收藏 分销(赏)

商务英汉翻导论.pptx

上传人:w****g 文档编号:4617256 上传时间:2024-10-07 格式:PPTX 页数:27 大小:149.43KB
下载 相关 举报
商务英汉翻导论.pptx_第1页
第1页 / 共27页
商务英汉翻导论.pptx_第2页
第2页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述
商务英语(英汉)翻译商务英语(英汉)翻译导论导论授课人:邱进授课人:邱进授课对象:授课对象:0808级英语专业(商务方向)级英语专业(商务方向)本科本科授课时间:授课时间:2010-20112010-2011学年第一学期学年第一学期课程说明及要求1.运用英汉翻译基本理论及技巧,结合商务专业知识,对商务活动涉及的基本文件材料进行英汉翻译处理。2.英汉翻译基本理论及技巧与商务专业知识的融合。3.考核说明:平时考查与期终考试相结合,平时考核占30%(10%考勤,20%平时作业),期终考试占70%(暂定)。Requirements for this courseDictionary English-Chinese Dictionary Chinese-English DictionaryPreviewReviewScore第一章第一章 商务英语翻译导论商务英语翻译导论教学目标:教学目标:1、翻译的基本知识翻译的基本知识2、中国翻译简史中国翻译简史3、商务英语的界定商务英语的界定4、商务英语特点及其翻译商务英语特点及其翻译1.0 什么是翻译?The Oxford English Dictionary:to turn from one language into another.Websters Third New International Dictionary of the English language:to turn into ones own or another language.“将用一种语言或者是一套语言符号所表达的内容用另一种语言或者一套语言符号进行转换的行为或过程。”大英百科全书“the replacement to textual material in one language(SL)by equivalent textual material in another language(TL).(Catford 1965:20)什么是翻译?什么是翻译?“翻译是思想交流的桥梁(使不懂原语的人,翻译是思想交流的桥梁(使不懂原语的人,能通过译文而懂得体现在原文信息中作者能通过译文而懂得体现在原文信息中作者的思想、意图、观点和所表达的思想感情)的思想、意图、观点和所表达的思想感情)和接力(使原文信息能传播得更远,能传和接力(使原文信息能传播得更远,能传播到更多的人那里)。播到更多的人那里)。”范仲英范仲英什么是翻译?什么是翻译?翻译是一种跨语言、跨文化的信息与情感翻译是一种跨语言、跨文化的信息与情感交流过程。它通过把一种语言(即原语)交流过程。它通过把一种语言(即原语)表达的信息用另一种语言(即译语)再现表达的信息用另一种语言(即译语)再现出来的方式帮助译语使用者了解原作者意出来的方式帮助译语使用者了解原作者意欲传达的信息内容并获得与原语使用者大欲传达的信息内容并获得与原语使用者大致相同的感受,以达到帮助操不同语言的致相同的感受,以达到帮助操不同语言的交际者进行信息与情感交流的目的。交际者进行信息与情感交流的目的。概言之,翻译是一种概言之,翻译是一种“语言转换语言转换”活动。活动。转换的内容是转换的内容是“意义意义”。1.1 翻译的分类1.就所涉及语言而论,大体上可分为两大类:语内翻译(intralingual translation)和语际翻译(interlingual translation)。2.就其活动形式而言,翻译可分为:口译(interpretation)和笔译(translation)两类。3.就翻译材料的文体而言,翻译可分为:应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类。4.就处理方式而言,翻译可分为:全译、节译、摘译、编译和译述等类型。1.2 翻译的标准翻译的标准严 复Triple Principle of Translation信(faithfulness)、达(expressiveness)雅(elegance)“Three-character Guide”鲁 迅信(faithfulness)、顺(smoothness)林语堂忠实(faithfulness)、通顺(smoothness)、美(beautifulness)傅 雷神似(resemblance in spirit)钱钟书化境(reaching the acme of perfection)刘重德信、达、切(faithfulness,expressiveness and closeness)翻译的标准翻译的标准文体(文体(style):):文艺性(艺术类)文艺性(艺术类):小说、诗歌、戏剧小说、诗歌、戏剧非文艺性(应用类):非文艺性(应用类):商务、政论、政府商务、政论、政府公文、科技、法律公文、科技、法律商务英语文体:招商简介、商务广告、进商务英语文体:招商简介、商务广告、进出口业务文献、电子商务文献、外贸英语出口业务文献、电子商务文献、外贸英语应用文、备忘录、会议记录、意向书、商应用文、备忘录、会议记录、意向书、商务合同和协议书等。