收藏 分销(赏)

《淮南子》在英语世界的接受研究.pdf

上传人:自信****多点 文档编号:526898 上传时间:2023-11-07 格式:PDF 页数:6 大小:1.06MB
下载 相关 举报
《淮南子》在英语世界的接受研究.pdf_第1页
第1页 / 共6页
《淮南子》在英语世界的接受研究.pdf_第2页
第2页 / 共6页
《淮南子》在英语世界的接受研究.pdf_第3页
第3页 / 共6页
亲,该文档总共6页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、第23卷第1期2023年3月Vo l.23,No.1Mar.,2023南京工程学院学报(社会科学版)Journal of Nanjing Institute of Technology Social Science Edition)do t:10.13960/j.issn.2096-238X.2023.01.005 投稿网址:h ttp:/x b.n jii.edu.c n淮南子在英语世界的接受研究梁倩1,范祥涛2,汤靖3(1.淮南师范学院翻译研究中心,安徽淮南,232038;2.南京航空航天大学外国语学院,江苏南京,211106;3.安徽理工大学外国语学院,安徽淮南,232001)摘要:淮南

2、子是中国思想史和文化史上的重要典籍,在英语世界得到了一定的关注,但关注度还不够高。以网 络大数据为基础,以数据整理及实证分析为研究手段,用定量和定性相结合的方法,对淮南子在英语世界的接 受进行多层次描述和多视角分析发现,2010年马绛团队的淮南子全译本The Huainanzi相比其他译本,在学界 的接受度最高,揭开了淮南子翻译译介研究的新篇章;1993年马绛的译本、1998年刘殿爵和安乐哲的译本以及 1985年白光华的博士论文对研究淮南子也具有极高的价值和参考意义,而其他译本如2010年中国学者翟江月 和牟爱鹏合译的淮南子的全译本Huai Nan 在西方学界则鲜有涉猎,是以淮南子在英语世界的

3、译介传播及 其研究仍然任重而道远。关键词:淮南子;中国典籍;英语世界;接受中图分类号:H315.9淮南子是中国思想史和文化史上的重要典 籍,但是“与其他先秦诸子典籍相比,淮南子的 国内传承和国外译介要更为艰难和滞后”*1+,故此 淮南子的传播与译介研究应该受到更加广泛的 重视。经文献爬梳梳和广泛研读,笔笔者发现国内淮 南子译介与传播研究的开拓者是淮南师范学院的 丁立福教授,其最早早关注并研究淮南子对外译介 尤其是其英语全译本,完成了国内第一篇相关淮 南子翻译研究的博士学位论文,还负责建成了国 内外第一个淮南子英汉平行语料库;其研究主要 涉及淮南子的对外译介传播、国内外两个英文全 译本的对比、全

4、译本的副文本以及副文本风格对比 等,总体上处于淮南子译介传播研究前沿沿。就淮南子在英语世界的接受研究而言,丁立 福曾以国内全译本Huai Nan Zi和国外全译本The Huainanzi为例对比研究了两译本的出版发行和学 术界接受情况2,具有一定的开拓性。若严谨谨考量 起来,该研究所涉译本仅是两个英语全译本,所涉 研究维度也仅限于出版发行数量和同行评价,结论 自然有限。本着学术创新精神,笔笔者将拓展描写层 次和分析视角,以 JSTOR、Go o dr eads、Go o gl e Sc h o l ar,Wo r l dCai等世界各大网络大数据为基础,定性和定 量研究相结合,较为细致、全面

5、、具体地探究淮南 子在英语世界的接受程度,以期为淮南子及中 国典籍译介及其研究的方向、方法和内容等方面提 供一定启示,进一步推动中国文化更好更快地“走 出去”。本文利用国外各大学术网站探索淮南子在 英语世界接受度,通过JSTOR同行评价,Go o dr eads 网络读者评论,谷歌学术(Go o ga Sc h o l ar)引用情 况,世界图书馆Wo r l dCai)馆藏统计等网站多层 次、多视角地对淮南子在英语世界接受度进行统 计、描写和分析,结果将一一详述如下。一、JSTOR同行评价统计分析一部作品的价值可以通过同行评价来加以衡 量,沈欣尹表示,论文的学术价值和科学意义的大 小,从根本

