资源描述
一日一题--12月
第12月
第1日
内容
他人に親切にするということは簡単なようで、実は難しい。電車やバスの中で席をゆずるにしても勇気やタイミングが大切である。
热情地对待别人,这看似容易,实际做起来却很难。就是在电车或公共汽车里让座,也需要勇气和掌握好时机。
读音标注
他人 たにん | 親切 しんせつ | 簡単 かんたん | 実 じつ
難しい むずかしい | 電車 でんしゃ | 中 なか | 席 せき
勇気 ゆうき | 大切 たいせつ
说明
1. “他人に親切にする”意思是“待人热情”。日语中“親切”这个词,词义要比汉语宽泛,须加留意。如:
おまわりさんが親切に道を教えてくれた。(道 みち | 教えて おしえて)
警察热情而耐心地告诉我怎么走。
世の中には親切な人も、不親切な人もいます。(世 よ | 不 ふ)
世上有待人亲热的人,也有待人冷淡的人。
2. “席をゆずるにしても”意为“即使是让座,也得……”。如:
いそがしかったにしても、電話をかけるくらいの時間はあったろう。(電話 でんわ | 時間 じかん)
就算真的很忙,打个电话的时间还是有的吧。
3. “タイミング”是指时机、某一瞬间。如:
踏切りのタイミングが合わない。(踏切り ふみきり | 合う あう)
掌握不好起跳的时机。(指田径比赛跳远时)
第2日
内容
お約束した本を今日持ってくることが出来なくてすみません。
说好要带给你的书今天忘带了,真对不起。
读音标注
約束 やくそく | 本 ほん | 今日 きょう | 持って もって | 出来 しゅったい
说明
1. “約束”一词已不是汉语原来的意思了,而是指“约会、约定、约好”等意。常见的用法有:
約束がある。
有约会。
約束を守る。(守る まもる)
守约。
約束をたがえる。
违背诺言。
約束を破る。(破る やぶる)
爽约。
約束を果す。(果す はたす)
践约。
另外还有一些引申的用法。如:
彼には輝かしい未来が約束されている。
(彼 かれ | 輝かしい かがやかしい | 未来 みらい)
他的辉煌前程有了保证。
2. “すみません”是表示歉意,或请别人原谅时常用的一句话。现代这一用语使用的场合越来越广泛。在请求别人帮忙、或表示谢意时都常用这一说法。如:
すみませんが、あの人にそう言ってくださいませんか。(人 ひと | 言う いう)
劳驾,请您告诉他好吗?
宿の心配までしていただいてすみません。(宿 しゅく | 心配 しんぱい)
住处也替我定好了,麻烦您了。
第3日
内容
とうとうマイホームの夢を実現されたそうですね。おめでとうございます。
听说盖起了自己的房子,理想终于实现了,恭喜你。
读音标注
夢 ゆめ | 実現 じつげん
说明
1. 这是一句庆贺他人新居落成时的用语。
2. “とうとう”,副词,意为“终于、到底”。
二時間待ったが彼女はとうとう現れなかった。
(二時間 にじかん | 待った まった | 彼女 かのじょ | 現れ あらわれ)
等了两个小时,她终究没来。
最後のお金もとうとう使ってしまった。
(最後 さいご | お金 おかね | 使って つかって)
最后的一点钱终于花光了。
3. “マイホーム”是由英语“My home”而来,意思是“私房”。在日本,人们有一种传统的说法:“人活在世上一辈子,最后总要有一个自己的家”。而要建起自己的房子,对于一般人来说实非易事。新居落成,愿望实现,好友亲朋自然少不了要祝贺一番。
4. 祝贺、道喜时常用的一句话是“おめでとうございます”。如:
合格されたそうでおめでとうございます。(合格 ごうかく)
听说你考上了,祝贺你。
第4日
内容
——先日は就職のことで、いろいろありがとうございます。
前些日子因求职一事承蒙关照,特表谢意。
——いいえ、あまりお役に立ちませんで……
不必客气,我也没帮什么忙。
读音标注
先日 せんじつ | 就職 しゅうしょく | 役に やくに | 立ち たち
说明
1. “就職のことで”意为“因求职一事”。只提这件事,其他的过程就省略不提了。
2. “いろいろありがとうございます”是对别人的多方帮助表示感谢时说的话。“いろいろ”有形容动词和副词两种用法。如:
きのうデパートでいろいろな物を買いました。(物 もの | 買います かいます)
昨天在商场买了各色物品。
いろいろお世話になりました。(世話 せわ)
多蒙你费心了。
3. 回答别人道谢的话有多种说法,这里的“お役に立ちませんで”便是一种。“役に立つ”原意是“起作用、有用处”。如:
私のような者でもお役に立てば幸いです。(私 わたし | 者 もの | 幸い さいわい)
像我这样的人也能起一些作用,真是荣幸。
第5日
内容
折角のお招きですが、ちょっと都合があってお伺いできません。
感谢您特意邀请我,可是我正好有点别的事,不能前往。
读音标注
折角 せっかく | 招き まねき | 都合が つごうが | 伺い うかがい
说明
1. 回绝别人的邀请,词语自然应当尽量委婉。“折角”有“特意的、好容易的,难得的”等意思。如:
折角作ったのですから、召しあがってください。(作った つくった | 召し めし)
这是我特意为您做的,请用吧。
2. “都合がある”意为“有其他约会、有别的事”、“时间上不方便”等。常见的用法有:
都合が悪い。(悪い わるい)
不方便。
都合はいかがですか。
您方便吗?