务合同和协议书等。目的、功能目的、功能译文既要忠实于原文(信),译文既要忠实于原文(信),又要明白晓畅(达)。又要明白晓畅(达)。1.3 翻译的过程翻译的过程奈达的四分说:即奈达的四分说:即分析分析、传译、重组、检验。、传译、重组、检验。乔治乔治斯坦纳斯坦纳(George Steiner)四步骤:信任、四步骤:信任、进攻、吸收、补偿或恢复。进攻、吸收、补偿或恢复。而国内学者一般将翻译的过程分为理解、表达、而国内学者一般将翻译的过程分为理解、表达、审校三个阶段。审校三个阶段。翻译是把一种语言(翻译是把一种语言(SL)的信息用另一种语)的信息用另一种语言(言(TL)表达出来,使译文读者能得到原作者)表达出来,使译文读者能得到原作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。受。简言之,翻译的过程就是理解和表达的过程。简言之,翻译的过程就是理解和表达的过程。1.4 对译者的要求对译者的要求对于理解了的信息要在译入语中正确、充分表达出来,译者:1、较高的译入语素养2、灵活的翻译技巧3、丰富的文化知识4、勤于苦练、勤于思考的学习精神5、善于总结前人和自己的翻译经验6、严谨、细致、求实的工作作风1.5 方法:关于直译和意译方法:关于直译和意译直译:既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译:只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方式的翻译方法或翻译文字。直译与意译的对象可以是包括成语在内的单词和词组,也可以是句子。1.5 方法:关于异化和归化方法:关于异化和归化从历史上来看,异化和归化可以视为直译和意译的概念延伸,但又不完全等同于直译和意译。直译和意译所关注的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义,而异化和归化则突破了语言因素的局限,将视野扩展到语言、文化和美学等因素。直译和意译主要是局限于语言层面的价值取向,异化和归化则是立足于文化大语境下的价值取向,两者之间的差异是显而易见的。异化法:译者作者(采取相应于作者使用的原语表达方式,来传达原文的内容)。归化法:译者译语读者(采取译语读者习惯的译语表达方式,来传达原文的内容)。几个例子几个例子the moon直译:月亮意译:玉兔(东升);月桂(一轮);婵娟(但愿人长久,千里共)To teach a pig to play on a flute直译:教猪吹笛意译:对牛弹琴;做荒谬的事情;做不可能做到的事情And I do not mistrust the future;I do not fear what is ahead.而我不是不相信未来;我不害怕 (直译):即将来临的事情。(意译):我们面临的问题。几个例子几个例子Unless youve an ace up your sleeve,we are dished.除非你是有锦锦囊囊妙妙计计,否则我们是输定了。(P)异化:除非你袖中藏有王牌,否则我们是输定了He has fished in Manhattans wallet and dug out coins 他到曼曼哈哈顿顿去去挣挣钱钱,只捞到几个小钱(S)改译:他把手伸进曼哈顿的钱囊里捞钱 1.6 中国翻译简史中国翻译简史第一次高潮:公元第一次高潮:公元148年,佛经的翻译(唐三年,佛经的翻译(唐三藏)藏)第二次高潮:明代万历年间到清代,科技、文第二次高潮:明代万历年间到清代,科技、文学、哲学的翻译(徐光启、林纾,学、哲学的翻译(徐光启、林纾,、严、严复复)第三次高潮:五四运动新中国建立第三次高潮:五四运动新中国建立第四次高潮:第四次高潮:19491956上半年上半年 1956下半年下半年1966上半年上半年第五次高潮:第五次高潮:1978至今至今2.0 商务英语的界定商务英语的界定商务英语属于专门用途英语(商务英语属于专门用途英语(English for Specific Purpose)英国英国Nick Brieger(1997):商务英语应):商务英语应包括:包括:语言知识(语言知识(Language Knowledge)交际能力(交际能力(Communication Skills)专业知识(专业知识(Professional Content)管理技能(管理技能(Management Skills)文化背景(文化背景(Cultural Awareness)等内容)等内容2.1 商务英语特点商务英语特点1)语言形式、词汇以及内容等方面与专业)语言形式、词汇以及内容等方面与专业密切相关;密切相关;2)用词明白易懂、正式规范、简短达意、)用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实;(例见教材语言平实;(例见教材pp12-13)3)句子结构较为复杂,句式规范,文体正)句子结构较为复杂,句式规范,文体正式;式;4)陈述事物时具体、明确、不含糊其辞;)陈述事物时具体、明确、不含糊其辞;5)礼貌。)