6、上要取决于它对科学界同行是否有所启 迪迪,有所推动,即要通过科学界同行的印证来度 量36)殷殷丽也提出:“一部译作出版后,同行专家 评价对于该译本的接受、传播直接发挥着推介推广 收稿日期:2022-07-21;修回日期:2023-02-15基金项目:安徽省高校科研项目(重点)“淮南子在英语世界的译介与传播研究”2022AH051566);安徽理工大学研究生创新基金项目“规 范性翻译理论与实践探索”(2022CX2175)作者简介:梁倩,硕士,讲师,研究方向为翻译理论与实践。E-mail:360127020 qq.c o m引文格式:梁倩,范祥涛,汤靖淮南子在英语世界的接受研究*J+南京工程学院

7、学报(社会科学版),2023,23(1):27-32.28南京工程学院学报(社会科学版)2023年3月的作用。”JSTOR数据库包含近千家知名学术期 刊,并且可以全文搜索发表在这些期刊上的文章的 电子版内容,最早可以追溯到1665年。作者借助 JSTOR搜索、整理、分析、研究各译本书评数量和同 行评价内容(表1(,一窥淮南子各英译本在英语 世界接受和传播的实际效果。表1淮南子译本同行评价统计表译者评价数量译者评价数量F r eder iv H.Bal fo u t0D.C.Lau;Ro ger T.Ames1Ev an S Mo r gan2Cl au de Lar r e;El isabet

8、h Bo c h at de l a Val l ee1Ben jamin E.Wal l ac kee2Zh ai Jian eyu e;Mo u Aipen g0Ch ar l es Le Bl an c4Jo h n S.Majo r(2010)7Jo h n S.Majo e(1993)7Jo h n S.Majo r(2012)0从表1可以看出,同行评价数量最多的是1993 年马绛独立翻译的Heaven and Earth in Early Han Thought以及2010年马绛团队合译的淮南子的 全译本The Huainanzi。美国汉学家陆威仪(Mar k Edw ar d L

9、ew is)评论 Heaven and Earth in Early Han Thooght:“翻译和评注质量很高,但是其理论和历 史框架有待商榷。”马绛认为淮南子是黄老学派 的产物,并且认为黄老学派的教义是自然规律(道)的首要任务是为当权者执政服务。这些问题 并不能降低此书的价值,因为此书翻译清楚明白,注释详尽细密,可作为研究古代中国的专家、学生 和兴趣爱好者主要的资源。但是想要通过此书了 解中国古代科学或理解跨文化现象的学者需要谨 慎对待书中的黄老和自然等术语。”*5+而同样 翻译过淮南子的本杰明华立克则认为“在这 本书中,马绛极大地增加了我们对淮南子和黄老 思想的欣赏”*6+,同时又对有

10、关排版、参考书目和翻 译等方面提出了几点不同意见。可见同行对此译 本反响积极,也给予了极大的肯定,与此同时也存 在不少争议。而同样是本杰明华立克,他对2010年马绛 团队的The Huainanzi的评价却高出很多:这本带 注解的淮南子所有21章的全译文将会极大地减 轻未来学者的负担,提高研究效率。刘安这本 书的重要历史价值被作者们经过多年的努力充分 记录下来了,如今也得到了最大程度的验证和阐 释+纽约大学东亚研究教授莫斯/罗伯茨(Mo ss Ro ber ts)对其也给予了相当高的评价:“这部公元前 2世纪道家思想纲要首个英文全译本的出版,是对 汉学研究者以及悠久、复杂的中国历史爱好者意义

11、非凡的一件事。四位美国汉学家,马绛、莎 拉/奎恩、安德鲁/赛斯/迈耶、哈罗德/罗斯历 经15载,既充当翻译家,又当编辑和学者,合作出 了这部出色的带有丰富注解的译本。”另一名美 国汉学家、历史学家内森/西文(Nath an Siv in)对此 书的评价也值得一提:“四位学者花了他们工作生 涯中相当一部分时间合作翻译此书,他们向读者介 绍了其历史条件、起源和知识背景,每一章都有一 篇前言,解释标题、概述其来源,概括内容以及本章 在全书中的地位。他们已经足够仔细地阅读 文本,以支持淮南子主张的空前的结构严谨、全 面详尽。这本书不仅是一部百科全书或选集,而正 像其书名一样,它是一个系统的执政者理论与