另外,还有其他的意思。如:
今日中に10万円ほど都合してもらえますか。
在今天之内能否给我通融十万日元?
3. “伺う”在这里是拜访的意思。用“お……できません”的形式来表示不能,有较礼貌和郑重的意思。“伺う”还有询问的意思。如:
この事についてあなたの御意見を伺いたい。
对这个问题想听听您的意见。
第6日
内容
あなたのとは知らずに使っていました、どうも申し訳ありません。
因为不知道是您的东西,就用了,实在对不起。
读音标注
知らず しらず | 使って つかって | 申し訳 もうしわけ
说明
1. 这是在误用了别人东西后道歉时说的一句话。“あなたのとは”是一个简约的说法,完整的说法应该是“あなたのものとは”或者是“これがあなたのものだということは……”。
2. “知らずに”在这里是作连用修饰语。“ず”是日语古文在现代日语的残留,相当于“……ないで”的意思,通常多作中顿或连用修饰语。如:
仕事もせずぶらぶらしている。(仕事 しごと)
终日游荡,不干活。
何も買わずに帰った。(何 なに | 買う かう | 帰る かえる)
什么也没买就回来了。
何も食わずに寝ている。(食う くう | 寝る ねる)
什么也没吃,就睡了。
3. “申し訳ありません”,“申し訳”是“申辩、分辨”的意思。因此,这句话直译就是:没理由可以辩解,引申开来就是“实在对不起、实在抱歉”的意思。
何と申し訳してよいか分らない。(分らない わからない)
不知怎么道歉才好。
这种说法比“すみません”的道歉程度更重一些。
第7日
内容
先日は突然おじゃまして、ご迷惑をかけました。久しぶりでしたので、ついゆっくりしてしまいました。奥さんにも親切にしてもらってたいへんうれしかったです。
前几天贸然造访,给您添麻烦了。因为很久没见面了,不觉坐了很久,且承蒙太太的热情款待,心情非常愉快。
读音标注
先日 せんじつ | 突然 とつぜん | 迷惑 めいわく | 久しぶり ひさしぶり | 奥さん おくさん | 親切 しんせつ
说明
1. 这是拜访了别人之后道谢时说的一段话。“ご迷惑をかける”这里不可望字生义,此词与汉语中的“迷惑”二字的含义已相距甚远,是添麻烦的意思。
2. “ついゆっくりしてしまいました”,这里的“つい”有不知不觉的意思,与“しまいました”相呼应,表示因为自己未察觉而呆了很长时间,耽搁了别人的事情之意。“ゆっくり”本是副词,“ゆっくりする”表示消除了紧张或紧迫感后,无拘无束地坐下来的意思。
第8日
内容
——このテープレコーダーをちょっと見てもらいたいんですが。
想请您修理一下这部录音机。
——ちょっと拝見します。ああ、ここですね。こんな故障はめったにないことなんですがね。
让我看看。噢,是这里吧,这种故障不常见。
读音标注
見て みて | 拝見 はいけん | 故障 こしょう
说明
1. 这是顾客与电器维修店老板之间的一段对话。“見てもらいたい”是请别人给看看,修理一下的意思。“見る”除了基本语义“看”之外,还有“检查、判断、评价、诊断”等意思。如:
湯加減を見てください。(湯加減 ゆかげん)
看看洗澡水烧热了没有。
師匠に絵を見てもらう。(師匠 ししょう | 絵 え)
请师傅看看画的画。
病院に行って医者に見てもらう。(病院 びょういん | 行く いく | 医者 いしゃ)
去医院请医生看病。
2. “ちょっと”是一个常用的副词,常见的用法有:
ちょっと伺いますが、駅にはどちらの方に行きますか。(伺い うかがい | 駅 えき | 方 ほう)
请问,到车站往哪个方向走?