礼貌。2.2 商务英语翻译商务英语翻译忠实(忠实(faithfulness):保持信息等值):保持信息等值地道(地道(idiomaticness):术语、表达符合):术语、表达符合商务文献要求商务文献要求统一(统一(consistency):译名、概念、术语):译名、概念、术语在任何时候都应该保持统一在任何时候都应该保持统一例子例子pp14-15What did it say/express?And how did it say/express?I was in the middle before I knew I had begun.(J.Austen:Pride and Prejudice,Ch.18,V.III)等等我我发发现现我我自自己己开开始始爱爱上上你你的的时时候候,我已经走了一半路了。我已经走了一半路了。(P)我是到了我是到了不能自拔不能自拔的时候,才发现爱的时候,才发现爱上了你。上了你。Homework复习本章内容复习本章内容查阅翻译的相关基本概念查阅翻译的相关基本概念收集相关文献,对比说明商务英语翻译的收集相关文献,对比说明商务英语翻译的一般特点。一般特点。商务翻译标准与一般翻译标准之关系。商务翻译标准与一般翻译标准之关系。预习教材第三章预习教材第三章部分补充术语销售渠道销售渠道distribution channels分期付款购买分期付款购买hire-purchase随行就市随行就市fluctuate in line with market conditions 不合理竞争不合理竞争unfair competition 商品倾销商品倾销dumping 倾销差价,倾销幅度倾销差价,倾销幅度dumping profit margin 部分补充术语反倾销反倾销antidumping 海关担保海关担保customs bond 三角债三角债chain debts 货运代理货运代理freight forwarder 贸易磋商贸易磋商trade consultation 商业纠纷调解商业纠纷调解mediation of dispute 分批装运分批装运partial shipment 贸易管制贸易管制restraint of trade 区域贸易安排区域贸易安排RTA(Regional Trade Arrangements)部分补充术语贸易顺差贸易顺差favorable balance of trade 贸易逆差贸易逆差unfavorable balance of trade 优惠关税优惠关税special preferences 保税仓库保税仓库bonded warehouse 转口贸易转口贸易transit trade 关税壁垒关税壁垒tariff barrier 出口退税出口退税tax rebate 技术性贸易壁垒技术性贸易壁垒TBT(Technical Barriers to Trade)in the aggregate:总共,总体总共,总体visible trade:有形贸易有形贸易multinational corporation:跨国公司跨国公司within 30 days after the signing and coming into effect of this contract 于本合同签字并生效后于本合同签字并生效后30天内天内aggregate demand:总需求总需求floating policy:统保单统保单GATT(the General Agreement on Tariffs and Trade):关贸总协定关贸总协定cargo insurance:货物保险货物保险irrevocable letter of credit:不可撤销的信用证不可撤销的信用证partial shipment:分批装运分批装运labor-intensive industry:劳动密集型产业劳动密集型产业 written notice:书面通知书面通知floating exchange rate:浮动汇率浮动汇率comparative advantage:比较优势比较优势 managerial structure:管理结构管理结构fiscal revenue:财政收入财政收入documentary credit:跟单信用证跟单信用证on a regular basis:定期定期international specialization:国际分工国际分工foreign exchange rate:外汇比率外汇比率
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服