12、实践 指南。”从同行评价角度来说,此书对英语世界汉 学家研究淮南子的翻译和传播有着史无前例的 重要意义。其次是1985年白光华的博士论文Huai-Nan-Tzu:Philosophical Synthesis in Early Han Thought)西方著名汉学家安乐哲(Ro getT.Ames)对此译 本给予了肯定:“白光华在论证其论文题目的广泛 调查研究中,解决了普遍的学术问题:文本传输、编辑、作者身份、评论传统等等。他为读者解释了 淮南子的总体特征,还附加了以亚欧语言出版 的详尽的参考文献。”*10+但同时他也提出了对此 译本的一些不同意见,如他不认为可以把淮南 子归为“黄老”道家传统

13、的代表,并且认为白光 华在处理文本方面没有把形式和内容很好地统一 起来。除了上述3个译本,其余译本评价数量均非常 有限,只有一两篇,甚至没有,说明作为中国思想史 和文化史上的重要典籍之一,淮南子及其英译本 相较于其他中国典籍如道德经论语孟子 等,其在英语世界的传播并不十分广泛,关注度不 高,目前仍属于“小众化”的中国典籍。二、网络读者评论统计分析除了同行评价,网络读者对一部作品的接受程 第23卷第1期梁倩,等:淮南子在英语世界的接受研究29度更能从一个侧面反映出这部作品的“国民接受 度”。笔者通过对世界最大的读者网站Go o dr eads 的调查研究为基础,用观察式实证调查研究的方 法,搜索

14、读者对淮南子各译本的打分和评价情 况,分别统计打分人数和评论人数以及各译本得分 情况,再观察读者的反馈信息和评论,从西方普通 读者的视角来考察淮南子英译本在英语世界的 接受情况。统计结果如表2所示。表表2淮南子译本本Goodreads网络读络读者评估评估统计计译者Ratin gSc o eaRev iew译者Rain eSc o eeReaewF r edar ic H.Bal fo u e33.331D.C.Lau;Ro o er T.Ames254.365Ev an S Mo r gan33.01Cl au de Lar r e;El isabethBo c h ai de l a Val

15、 l ee15.02Ben jamin E.Wal l ac kar未检索到未检索到未检索到Zh ac Jian gyu e;Mo u Aipen g未检索到未检索到未检索到Ch ar l as Le Bl an c23.50Jo h n S.Majo r(2010)234.654Jo h n S.Majo r1993)64.333Jo h n S.Majo r2012)133.851由表2可见,Go o dr eads网站上评分最高的乃 是克洛德拉尔和伊丽莎白波查特合译的淮南 子第七篇 Jing Shen:Translation of Huainanzi,Chapter 2;虽然评分最高,得

16、到5分,但是只有一人 打分,说服力并不太强,除此之外,评分最高的当数 美国汉学家马绛领衔翻译并于2010年出版的淮 南子全译本 The Huainanzi:Guide te the Theory and Practice Government m Early!an On a。此书 评分达到4.65分,有人评论说:“这是这部公元前2 世纪的中国哲学巨著的第一部完整英文译本,融合 了道家、儒家和法家关于生命、宇宙、商业、战争、领 导等方面的理论。我特别喜欢前两章寻道和初 真,这两章都是以老子和庄子的思想为基础。每 一章都由该领域的知名学者翻译,如马绛和哈罗 德罗斯,并附有个别章节介绍和大量注释。这

17、本 书从头到尾都非常棒。”可见此读者对此版本的淮 南子译文研究之透,喜爱之深。还有读者对此书 态度惊人的相似:“这是一项了不起的学术成就,对 讨论中国早期的思想和政治做出了很大贡献。我 说的只是翻译,这是少数汉学研究领域最优秀的学 者们花了十多年才完成的。至于这部作品本身,它 代表了一种卓越的尝试,它将数百年来看似不可调 和的思想融合成一个统一的体系,并在汉朝巩固和 统治的关键时刻指导治理。”可见马绛领衔翻译的 淮南子的全译本对淮南子在英语世界的传播 起到了非常积极的推广作用,也受到了喜欢汉学和 中国古典著作的学者和读者的追捧。刘殿爵和安乐哲于1998年合译出版的淮南 子的第一篇 Yuan D