彼女の喉はちょっとしたものだ。(彼女 かのじょ | 喉 のど)
她的嗓音不错。
“ちょっと”也可以单独作招呼用语。
第9日
内容
あの喫茶店はなかなかいいよ。コーヒーはうまいし、その上、いい音楽を聞かせてくれるんだ。
那间咖啡馆相当不错哟。咖啡味道很好,而且还有优美的音乐。
读音标注
喫茶店 きっさてん | 上 うえ | 音楽 おんがく | 聞かせる きかせる
说明
1. “喫茶店”并非字面意思的茶馆,而是咖啡馆,供应咖啡、红茶及其它饮料和西式糕点。大都市的人常利用它作为休息、会面或简单的商谈场所。
2. “なかなかいい”意为“相当不错”。此外还有用于否定句的用法,这里不再详说。
3. “コーヒーはうまい”表示“味道好”。还有“おいしい”一词,但是“おいしい”为女性多用。这种区别并非一种规则的形态上的区别,只是两个词给人感觉略有差异而已。
4. 在列数几种情况时,可以用“その上”这一接续词。相近的接续词还有“それに”。不过“それに”多用于通常的口语中,相对而言,“その上”略微郑重一些,文雅一些。如:
熱があるし、それに咳も少し出る。(熱 ねつ | 咳 せき | 少し すこし | 出る でる)
发烧,还有点咳嗽。
雨が降ってきた。その上風まで吹いてきた。(雨 あめ | 降る ふる | 風 かぜ | 吹く ふく)
开始下雨了,接着刮起风来。
第10日
内容
——あのう、なんでございますけど、五千円ほど拝借できませんでしょうか。
嗯,叫我怎么说呢。您能不能借给我五千日元?
——あ、いいですよ。五千円でよろしいですか。
噢,行啊。五千日元够吗?
读音标注
五千円 ごせんえん | 拝借 はいしゃく
说明
1. 因为一时的急用,而又囊肿无几,只好向熟人求援,这种经验每个人在日常生活中都会有过。这里的一段对话便是这种情况。告贷者吞吞吐吐,难于启齿,最后终于说出的一副神情,由几个语气词生动地表现出来了。“あのう”是一个拖长了的感叹助词,在和人打招呼,或说话踌躇,以及谈话中不能立即说出下文时均可使用。
2. “五千円ほど拝借できませんでしょうか”,若将这句话原原本本地直译出来,就是:“我可以向您借五千日元吗?”不过汉语中以这方式来提出要求或发问的用法似乎不常见。“拝借する”是所谓谦让语的表达形式,即压低自己的位置,相对地太高对方,以求礼貌和郑重。
3. “よろしい”是较“よい”更为礼貌的说法,问别人是否满意或同意时常用这一词。
第11日
内容
一日でいいから、テープレコーダーを貸してくれるように頼みました。
读音标注
一日 いちにち | 貸す かす | 頼む たのむ
说明
1. “一日でいいから”是说借用一天,时间不长。
2. 向别人借东西和出借东西各用“借りる”和“貸す”这两个动词来表示,请某人借给自己什么东西时,可以说“……を貸して下さい”,这句话的更简慢的形式就是“貸してくれる”。不过“貸してくれる”多用于叙述性的句子里,当面请求时不用。
3. “頼む”意为“请求”或“恳求、委托”。
ちょっと頼みたい事がある。(事 こと)
有点事想托你办一下。
あとの事はよろしく頼む。
以后的事都拜托你了。
弁護士を頼んで訴えを起こす。
(弁護士 べんごし | 訴え うったえ | 起す おこす)
请律师打官司。
女中に赤んぼうを頼んで、しばいを見に行きました。
(女中 じょちゅう | 赤 あか | 見 み | 行き いき)
把孩子托给保姆,自己看戏去了。
第12日
内容
先日は突然お邪魔いたしまして、その上思わぬおもてなしにあずかり、まことにありがとうございました。
上次贸然造访,得到您的热情招待,非常感谢。
读音标注
先日 せんじつ | 突然 とつぜん | 邪魔 じゃま | 上 うえ | 思わぬ おもわぬ
说明
1. 日本语中,表示礼貌、谦让或致谢的用语数量很多,用法复杂,不易掌握,要做到运用自如更需下一番功夫。这句话是到某人家中拜访并受招待,事后遇见那家的主人时道谢说的。受人恩惠,过后必得以适当形式表示谢意,这也是日本人的一种礼貌习惯。
2. “お邪魔する”意为“打扰”。如:
これからお邪魔してよろしいですか。
现在去打搅您可以吗?
