典的文言文极为难解,汉字笔画又多,对当时的日本人来说,非常难学,便间接造成只限一小部分耐得住十载寒窗的书生,或有钱有势、能雇家庭教师让子女进修的贵族阶层,得以识字书写外,其馀大部分民众均是汉文文盲的结果。此外,更衍生“精通汉文的文人”掌握政治的弊害。于是,“脱汉”风潮也就油然而生。
日本“脱汉”成果是“假名”(かな,kana),分为“平假名”(ひらがな,hiragana)与“片假名”。二者的造字目的不同。
“平假名”是为了书写和歌、物语而诞生;“片假名”则为了解读汉文而出世。前者的主要书写者是女人,后者的栋梁是男人。
由于宫廷女人长年抄写《万叶集》,而“万叶假名”的汉字,都有固定字音,写着写着,无形中便简略了汉字,变成类似草书的字体,积年累月,就成为“平假名”。
另一方,必须学汉文的宫廷子弟或考上大学的菁英,为了将汉文念成日本固有语音,只好在汉文旁加上种种拆解汉字而成的助词与记号,这些助词与记号,正是“片假名”。例如,“百闻不如一见”,日语念法是“百(ひゃく)闻(もん)は一(いっ)见(けん)に如(し)かず”(hyakumon wa ikken ni sikazu)。有趣的是,当时的菁英“作弊”方式跟现代学生学外语时的“作弊”方式大同小异。现代学生有铅笔,可以在“Good morning”旁暗自写下“古的模宁”,事后再用橡皮擦毁灭证据。而古代日本学生,虽然没有铅笔,却懂得用竹签在汉文旁加上补助记号,算是一种“隐形文字”,不仔细看的话,还真看不出“作弊”痕迹。
因此,九世纪中旬以后的日本,有两种书写文字,一是汉文,另一则是“平假名”文。《竹取物语》、《古今和歌集》、《伊势物语》、《土佐日记》、《蜻蛉日记》、《枕草子》、《源氏物语》等,均是无标点符号亦无汉字的“平假名”文。而这个时期,也是男、女文字势不两立的时期。
《伊势物语》中,和歌非常多,可以说是用和歌编纂成的故事,全篇以“平假名”书写也是理所当然。然而,《土佐日记》却是和歌名人纪贯之假冒女人身份所写的游记。
为什么纪贯之必须假冒女人身份?因为这时期,除了和歌,男人在纪录或书写文章时,一律习惯用汉文。站在当时的男人立场来看,“平假名”是女人专用的玩意儿。就像某些脑筋打结的人,坚持古典音乐比流行歌曲高尚、世界名著比少女漫画尊贵一样。
可是,游记、日记、随笔等,是一种随意自由抒发日常生活、个人内心感情的散文体裁,用汉文来写,未免太碍手碍脚了。总不能写成孔老夫子的“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云”那类的文体,更无法学李白的“白发三千丈,缘愁似个长。不知明镜里,何处得秋霜”诗体。因此,纪贯之只好假冒女人身份用当时的口语(平假名)纪录下旅途中的所见所闻。没想到,正因为纪贯之首开纪录写下了《土佐日记》,宫廷女人们才创下王朝女流文学。
既然如此,那么,男人所发明的“片假名”呢?难道“片假名”只能屈就于“隐形文字”的地位?当然不是。只是,“片假名”堂皇正大出现在书中的时期,比“平假名”晚了二百年左右。首先出现于《今昔物语集》,再过百年后,才又在鸭长明的《方丈记》中露脸。
[编辑本段]
假名表
A ア(あ):阿、安,亚、恶、爱;
I イ(い):伊、以,移、意、异;
U ウ(う):宇,于、有、忧、云;
E エ(え):[江]、衣,要、英、盈;
O オ(お):扵,於、御。
K カ(か):加,家、驾、贺、可、河、我、甘、闲、香;
キ(き):几,奇、支、起、喜、归、鬼、艺、义、[闻];
ク(く):久,具、俱、九、求、区;
ケ(け):介(个)、计,希、遣、气、外;
コ(こ):己,古、故、孤、居、举、期、护、许、[越、子]。
S サ(さ):散、左,佐、差、斜、沙、锁、乍、作;
シ(し):之,士、志、慈、次、事、思、斯、四、新;
ス(す):须、寸,朱、数、寿、春;
セ(せ):世,制、齐、势、是、声;
ソ(そ):曾,楚、所、处、苏、宗、[添]。
T タ(た):多、太,陀、田、当、堂;
チ(ち):千、知,地、智、致、治、迟;
ツ(つ):川,都、豆、津、徒、图;
テ(て):天,帝、氐、低、转、亭、[手];
ト(と):止,度、登、等、东、[户]。
N ナ(な):奈,那、难、南、[名];
ニ(に):二、仁,尔、你、耳、[丹];
ヌ(ぬ):奴,努、怒;
ネ(ね):祢,年、[根、子];
ノ(の):乃,能、农、浓、[之]。
H ハ(は):八、波,巴、霸、破、颇、半、盘、[者、叶];
ヒ(ひ):比,避、毗、悲、非、飞、[火、日];
フ(ふ):不,布、普、夫、妇、风;
ヘ(へ):部,弊、倍、陪、遍、边、平;
ホ(ほ):保,宝、富、本、番、奉。
M マ(ま):万、末,马、麻、摩、莫、满、[真、间];
ミ(み):[三]、美,弥、微、未、[见、身];
ム(む):牟、武,无、舞、务;
メ(め):[女],卖、每、咩、米、免、面;
モ(も):毛,母、茂、文、蒙、[裳]。
Y ヤ(や):也,夜、耶、野、阳、[八、屋];
-
ユ(ゆ):由,逰、逾;
-
ヨ(よ):与,余、馀、予、用、[世]。
R ラ(ら):良,罗、乐、[等];
リ(り):利,梨、里、理、李、离;
ル(る):流、留,琉、娄、屡、类、累;
レ(れ):礼,丽、例、料、连;
ロ(ろ):吕,路、露、鲁、卢。
W ワ(わ):和,倭、王;
ヰ(ゐ):井、为,遗;
-
ヱ(ゑ):恵,卫;
ヲ(を):乎、远,乌、越、雄。
ン(ん):尓,无。
ヰ(ゐ) ヱ(ゑ)在现代日语中已弃之不用.
展开阅读全文