资源描述
诗歌翻译与欣赏
I Remember You As You Were
Pablo Neruda
I remember you as you were in the last autumn.
You were the grey beret and the still heart.
In your eyes the flames of the twilight fought on.
And the leaves fell in the water of your soul.
Clasping my arms like a climbing plant
the leaves garnered your voice, that was slow and at peace.
Bonfire of awe in which my thirst was burning.
Sweet blue hyacinth twisted over my soul.
I feel your eyes traveling, and the autumn is far off:
Grey beret, voice of a bird, heart like a house
Towards which my deep longings migrated
And my kisses fell, happy as embers.
Sky from a ship. Field from the hills:
Your memory is made of light, of smoke, of a still pond!
Beyond your eyes, farther on, the evenings were blazing.
Dry autumn leaves revolved in your soul.
我记得昔日的你 ----聂鲁达
我记得去年秋天的你
戴着灰色的贝雷帽,心如止水
黎明的曙光在你眼里跳跃。
树叶飘落你的心潭。
象藤蔓一样缠绕我的双臂
树叶浸透你的声音,缓慢而平和。
我的渴望燃烧成敬畏的篝火。
蓝色风信子的芳香萦绕我的心灵。
我感觉到你游走的目光,秋天很遥远:
灰色贝雷帽,鸟儿般的嗓音,可停泊的心房
这些都是我深切的渴望
俯身吻你,如余烬般幸福。
在船上仰望天空,在山顶俯视大地:
你的回忆是光,是烟尘,是一池静水!
越过你的双眸,更远处,黄昏在燃烧。
你的灵魂里,秋天的枯叶在旋转。
展开阅读全文