どうも長いことお邪魔いたしました。
对不起,打扰您很长时间。
3. “あずかる”在这里是“得到别人热情邀请、盛情款待”之意。领受别人的好意时也可用这一表达法。如:
おほめにあずかり、この上もない光栄と存じます。(光栄 こうえい | 存じ ぞんじ)
承蒙您的夸奖,不胜荣幸。
第13日
内容
——私は強い酒は一切飲みませんが、ビールなら少し飲みます。
烈性酒我一点也不喝,啤酒还可以喝一点。
——これは御婦人向きのカクテルですからあまり強くはありません。安心してお飲み下さい。
这是妇女喝的鸡尾酒,度数很低,请放心喝吧。
读音标注
私 わたし | 強い つよい | 酒 さけ | 一切 いっさい | 飲み のみ
少し すこし | 御婦人 ごふじん | 向き むき | 安心 あんしん
说明
1. “強い酒”,烈性酒。另外,说酒量大也用“強い”。
彼は酒に強い。(彼 かれ)
他酒量大。
相反,度数低的酒就要说成“弱(よわ)い酒”。酒量小可以说成“彼は酒に弱い”(他酒量小)。
2. “ビールなら”,这里的“なら”是起提示作用的副助词,与副助词“は”的用法相近。如:
太郎にならもう会った。(太郎 たろう | 会う あう)
和太郎已经见过面了。
3. “御婦人向き”意为“适合妇女的”。“向き”是由动词“むく”而来的名词,意为“适合”。如:
日本人向きの味付け。(味付け あじつけ)
适合日本人的口味的味道。
学生向きの雑誌。(学生 がくせい | 雑誌 ざっし)
以学生为对象的杂志。
夏向きの柄。(夏 なつ | 柄 がら)
适合夏季的花纹。
第14日
内容
——田中さんはまだ帰りませんか。
田中先生还未回来吗?
——昨夜彼の部屋に電気がついていたんですから帰って来ていると思います。
昨晚他房间的电灯亮着,好像回来了。
读音标注
田中 たなか | 帰り かえり | 昨夜 ゆうべ | 彼 かれ | 部屋 へや
電気 でんき | 来る くる | 思い おもい
说明
1. “帰る”这个动词既可以表示回去,也可以表示回来。实际运用中根据具体情景及上下文判断其含义。如:
友達が帰ってから勉強した。(友達 ともだち | 勉強 べんきょう)
朋友们走了之后才学习。
いつ旅行からお帰りになりますか。(旅行 りょこう)
您什么时候旅行回来?