18、ar:Tracing Dar te Its Source,读者评分达到较高的4.36分,并且给予了较高的 评价。有读者对此书评论道:“如果你喜欢道家文 学,这本书是除了道德经之外不可不读的一部 作品。这本书的核心是其翻译了道家思想最 经典的著作之一淮南子的序篇。”亦有读者评 论:“这个译文读起来让人非常愉悦,没有我想象 得那么晦涩难懂;相反它译得很好,清楚地阐明了 不同的思想,甚至有些地方翻译得非常具有 美感。”紧随其后的仍是由马绛于1993年出版的淮 南子的第三至五篇Heaven and Earth in Early Han Thought,评分达4.33分。有读者评论此书:“翻译、评论了中

19、国哲学文本淮南子中包含的有关宇宙 论的三个章节,写得非常好,非常具有学术价值。”亦有读者评论:“这本书对淮南子的三章进行了 相当详细的论述。本书对汉代宇宙学作了概括性 的介绍,并作了大量的注释,对中国传统的人与宇 宙关系的思想作了深入的探讨。总而言之,这 是一个复杂的传统文化如何看待自己和它所居住 的环境的迷人视角。”可见此译本对英语世界传播 中国古代的科学知识、推动中国文化“走出去”、提 升中国文化自信以及中国软实力方面也起到了非 常积极的作用。三、谷歌学术引用统计分析谷歌学术(Go o gl e Sc h o l ar)是一种重要的检索 工具,谷歌学术引用作为其中一个重要功能,能够 查找文

20、献引用数量,并且“通过文献引用数量,可以 从一个侧面反映英译本的传播情况”11。赵翠玲、王耀文也指出:“在社会科学基础研究成果中引入 被引用次数分析法作为同行议法的补充,将使评 价结果更为科学、客观、公正。”*12+因此,被引用次 数可以作为同行评价的补充,可以作为评价一个作 品的科学价值和贡献的重要客观指标。笔者通过30南京工程学院学报(社会科学版)2023年3月Go o gl e Sc h o l ar数据库进行文献检索,淮南子各 英译本的谷歌学术引用统计结果如表3所示。表表3淮南子淮南子英译本谷歌学术引用统计表英译本谷歌学术引用统计表译者引用数量译者引用数量F r eder ic H.B

21、al fo u r25D.C.Lau;Ro ger T.Ames4Ev an S Mo r gan24Cl au de Lar r e;El isabeth Bo c h at de l a Val l ee3Ben jamin E.Wal l ac ker35Zh ac Jian eyu e;Mo u Aipen g0Ch ar l es Le Bl an c152Jo h n S.Majo r2010)281Jo h n S.Majo r1993)340Jo h n S.Majo r2012)12通过谷歌学术搜索,笔者发现学者引用最多的 乃是马绛于1993年出版的Heaven and Ea

22、rth in Early Han Thought,自1993年出版以来,引用总次数高达 340次,年平均引用次数约达12次(取整数)。沈欣 尹认为:“如果一篇论文发表后平均每年被引证4次 或4次以上,则可视为经典文献,这种被高频次引证 的论文无疑对所属学科的发展过程具有较重大的意 义而应给予特别的权重。”37可见此译本对淮南 子在英语世界的传播和译介研究意义重大。其次便是马绛及其翻译团队于2010年出版的 The Huainanzi:A Guide h ohe Theory and Practice of Government ic Early Han China&笔者以“The Huai a

23、nzi”搜索,引用数量达241次,再以此书全译名“The Huainanzi:A GuiCe h fhe Theory and Practice ef Government in,Early Han Chia”搜索到引用数量有 40次,二者相加引用总次数达281次,虽总次数尚 屈居第二,但是年平均引用次数约有23次,则遥遥 领先于其他各译本。再次则是1985年加拿大汉学家白光华出版的 博士论文 Huai-Nan-Tzu:Philosophical Synthesis m Early Han Thooghi,总引用量为152次,年平均引用 量4次,也可视为淮南子经典英文译作之一。而 其他译本无论

