收藏 分销(赏)

现代教育视角下建筑英语翻译技巧及特点分析_陈佳妮.pdf

上传人:自信****多点 文档编号:593794 上传时间:2024-01-10 格式:PDF 页数:2 大小:408.10KB
下载 相关 举报
现代教育视角下建筑英语翻译技巧及特点分析_陈佳妮.pdf_第1页
第1页 / 共2页
现代教育视角下建筑英语翻译技巧及特点分析_陈佳妮.pdf_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、书评广告现代教育视角下建筑英语翻译技巧及特点分析跨国项目的增多、产业融合的加速、专业研究的深入,为建筑专业学者进行跨领域合作创造了契机,如何巧妙运用翻译技巧、为不同国籍的学者架起沟通的桥梁,在准确表达专业术语的同时展现各国语言魅力、融洽交流氛围,成为与会学者和翻译人员共同研究的方向,翻译与建筑 便是研究成果之一。由七大章节和参考文献构成的书籍主体,处处透露着专业的风格和实用的气息。以充满远见的目光、专业审慎的态度、逻辑清晰的思维,通过基础知识介绍、理论依据分析、语言对比研究、应用技巧训练等模块,将建筑英语翻译的风采与特色展露无遗。诸多的例句解析和英汉对比有效降低了书籍的阅读难度,无论是初学者还

2、是具备一定经验的研究人员,都能从书籍阅读中获益。建筑英语翻译是英语翻译市场化发展的结果。它在保有翻译基础功能的同时充分考虑了学科特色。它能够帮助人们在进行思想传递的同时体现语言特色,是国际交流和项目合作过程中不可或缺的助力。技巧的归纳离不开前人的总结、经验的传播有赖于语言的传播,只有从多视角、多维度出发进行技巧分析和经验归纳,才能不断丰富探索果实、提升翻译时效,并在此基础上扩大思想传播范围。在产业发展多元化趋势日益显著的当下,只有从教育创新角度出发进行技巧探索和经验发掘,才能满足对话需求、体现学科文化、传承专业精神、为项目建设培养更多可用之才,为产业创新提供更大可能。以恰当的格式呈现语言情境,

3、以科学的词汇表达讲述意图,以合理的语气调节交流氛围,是语言翻译始终追求的目标。英国作为现代建筑学发展较早的国家之一,积累了深厚的技术经验与文化底蕴,先进理论与成熟技术经验更是被翻译成多种文字版本的书籍流传各地,而在各类译作中尤以英译本流传较广,能反映思想。只有利用科学技巧与丰富经验对文本诠释,才能真正读懂著作内容、领会思想、站在产业发展的前沿。与其他各类研究视角相比、教育视角所具有全民性特征赋予其独特的引领价值、传承意义与启发作用,这是其他各类研究视角所不具备的,同时也是具备发展价值与探索空间的。从教育视角出发进行技巧分析和经验归纳,更有利于专业传承和学科发展。才能更好地将建筑学特色融入到词汇

4、运用、句型排列、格式选择中去,使经典能够是完整呈现于世人面前,为设计者带来更多思想启迪、为专业发展不断注入新鲜血液。根据书中所述,对国内教育发展历程进行分析后不难发现,紧缺的资源、匮乏的人才、薄弱的基础、特殊的历史,曾一度阻碍国内翻译专业的发展。各类专业学科的翻译研究、起步及发展更是明显滞后,并直接影响到了相关科研,为产业发展带来无尽遗憾。在传统教育视角和教育模式下培养起来的翻译人才,虽然能够满足日常生活与大部分学科的翻译需求,但对于专业词汇较多、语义迁徙较大、句式变革明显的专业学科而言,显然无法满足其需要,建筑学便是上述专业学科的典型代表之一。陈旧理念、僵化模式、落后技术不仅影响了学科建设、

5、更阻碍了人才发展,翻译效果和翻译质量也因此大打折扣,不仅无法满足项目合作的需求,更加阻碍了产业发展的步伐。下面对当前国内的建筑英语翻译所存在的种种不足之处做具体介绍。首先,缺乏专业意识,罔顾学科特色。与大众了解的英语翻译相比,建筑英语翻译要求译者在全面掌握基础技巧的同时充分领悟学科精髓,储备海量专业词汇、了解句式排列特点、掌握基本组合原则。传统教学所秉承的普适原则,无法满足建筑英语翻译的高精尖要求,有限的学习时间也使教学很难兼顾到学科特色。资源配置的不足、专业导师的匮乏、研究水平的局限,造成了翻译结果与文本内容不符的现象:绝大多数从业者在上岗之前对建筑专业鲜有接触,专业素养的匮乏致使他们无法从

6、专业角度出发进行词汇甄选和文本翻译,常常造成翻译语句不通、段落层次混乱、整体大意不全;绝大多数从业者在实操过程中缺乏审慎态度,不加斟酌地用词和随意组合的句式,使翻译结果丧失了建筑专业的精专特色,有时甚至还会闹出笑话。其次,专业词汇匮乏、翻译依据不足。与其他学科相比,建筑专业可以称得上是专业词汇需求量较高,应用要求较为严苛的专业之一。目前绝大多数的行业从业者毕业于英语专业。他们所储备的专业词汇储备和翻译理论大多来源于校园学习期间,几经更迭的课本知识、不多增加的学术名词、相对匮乏的自我培养意识,使他们很少在业余时间鲜少进行词汇补充和学习充电,仅靠课本所学的有限词汇根本无法满足现代翻译的实战要求。基