2. “電気がつく”意为“亮着灯”。“つく”一词用法很多,仅是表示开灯或点火就可以举出不少例句。如:
このマッチは火がつかない。(火 ひ)
这火柴不着火。
家々に明かりがついた。(家 いえ | 明かり あかり)
家家都点上灯了。
ネオンがついたり消えたりしている。(消え きえ)
霓虹灯忽明忽灭。
第15日
内容
いつもお世話になるばかりで、また子どもが迷惑をかけたり、かわいがっていただきましたりして、ありがとうございます。
承蒙您平日的多方关照,孩子也得到您的爱护和照料,给您添麻烦了,实在感激不尽。
读音标注
世話 せわ | 子 こ | 迷惑 めいわく
说明
1. 这是一段向别人致谢时说的话。“お世話になるばかりで”意为“只是一味得到别人的关照”、“受人恩惠甚多”。“ばかり”还可以用来表示“光是、只是”的意思。(见7月16日有关章节)
2. “かわいがっていただく”是说自己的孩子受到疼爱。“かわいがる”是由形容词转化过来的。如:
お母さんはふだんたいへん私を可愛いがる。
(お母さん おかあさん | 私 わたし | 可愛い かわいい)
我妈妈平日很疼爱我。
子供を抱きあげて可愛いがる。
(子供 こども | 抱き だき)
把小孩抱起来爱抚。
第16日
内容
親身も及ばぬほどお心にかけていただきましてありがとうございます。おかげで今度、
学校を出まして、川崎商社へ就職いたすことになりました。
承蒙您胜似亲人般的费心关照,十分感谢。得您的关照,预定毕业后进入川崎商社做事。
读音标注
親身 しんみ | 及ばぬ およばぬ | 心 こころ | 今度 こんど
学校 がっこう | 出る でる | 川崎商社 かわさきしょうしゃ | 就職 しゅうしょく
说明
1. 这是向为自己求职一事费心帮助的人道谢时说的一段话。“親身も及ばぬ”意为“胜似亲人父母”。似乎说得过头了一些,不过道谢的话里没有一两句这样的话,就觉得表达不尽谢意。
2. “心にかける”意为“挂在心上”、“费心”、“关心”。如:
いつもお心にかけていただいてありがとうございます。
一向承蒙关怀,感激不尽。
3. “学校を出る”意为“毕业离开学校”。学校是要离开的地方,所以用格助词“を”来构成补语。
4. “就職いたす”是“就職する”的谦让语表达形式,说已经决定,或预订时,可以用“……ことになる”的形式。
第17日
内容
先日は山田をご紹介いただき、ありがとうぞんじます。今日お訪ねしましたら、ちょうどお宅にいらっしゃって、お目にかかってお願いすることができました。
前些天经您介绍认识了山田先生,非常感谢。今天去拜访山田先生,恰好他在家,于是见了他,向他提出请求。
读音标注
先日 せんじつ | 山田 やまだ | 紹介 しょうかい | 今日 きょう
訪ねる たずねる | お宅 おたく | 目 め | お願い おねがい
说明
1. 经某人的介绍,认识了另外一个人,并且请求他帮助解决自己的困难。这样,自然要向介绍者表示谢意。在这里,说话人把介绍人和山田先生看作是与自己相对的一方,对他们都使用了相同程度的敬语。
2. “ありがとうぞんじます”。“存じる”是一个谦让语的用语,意思相当于“思う”。
3. “お目にかかる”意即见面,也是一种降低自己的位置,相对抬高对方的谦让语表达形式。如:
お目にかかれて嬉しいです。(嬉しい うれしい)
见到您我非常高兴。
4. 向别人提出请求,要求帮助,通常用“お願いする”这个表达形式。
第18日
内容
一時は全く途方にくれて、どうしようかと思いましたが、ご親切にしていただいて助かりました。
那一段时间我真是走投无路,不知如何是好。多亏了您的热情帮助才渡过了难关。
读音标注
一時 いちじ | 全く まったく | 途方 とほう | 思い おもい
親切 しんせつ | 助かる たすかる
说明
1. 这事得到某人帮助解决危难后道谢时说的一句话。“全く途方にくれる”意为“走投无路”。
それにはどう返事のしようもなく、全く一人で途方に暮れてしまっていた。
(返事 へんじ | 一人 ひとり | 暮れる くれる)
我不知该怎样回复那件事,独自一人不知如何是好。
2. “助かる”是与“助ける”对应的自动词,意思是“得救、幸免于难、帮了大忙、渡过了难关”。如:
あの病人はもう助かりません。(病人 びょうにん)
那个病人已经没有希望了。
やっとのことで命が助かった。(命 いのち)
好不容易才保住性命。
君が来てくれて助かった。(君 きみ | 来て きて)
幸亏你来,帮了我的大忙了。
第19日
内容
おかげで久しぶりに歌舞伎を見せていただきました。母もとても喜んでおります。
托您的福,观看了久违的歌舞伎,我母亲也很高兴。
读音标注
久しぶり ひさしぶり | 歌舞伎 かぶき | 見せて みせて | 母 はは | 喜んで よろこんで
说明
1. 这是感谢别人招待自己观看了“歌舞伎”时说的一句话。“歌舞伎”是日本独有的一种戏曲形式,产生于十七世纪末。“歌舞伎”中有舞蹈,并有乐曲伴奏和伴唱。演员出场时通过贯穿观众席的“花道”走上舞台,从而使观众产生一种与舞台上的表演融为一体的感觉。每一幕之间借助一种旋转舞台的装置来变换场景。