24、是从被引用总量还是年平均引用量 几乎都寥寥可数,可见总体上来讲,淮南子在 1985年以前很少有学者关注或深入研究,而相较其 他汉学典籍翻译,其英译本的整体传播力度及其接 受程度仍旧非常欠缺。四、世界图书馆馆藏统计分析Wo r l dCr t是一个联合目录,详细列出了许多国 家和地区数以万计的机构(主要是图书馆)的馆藏,它是世界上最全面的图书馆馆藏信息库,也是世界 上最大的在线公共访问目录。笔者通过Wo r l dCr t 搜索淮南子各英译本的图书馆藏量(含电子图 书),统计现行各版本的淮南子各英译本图书在 英语国家(如美国、英国加卩拿大、澳大利亚、新西 兰、爱尔兰等国家)图书馆的馆藏总数,一窥

25、淮南 子各英译本在英语世界的传播与接受概况。统计 结果如表4所示。表表4淮南子淮南子英译本世界图书馆馆藏统计一览表英译本世界图书馆馆藏统计一览表译者版本数馆藏总量译者版本数馆藏总量F r eder ic H.Bal fo u r698D.C.Lau;Ro o er T.Ames1215Ev an S Mo r gan31 050Cl au de Lar r e;El isabeth Bo c h at de l a Val l ee18Ben jamin E.Wal l ac ker1843Zh ai Jian eyu e;Mo u Aipen y00Ch ar l es Le Bl an c

26、11 652Jo h n S.Majo r(2010)1841oohn S.Mao o l(1993)2241Jo h n S.Majo r(2012)11 416统计结果表明,世界图书馆馆藏数量最多的 是1985年香港大学出版社出版的加拿大汉学家 白光华的博士论文 Huai-Nan-Tzu:Philosophical Synthesi ii Early Han Thought,总馆藏量为 1 652,其中包含其博士论文电子版的馆藏量807。其次 便是2012年哥伦比亚大学出版社出版的马绛团 队的淮南子的简写本The Essential.Huainanzi,出版短短十年,其总馆藏量达到1 41

27、6,可见此译 本传播速度之快,影响之广泛;究其原因,可能不 仅是因为其造价相对便宜、便于携带,并且最大程 度地保留了淮南子的精华部分,还因为其可读 性强,便于读者查阅全译本,这也符合了马绛出此 版本的初衷。接着是英国伦敦1933年特吕布纳 公司(Tr u bn er)出版的伊万摩尔根的专著Tao,the Great Luminant:Essaye from the Huai Nan Tzu,总 馆藏量为1 050o然后是1962年美国东方学会出 第23卷第1期梁倩,等:淮南子在英语世界的接受研究31版的本杰明-沃拉克的The Huai-nan-tzu,Book Eleven:Behavior,

28、Culture and tZe Cosmos 和 2010 年 哥伦比亚大学出版社出版的马绛团队的全译本 The Huainanzi。以上几家出版社均是世界著名出版社/公司,其中,香港大学出版社和哥伦比亚大学出版社都隶 属世界一流学府。香港大学出版社是香港最大的 英文学术出版机构,亦是亚洲最具规模的学术出版 社之一;哥伦比亚大学出版社创建于1893年,是美 国历史悠久的大学出版社,它在促进历史学、文学、理学、经济学等学科的发展和鼓励出版在这些领域 中的原创性作品方面享有盛誉。因此这几部译作 虽然出版年限相对较短,但是其馆藏量却最高。而 美国东方学会乃北美最早的学术团体之一,其宗旨 是“促进对亚

29、洲、非洲、玻利尼西亚群岛的学术研 究”。19世纪的学术环境中,中国处于东方学的边 缘,20世纪以来,汉学研究在美国东方学会中的比 重有所增加。特吕布纳公司1878年开始发行的#Or ien tal Ser ies”(-东方系列),也是其推出的东 方研究领域精装系列书籍。由此可见,“译本编辑出版走品牌路线,无疑将 会极大地促进译介传播。”255而图书馆馆藏量不仅 可以反映出译作的质量、读者的需求和接受度,也 与出版的年限、出版社知名度及品牌路线和其便携 性等诸多因素有关,这也对典籍的译介和传播起到 一定的启不意义。五、结语就淮南子在英语世界的接受而言,首先,从 JSTOR同行评价来说马绛及其翻译