7、础翻译理论作书评广告为实操依据,译者的理论掌握水平在一定程度上决定了其翻译质量的优劣,而理论学习向来是容易被人忽视的地方。学习态度的懈怠、理论书籍的枯燥、理解能力的限制,使学生和从业者的理论掌握水平普遍不足,在实际操作中无视理论、随意发挥的现象并不罕见,与建筑专业严谨、精准的作风严重不符。最后,格式选择随意、技巧运用不足。普通的英语翻译要求能够还原本意,进行思想传递即可,译者在句式运用中往往面临多元选择,为了使表达更为通畅、可以对句式进行反复尝试、多次调整。建筑英语翻译则完全基本上这种可能。精准的学术指标、严苛的数字标准、清晰的逻辑顺序,要求译者对所应用的每一个句式精心选择,在无法确定的情况下

8、更应查阅词典、参考范文来最终确定,力争在翻译精准无误的基础上与文本表达效果相融合。技巧的运用既要符合标准,又要不失灵活,其应用难度可见一斑。对当前业内从业者的译作进行翻阅,发现绝大多数从业者在翻译中存在句式选择随意,技巧运用不足的现象。面对大量的长句、繁难句,缺乏专业素养的译者很容易丧失耐心,松散的句式、随意的选择,不仅使译句的信息量严重缩水,同时打乱了原文的整体结构,为后续翻译工作的开展造成困难。岁月的变迁造成了思想的更迭、时代的发展带来了方法的创新、培养环境的不同更引发了教育参与群体的变革,传统教育在上述因素影响下呈现出许多新视角,与之相关的课题研究也因此衍生出许多新维度。从现代教育视角下

9、对建筑英语翻译加以审视,会发现许多有助于加强技巧运用、提高翻译质量的可行策略。首先,提升专业素养、突出专业特色。可通过调整学科设计、优化资源配置、创新教育模式等方式来帮助译者强化专业意识、凸显专业特色。可以在普通高校的语言专业中增设建筑英语翻译专业,通过学科普及使未来的从业者尽早接触专业词汇,熟悉翻译句式、领悟翻译理论,通过系统专业的学习领悟学科特色,进行技巧练习,具备专业素养;政府可以加大资源倾斜力度,结合前产业发展需求培养专业导师,通过导师教学来传授翻译技巧,传播成熟经验、使学生能够在导师引领下精准把握翻译原则、领会翻译要领、进行独立翻译;可以利用现代优越的网络条件开展线上课堂,为已经离开

10、校园的从业人员提供接受再教育的机会,通过课程普及来加强素养建设,通过人才升级来提升翻译质量。其次,重视词汇积累,加强理论建设。学生可以从较基础、常用的专业词汇入手,通过基础词汇的精准掌握,为词汇学习打下良好基础;通过为增加词汇前缀、后缀的方式接触新词汇,同时进行关联记忆;根据关联关系,将已经掌握的词汇连点成线,并最终形成词汇体系,通过不断完善词汇体系来进行词汇累积。这种方式能够帮助学习者在有限的时间内掌握更多专业词汇,为精准翻译打下基础。除此之外、管理部门应加速教材革新,以轻松、易懂的语言编纂理论教材,借助贴近实操的案例来降低学习难度,以此来帮助学习者克服懈怠情绪、理解理论内涵、掌握翻译依据。

11、最后,规范句式语态,加强技巧练习。如上文所述,建筑学科的严谨特征要求译者对文本进行精准翻译,长而繁复的句式是精准翻译的典型表现。可以从经典句式入手,结合学科特色、运用已掌握的词汇和语法进行句式解析,并在此基础上掌握句式特征、发现组合规律、归纳翻译经验;在掌握经典句式的基础上进行句式迁移,对组合更加繁复的排列句式进行解析,验证应用技巧、总结个人经验、尝试举一反三;抓住一切实践机会,进行口语或文本的翻译练习,在海量的翻译练习中领悟专业特色、掌握技巧精髓,实现由规范操作到灵活应用的应用升级。此外,倡导学者对以被动语态为代表的常用语态进行针对性练习,通过被动语态的适时运用来提升翻译的学科特色,展现自身专业水准。通过句式语态的有效结合来体现文本环境、突出严谨作风。随着国际合作的不断增多,项目参与人员的复杂化,产业交流的需求日益迫切,如何通过有效翻译拓宽沟通的渠道,为语言插上飞翔的翅膀,使其能够跨越不同的国界、完成交流的使命,成为语言翻译发展的新方向。严谨的学科特色、特殊的翻译需求、复杂的句式特征为技能提升设置了重重障碍。翻译者只有始终保持审慎态度,不断进行词汇积累、坚持钻研理论知识,学习相关学科知识,才能适应建筑英语翻译的多元发展趋势,满足学习和工作的需要。作者:陈佳妮(重庆外语外事学院)

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 学术论文 > 论文指导/设计

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服