2. “見せる”在这里因为是别人招待自己观看,所以就仿佛是别人让自己观看,这也是一种礼貌的表达形式。这个动词的基本词义是“出示、给别人看”。如:
友人に家族の写真を見せる。(友人 ゆうじん | 家族 かぞく | 写真 しゃしん)
给朋友看家里人的照片。
免許状を見せてください。(免許状 めんきょじょう)
请出示驾驶执照。
另外还有“……て見せる”的用法,意即做给别人看看。
かならず成功して見せる。(成功 せいこう)
一定要干成功。
第20日
内容
両人が何分にも世慣れない者ゆえ、今後万事に皆様の御指導を仰ぐほかございません。どうぞよろしくお願い申し上げます。
我俩都不谙世情,今后事情都得仰仗诸位的指教,请多多关照。
读音标注
両人 りょうにん | 何分 なにぶん | 世慣れる よなれる | 者 もの
今後 こんご | 万事 ばんじ | 皆様 みなさま | 御指導 ごしどう
仰ぐ あおぐ | お願い おねがい | 申し上げる もうしあげる
说明
1. 这是一对新婚的青年男女在向长辈和朋友们致意时说的一段话。
2. “何分にも”意为“到底、无奈”。后面的句子多为表示小鸡的情况和结果。如:
何分にも志願者が多いので……
(志願者 しがんしゃ | 多い おおい)
无奈投考的人太多……
何分にも年をとっておりますことで。(年 ねん)
究竟是上了年纪……
3. “御指導を仰ぐ”意为“获得指教”,一般是对长辈说话时用,也是一种谦让的表达法。如:
教えを仰ぐ。(教え おしえ)
移樽就教。
皆様のご助力を仰ぎたい。(助力 じょりょく)
期望获得诸位的协力帮助。
第21日
内容
一度ぐらい失敗したからといって、何を意気地のないことをいっているんですか、あなたに似合わないではありませんか、しっかりして下さい。
仅仅失败了一次,就说这种泄气话,这不像是你的性格,打起精神来吧。
读音标注
一度 いちど | 失敗 しっぱい | 何 なに | 意気地 いくじ | 似合う にあう
说明
1. “失敗する”意为“受挫折、事情弄糟了”。
2. “意気地のないこと”意为“没志气的话”。说某人没志气,也可以用这个表达法。如:
あいつは意気地がない。
那家伙没志气。
人は彼を意気地なしと笑う。(人 ひと | 彼 かれ | 笑う わらう)
人家笑他没出息。
3. “似合う”意为“相称”。说与某人相称,可以说:
この服は君には似合う。(服 ふく | 君 きみ)
这件衣服与你相称。
あの二人は似合った夫婦だ。(二人 ふたり | 夫婦 ふうふ)
他俩是匹配的夫妇。
4. 这里的例句是叫朋友别灰心,要鼓起劲来时说的一段话。句子最后一句话的“しっかりして下さい”是给别人鼓劲时常用的一句话。如:
しっかりしろ。
挺起来,坚持下去,不要松劲。
第22日
内容
この間うちからお礼の手紙をさしあげようと思いましたけれども、それよりお目にかかって申し上げようと思っておりますうちに、つい延び延びになりました。
前些天原想从家给您去信致谢,转而又想见面后当面道谢,结果就拖了这么长时间。
读音标注
間 あいだ | 礼 れい | 手紙 てがみ | 思い おもい | 目 め
申し上げ もうしあげ | 延び延びになる のびのびになる
说明
1. 这是对自己未能及时向人表示谢意而道歉时说的一句话。原想写信致谢,后来又改为见面后再道谢,结果拖了很长时间,见面后便首先向对方表示歉意。
2. “お礼の手紙”意为“向人致谢的信”。
3. “それより”意为“与其那样”。是选择一方,舍弃一方的关系时常用的表达形式。
4. “思っておりますうちに”这里用了“ます”体来作连体修饰,是为了使语气更郑重。“うちに”是表示在这一段时间当中的意思。
5. “延び延びになる”意为“拖了很久、一拖再拖”。如:
工期が延び延びになっている。(工期 こうき)
工期一拖再拖。
約束が延び延びになってすみませんでした。(約束 やくそく)
约定的事一直推迟到现在,真对不起。
第23日
内容
このたび母の病気入院につきましてはお心こもるお見舞いをいただき、まことにありがたく厚く御礼を申し上げます。
这次我母亲因病住院,承蒙您热心探望,实在令人感激,谨致谢意。
读音标注
母 はは | 病気 びょうき | 入院 にゅういん | 見舞い みまい
厚く あつく | 御礼 おれい | 申し上げます もうしあげます
说明
1. 这是感谢别人探望自己住院的母亲时说的一句话。
2. “このたび”与“今度(こんど)”同意,但语气更为郑重。如:
このたびはいろいろお世話になりました。(世話 せわ)
这次得到您多方照顾。
3. “心こもるお見舞い”意为“热心的探望”。“心こもるもてなし”意为“盛情款待”。“心こもっ手紙(てがみ)”意为“恳切的信”。另外,还有“愛情のこもった贈り物(愛情 あいじょう | 贈り物 おくりもの)”意思为“充满爱情的赠品”等等。
4. “ありがたい”原本的意思为“难得的、值得感谢的”。
御厚意に甘えてありがたく頂戴致します。
(御厚意 ごこうい | 甘え あまえ | 頂戴致します ちょうだいいたします)
谢谢您的厚意,我就不客气地收下了。
君が手伝ってくれるとはありがたい。(君 きみ | 手伝って てつだって)
你来帮忙,我求之不得。
ありがたい雨。(雨 あめ)
喜雨!