30、研究团队对淮 南子的传播贡献最大,尤其是2010年马绛团队出 版的淮南子全译本Tt):受到了学界极大的肯定和尊崇。但其他译本同行评价数量不多,可见总体而言西方学者对淮南子的关注度并不 高。其次,从Go o dr eads网络读者评价来说,2010年 马绛团队出版的The Huainanz-和刘殿爵和安乐哲 的译本受到了较高的关注和评分,而有的译本在 Go o dr eads上都没有被检索到,如中国学者翟江月 和牟爱鹏合译的淮南子的全译本和沃里克的译 本,其余译本除了 2012年马绛团队的淮南子的 精华本,打分人数均不超过10人,评论人数更是屈 指可数,说明西方普通读者对淮南子了解和感兴 趣的人

31、并不多。再次,从谷歌学术引用统计分析结 果来看,1993年马绛的译本和2010年马绛及其翻 译团队的全译本以及白光华的博士论文可以说分 别为淮南子在英语世界的传播添上了浓墨重彩 的一笔,可成为淮南子译介研究领域的经典文 献,而其他译本则引用量极其有限。最后,从世界 图书馆馆藏统计分析结果角度来看,白光华的博士 论文和2012年马绛团队的淮南子的简写本以及 1933年伊万摩尔根的专著馆藏量最高,均过千,其他译本馆藏量有限,尤其国内学者翟江月和牟爱 鹏的全译本世界图书馆馆藏量为零。由此可见,译 作的流传度不仅可以反映译作的质量、读者的需 求,也与出版的年限、出版社知名度及品牌路线和 其便携性等诸多

32、因素有关。整体来看,作为中国思想史和文化史上的重 要典籍,淮南子在英语世界的关注度和接受度 显然不够高,这已经在本文中全方面地得到了验 证。但是2010年马绛团队的淮南子全译本 The Huainanzi毋庸置疑是淮南子在英语世界研 究史上的里程碑,在淮南子传播史上揭开了 淮南子翻译译介研究的新篇章;同时1993年马 绛的译本、马绛团队的简写本、刘殿爵和安乐哲的 译本以及白光华的博士论文对西方世界研究淮 南子也具有极高的价值和参考意义;而中国学者 翟江月和牟爱鹏合译的淮南子的全译本在西 方学界的传播和研究鲜有涉猎,其原因部分是“翟 译本适合对中国古代社会历史文化背景知识较为 熟悉的国内读者阅读

33、,而马译本则适合对中国古 代社会历史文化背景知识不甚了解的国外读者阅 读$I3O 一言以蔽之,淮南子在英语世界的接 受并不理想,其对外译介传播及研究仍然任重而 道远。参考文献:1 丁立福.论中国典籍译介之门槛”以淮南子英译为例*J(匕京社会科学,2019(6):4-14.2 丁立福.国内外淮南子英译出版及学界接受对比研究 以国内全译本Huai Nan 和国外全译本The Huainanzi为例 J 安徽理工大学学报(社会科学版),2020(7):53-58.3 沈新尹引文计量与基础研究成果评价*J.科学学与科学技 术管理,1996(1):5-7.4 殷丽中医药典籍国内英译本海外接受状况调查及启

34、示*J.外国语,2017(5):33-43.5 Lew is M E.Rev iew o f The Huainanzi,by Jo h n S.Majo r J+.Th e Br itish Jo u r n al fo r th e Histo iy o f Sc ien c e,1995(3):39-43.6 Wal l ac ker B E.Rev iew oO Heaven and EartZ in Early Han Thought,by Jo h n S.Majo r J.Jo u r n al oO Asian Histo e,1994(2):185-187.32南京工程学院学

35、报(社会科学版)2023年3月7 Wal l ac ker B E.Rev iew o f The Huainanzi:A Gu ide to th e Th eo r y an d Pr ac tic e o f Go v er n men t in Ear l y Han China,by J.S.Majo r,S.A.Qu een,A.S.Meyer,et al J.Jo u r n al o f Asian Histo r y,2011(1):193-194.8 Mo ss R.Rev iew o f The Huainanzi:A Gu ide to th e Th eo r y a

36、n dPr ac tic e o f Go v er n men t in Ear Oy Han Ch in a,by L.An,J.S.Majo r,S.A.Qu een,A.S.Meyer,et al J.Jo u r n al o f th e Amer ic an Or ien taO So c iety,2010(2):306-309.9 Siv in N.A New View o f the Huainanzi J.Ch in a Rev iew In ter-n atio n aO,2011(4):436-443.10 Ames R T.Rev iew o f Hu ai-n a

37、n Tzu:Ph il o so ph ic al Syn th esis V Ear Oy Han Th o u gh t:Th e Idee o f Reso n an c e(Kan Yin g),w it a Tr an sl atio n an d An al ysis o f Ch apter Six,by C.l e Bl an c*J.Bu ll etin o f th e Sc h o o l o f Or ien t-an d Afr ic an Stu dies,Un iv er sity o f Lo n do n,1988(2):373 374.11 王倩平,范祥涛孟

38、子在英语世界的翻译与传播研究J.连云港职业技术学院学报,2021(12):34-40.12 赵翠玲,王耀文“被引用次数分析法”在社会科学研究成果 评价中的可行性思考*J 山西高等学校社会科学学报,2005(10):116-117.13 丁立福中外英译淮南子副文本风格对比研究*D 上海:上海外国语大学,2019.On the Acceptance of Huainan*in the English WorldLIANG Qian1,F AN Xian g-tao2,TANG Jin g3(1.Cen ter fo r Tr an sl atio n Stu dies,Hu ain an No r

39、 mal Un iv er sity,Hu ain an 232038,Ch in a;2.o f F o r ei-n Lan gu ages,Nan jin g 011X600 o f Aer o n au tic s an d Astr o n au tic s,Nan jin g 211106,Ch in a;3.Sc h o o-o f F o r eign Lan gu ages,An h u i Un iv er sity o f Sc ien c e an d Tec h n o l o gy,Hu ain an 232001,Ch in a)Abstract:Huainanz

40、i is an impo r tan t c l assic in th e h isto r y o f Ch in ese tUo u gh t an d c u l tu r e.As tr an sl atio n an d in tr o du c tio n h av e r et c eiv ed a c er tain amo u n t o f atten tio n in th e En gl ish-speakin g w o r l d,bu t o bv io u sl a n o t w ith a du e degr ee.Based o n n etw o r

41、k big data,usin g data c c l l atio n an d empir ic al an al ysis as r esear c h meth o ds,th is paper u ses a c o mbin atio n o f qu an titativ e an d qu al itativ e meth o ds t c ar r y o u t mu l ti-l ev el desc r iptio n an d mu l ti-per spec tiv e an al ysis o n th e ac c eptan c c o f Huainanz

42、i in th e En gl ish woCO.Th e r esear c h s fin din gs:The Huainanzi,th e fu l l tr an sl atio n o f Hu ain an zi by Jo h n Majo r C team in 2010,r ec eiv ed mo r e ac c eptan c c th an th e o th ertr an sl atio n s an d pl ayed a sign ific an t r o l e in th e tr an sl atio n an d dissemin atio n o

43、 f Hu ain an zi;Jo h n Majo r s tr an sl atio n in 1993,Liu D.C.Lau s an d Rovci T.Ames tr an sl atio n in 1998,an d Ch ar l es Le Bl an c s do c to r ai disser tatio n in 1985 ar e al so o f gr eat v al u e an d r eferen c e fo r th e stu dy o f Hu ain an zi;bu t th e stu dies o f th e o th er tr a

44、n sl atio n s,su c h as Huai Nan th e fu l l tr an sl atio n jo in tl y tr an sl ated by Ch in ese sc h o l ar s Zh ai Jian gyu e an d Mo u Aigen g,ar e qu ite r ar e in Wester n w o r l O;th er efo r e,th e tr an sl atio n an d dissemin atio n as w el t as spr eadin g an d th e stu dy o f Hu ain an zi in th e En gl ish-speakin g w o r l d h as a l o n g w ay to go.Key words:Huainanzi;Ch in ese c l assic s;En gl ish w o r l d;ac c eptan c e

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 学术论文 > 论文指导/设计

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服