第24日
内容
とんだ御災難でした。けさ新聞を見てとりあえず駆けつけました。何とかご不自由でございましょう。
这真是飞来横祸。今天早晨看到报纸后,我什么也顾不上就赶来了。现在一定很不方便吧。
读音标注
御災難 ごさいなん | 新聞 しんぶん | 見て みて | 駆け かけ
何 なん | 不自由 ふじゆう
说明
1. 这是去看望一位遭受到一场意外的灾难的朋友时说的一句话。
2. “とんだ御災難”意为“意外的灾难、飞来横祸”,如因一场大火而蒙受财产损失等。
3. “とりあえず”意为“首先、顾不上其他的事、匆匆忙忙”,与“さしあたり”意思相近。如:
とりあえず学校に連絡をした。(学校 がっこう | 連絡 れんらく)
先与学校联系。
とりあえず先方へ知らせておこう。(先方 さきがた | 知らせる しらせる)
先通知对方。
右とりあず御返事まで。(右 みぎ | 御返事 ごへんじ)
特此简复。
4. “不自由”意为“不方便、不宽裕”。如:
彼は何不自由なく暮している。(彼 かれ | 何 なん | 暮し くらし)
他过着什么也不愁的生活。
金に不自由する。(金 かね)
手头紧。
目の不自由な方。(目 め | 方 ほう)
患眼疾的人。
第25日
内容
寒さの厳しい折から、皆様にはお変わりございませんか。おうかがい申し上げます。
值此严冬时节,府上都好吗?谨致问候。
读音标注
寒さ さむさ | 厳しい きびしい | 折 おり | 皆様 みなさま
変り かわり | 申し上げます もうしあげます
说明
1. 这是严冬时节向朋友问候时用的一句话。日本人是较注重季节感的,每一个季节和季节交替之际,都有一套相应的作法和问候方式。
2. “寒さの厳しい折”是说“寒风凛冽的严冬时节”,“折”相当于“時(とき)”。“寒さ”是形容词“寒い”的名词形,意为“寒冷、严寒”。
3. 问候别人安否有多种说法。如:
お元気ですか。(元気 げんき)
您一向可好?
お宅の皆様はお元気ですか。(お宅 おたく)
府上各位近来可好?
その后皆様に御変りございませんか。(后 きさき)
府上各位别来无恙?
4. 问候别人,可以说“おうかがい申し上げます”。这也是一句谦让语的表达形式,给人一种较礼貌、郑重的感觉。“うかがう”另外还有询问、拜访的意思。
第26日
内容
他人の声に、一応は耳を傾けているつもりで、だから、人の意見はよく聞いていると自分では思っているのだが、他人から見たら、何も聞いていないし、何もわかっていないと、腹立たしく思われることがある。
自己原是怀着听取别人的意见的意愿的,自己也觉得已经理解别人的想法,可是在对方看来,却仿佛自己既没有倾听意见,也不理解他的想法,因而十分生气。这类情况时常有。
读音标注
他人 たにん | 声 こえ | 一応 いちおう | 耳 みみ | 傾ける かたむける | 人 ひと | 意見 いけん | 聞いて きいて | 自分 じぶん | 思って おもって | 見 み | 何 なに | 腹立たしい はらだたしい
说明
1. 这是谈论人的相互理解如何困难的一段话,也可以看作一段独白。
2. “耳を傾ける”意为“倾听别人的意见、听取别人的想法”。如:
正しい意見には、かならず耳を傾ける。(正しい ただしい)
对正确的意见必须听取。
3. “腹立たしく思われる”意为“觉得生气”。
きいていて腹立たしい。
听着怪生气的。
彼の話しぶりはどうも腹立たしい。(彼 かれ | 話しぶり はなしぶり)
他说话的口气实在令人生气。
第27日
内容
素顔で生きたい。これはだれしも願うところだ。飾り気なく、生地そのままに、周りの人と付き合ってゆけたら、どれだけ楽しいかと思う。
以不加修饰的真实面貌生活,这是每一个人的愿望。能够毫无娇柔做作地带着自己原本的面貌去跟周围的人来往,将是一件多么愉快的事啊。
读音标注
素顔 すがお | 生き いき | 願う ねがう | 飾り気なく かざりけなく
生地 きじ | 周り まわり | 人 ひと | 付き合って つきあって
楽しい たのしい | 思う おもう
说明
1. 这是思考人应该怎样与周围的人相处和交往的一段话。期望以自己的原本面貌与人真诚地交往,这一点在大多数人来说都是相同的,虽然在现实生活这种交往并不容易实现。
2. “だれしも”意思与“だれも”相同,只是语气重一些。
3. “生地そのままに”意即“按自己原本的面貌”。“生地”原意为“未经染色的布料”,也指“衣料”。这里是引申义,即“本来的面目、本质”。
4. “どれだけ楽しいか”这里的终助词“か”并非表示疑问,而是与“どれだけ”相呼应,来表示一种感叹。
第28日
内容
——結果が出たら、すぐお知らせ致します。
有了结果就立即通知您。
——手紙で知らせてくれますか、それとも電話で知らせてくれますか。
是写信通知还是来电话通知?
——電話にしましょう。
就用电话吧。
读音标注
結果 けっか | 出る でる | 知らせ しらせ | 致す いたす
手紙 てがみ | 電話 でんわ
说明
1. “結果が出る”意为“有了结果”。动词“出る”是一个用的较多的词,基本意为“出现”。如:
月が出た。(月 つき)
月亮出来了。
新人が出る。(新人 しんじん)
出现新人。
还有出发、退出、出席、出身、出版等一些意思。如:
そのことは新聞に出ている。(新聞 しんぶん)
那件事已在报上刊出。
2. “知らせてくれる”意为“别人通知自己”。有关动词“知らせる”的主要用法有:
彼に知らせてから旅行に出た。(彼 かれ | 旅行 りょこう)
通知了他之后便外出旅行去了。
前もつて知らせる。(前 まえ)
事先通知。
様子を知らせる。(様子 ようす)
报告情况。
3. “それとも”意为“或是、还是”,与“あるいは”意思相近。但“それとも”只能用于问句中。如:
大学に入るか、それとも会社で働くか、決めなさい。
(大学 だいがく | 入る はいる | 会社 かいしゃ | 働く はたらく | 決め きめ)
是上大学,还是进公司工作,请决定。
第29日
内容
一年がすぎようとしている。年の初めのあの日に、あれもこれもと心に定め、それからの日に、いろいろなことを考え、いろいろなふるまいをしてきて、いろいろなことがあって、そして早いものである、もう年の暮である。
一年就要过去了。记得新年刚开始的日子里,心里装着各种各样的打算,那以后的日子里,我们不停地思考,不停地行动,我们碰到各种各样的事情,在这当中时光飞逝,已经临近年终了。
读音标注
一年 いちねん | 年 とし | 初め はじめ | 日 ひ | 心 こころ
定め さだめ | 考え かんがえ | 早い はやい | 暮 くれ
说明
1. 这是在临近年终时回顾过去的一年中种种事情,感叹时光飞逝的一段话。
2. “あれもこれもと心に定める”意即“心里装着打算,这也打算干,那也打算干,对新的一年充满希望”。
3. “それからの日”意为“那以后的日子”,即“新年过去后的日子”。
4. “ふるまい”意为“举止、行为”,“ふろまいをする”意即“行动”。
立ち居ふるまいが落ち着いている。(立ち
展开阅读全文